说说“华宁海”
程和平 /文
前段时间,一则由台传媒账号“台小文”发布的短视频,引发了关于宁海名称的广泛讨论。光评论区的留言就达八百多条,大家争得挺热闹。争什么呢?就争台州人嘴里那个有点特别的叫法——“wa宁海”。这一争,就带出了三个很有意思的问题:第一,为什么非得加个“wa”来叫宁海?第二,这个“wa”字到底该怎么写,是什么意思?第三,有人说该写成“外宁海”,这靠谱吗?
很多朋友觉得,这么叫大概是为了跟台州府城“临海”区分开,怕搞混了。有天台的网友觉得该写成“横宁海”,因为宁海不就“横”在天台旁边嘛。这个说法听着有道理,但“横”字在天台话里读“wa”,放到别的县(市、区),口音就对不上了,所以要当标准答案有点勉强。
这个“wa”,在台州各地发音是一样的,说明它应该是同一个字。现在大家常写成“华宁海”,但仔细想想,“华”字在这里就是个“音译”,根本讲不出个道理来。再说,“华”字在天台话口语词中通常不读“wa”。也有人说,是不是划拨的“划”?因为宁海以前从台州“划”给了宁波。但台州话里,“划”字是入声,读起来声音短促,跟“wa”这个长音也对不上号。
说到这儿,就不得不提另一个热门候选——“外宁海”了。不过这里面有个方言的坎儿。在台州话里,平常说“外公”“外婆”“外面”“外国人”,“外”字多数地方念成“nga”,这就是白读音(天台话有“nga”和“ngei”,仙居话也有“ngei”)。只有在像“王员外”“祝员外”这种旧词语里,才用到文读音。“外”字的文读,多数地方读如开会的“会”,如台州市区、温岭、临海、天台等,只在少数地方(如三门)才念成“wa”。不过,如果“外宁海”是日常叫法,却用了文读的“wa”音,这本身就跟说话的习惯相悖。
在讨论中,有个老台州人才懂的读音被多次提到。台州老一辈人,在方言中常常把“宁波”念成“能波”,“宁海”说成“能海”“华能海”。可以想见,光是“宁”字念成“能”,就已经把“临海”和“宁海(能海)”的读音分得清清楚楚了。也许有人会说“wa”字是为了在普通话中区分两地而添加的。这个观点也不攻自破,因为“wa宁海”这一说法早在普通话普及之前就已存在于民间口语中。
所以“宁海”前面这个“wa”,恐怕还真不单单是为了区分读音才加上去的,它很可能另有一层老故事。
这老故事去哪儿找?线索还得从旧文献、老县志里翻。历史上,宁海、象山、三门这几个地方分分合合,关系很深。就在清道光《象山县志》里,我们找到了“外宁海”三个字!其中明确记载:“(象山)自神龙二年隶台州,至广德二年改隶明州,凡五十八年,至今相传为外宁海者以此。”可见,“外宁海”最初竟是对象山县的民间旧称。
这个称呼的源头,与宁海自身的版图变迁密不可分。正如清光绪《宁海县志》所言,宁海疆域在唐代经历了关键收缩:先是神龙二年(706)象山从宁海析出,这是地理版图上的“分”,当时宁海和象山都归台州管(据清《浙江通志》);到广德二年(764)象山改隶明州(宁波古称),这才是政治归属的“离”。县志里所讲的“自析象山属明州,宁海疆域始狭焉”,正是将这两步看作一个完整的历史事件——当这片故土不仅在行政上分离,更在归属上彻底转向他州时,宁海在人们心理与地域影响力上的“疆域”才被真正感知为“狭窄”了。民间将这片“分离在外、归属明州”的故地称为“外宁海”,可以说是对这一历史过程最精炼、最生动的概括。
这样一来,事情好像就串起来了。很可能,最早“外宁海”是宁海人的叫法,指的是象山,“外”字读“wa”是当时的口音。后来这个叫法在台州各地传开,但本来的意思大家慢慢记不清了,就干脆按自己方言里“wa”的音,写成了“华”字或者别的同音字。同时,因为“宁”念“能”已经能和临海两字的读音区分开,前面那个“wa”是什么意思就更没有人追究了,就这样稀里糊涂地叫了下来,甚至最后安回到了宁海自己头上。
所以,绕了一大圈,现在常写的“华宁海”,它最初的真身,十有八九就是“外宁海”。一个小小的地名,藏着地理的变迁、方言的流转,还有人们口口相传中丢失又寻回的片段历史。至于这个称呼是怎么从象山“搬”到宁海身上的,那可能就是另一个有待挖掘的故事了。
https://paper.taizhou.com.cn/taizhou/tzrb/pc/content/202512/30/content_244243.html