目錄表

S-DU IAH-‛ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU.

使徒約翰个書信 第一副

1 I‛ö. 1.

第一章.

1 Iah-‛ön te-tsing Kyi-toh z-kön, ngô-he ze-ü Ge yiu üong-yün weh-ming, teh Zông-ti jü-de yiu-veng:
5 su-i ngô-he iao tso nying sing-zin, tso bing-kyü ngô-he siang-sing Ge, yü Ge teh-djôh ze-keh sô-min.

1 約翰 對證 基督 事幹,我許 在於 佢 有 永遠 活命,搭 上帝 聚隊 有份:
5 所以 我許 要 做 人 聖善,做 凭據 我許 相信 佢,爲 佢 得着 罪个 赦免。
KY‛I-TS‛U su yiu, ngô-he t‛ing-djôh-ku, ts‛ing-ngæn mông-djôh yi ts-si mông-ku, ts‛ing-siu môh-ku, keh weh-ming-keh Dao;
2 (keh weh-ming z yi-kying hyin-c‛ih, ngô-he mông-djôh-ku, yin-ze tso te-tsing, t‛ong-ts ng-he keh üong-yün weh-ming; Ge peng-le z teh Vu-ts‛ing jü-de, ah yi-kying hyin-c‛ih peh ngô-he);
3 ngô-he su mông-djôh su t‛ing-djôh-ku, yin-ze t‛ong-ts ng-he, peh ng-he teh ngô-he hao jü-de yiu-veng: ngô-he, z teh Vu-ts‛ing teh Ge N-ts Yia-su Kyi-toh jü-de yiu-veng:
4 ngô-he sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao zih-feng kao-hying,

起初 所 有,我許 聽着過,親眼 望着 貤 仔細 望過,親手 摸過,箇 活命个 道;

2 (箇 活命 是 已經 顯出,我許 望着過,現在 做 對證,通知 爾許 箇 永遠 活命;佢 本來 是 搭 父親 聚隊,也 已經 顯出 畀 我許);

3 我許 所 望着 所 聽着過,現在 通知 爾許,畀 爾許 搭 我許 好 聚隊 有份:我許,是 搭 父親 搭 佢 兒子 耶穌 基督 聚隊 有份:

4 我許 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 好 十分 高興,

5 Ngô-he jong Ge su t‛ing-djôh-keh sing-sih t‛ong-ts ng-he, ziu-z Zông-ti z liang-kwông, ze-ü Ge m-yiu heh-ön.
6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de yiu-veng, ning-gyiu ze heh-ön tseo, z tseh-hông, feh i tsing dao-li:
7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, ngô-he z teh Ge jü-de yiu-veng, ping-ts‛ia Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh hyüih z-z si kön-zing ngô-he ih-ts‛ih-keh ze.
8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p‛in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li.
9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts‛ih feh kong-nyi.
10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li.

5 我許 從 佢 所 聽着个 訊息 通知 爾許,就是 上帝 是 亮光,在於 佢 無有 黑暗。

6 我許 若 講 是 搭 佢 聚隊 有份,仍舊 在 黑暗 走,是 撒謊,不 依 真 道理:

7 若是 在於 亮光 走,像 佢 在於 亮光,我許 是 搭 佢 聚隊 有份,并且 佢 兒子 耶穌 基督个 血 時時 洗 乾淨 我許 一切个 罪。

8 我許 若 講 無有 罪,就是 自 騙 自,真 道理 是 不 存 在 我許 心裏。

9 若是 招認 自个 罪,佢 貤 信實,貤 公義,會 赦免 我許 罪,洗 乾淨 我許 一切 不 公義。

10 我許 若 講 自己 無有 犯罪過,箇 是 算 佢 撒謊,佢个 道理 不 在 我許 心裏。

1 I‛ö. 2.

第二章.

1 Ön-yü siang-sing cü-ts nyün-ziah.
3 Lao-zih sih-teh Zông-ti ziu-z pao-siu Ge-keh ka-ming,
9 iao e-sih hyüong-di,
15 hyiao e-sih si-zông.
18 Ngô-he iao vông-bi Kyi-toh-keh te-deo:
20 ziu hao bi-ku ge-keh kyi-meo, kô-zông siang-sing, tso nying sing-zin.

1 安慰 相信 主子 軟弱。
3 老實 識得 上帝 就是 保守 佢个 誡命,
9 要 愛惜 兄弟,
15 𠏕 愛惜 世上。
18 我許 要 防備 基督个 對頭:
20 就 好 避過 佢个 計謀,加上 相信,做 人 聖善。
Ngô-keh siao-nying, ngô sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he fe væn-ze. Ziah yiu nying væn-ze, ze Vu-ts‛ing su-ze ngô-he yiu ih-yü de-gyiu Cü-ts, ziu-z keh kong-nyi-keh Yia-su Kyi-toh:
2 Ge z de ngô-he tso wæn-we ze-keh tsi-veh; fi-tæn yü ngô-he ze, ah z yü t‛ong-t‛in-‛ô-keh ze.
3 Ngô-he ziah siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hyiao-teh z sih-teh Ge.
4 Ziah yiu nying kông, ngô sih-teh Ge, feh siu-lao Ge ka-ming, keh z tseh-hông, tsing dao-li ah feh ze ge sing-li:
5 ziah yiu nying siu-lao Ge dao-li, Zông-ti-keh zing-e ze ge sing-li lao-zih z jün-bi. Ziu hao hyiao-teh ngô-he z ze-ü Ge:
6 ziah yiu nying kông z ze-ü Ge, ing-ke ziang Ge-keh ‛ang-yü tso nying.

我个 小人,我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 𣍐 犯罪。若 有 人 犯罪,在 父親 所在 我許 有 一位 代求 主子,就是 箇 公義个 耶穌 基督:

2 佢 是 代 我許 做 挽回 罪个 祭物;非單 爲 我許 罪,也 是 爲 統天下个 罪。

3 我許 若 守牢 佢个 誡命,就 曉得 是 識得 佢。

4 若 有 人 講,我 識得 佢,不 守牢 佢 誡命,箇 是 撒謊,真 道理 也 不 在 佢 心裏:

5 若 有 人 守牢 佢 道理,上帝个 仁愛 在 佢 心裏 老實 是 全備。就 好 曉得 我許 是 在於 佢:

6 若 有 人 講 是 在於 佢,應該 像 佢个 行爲 做 人。

7 Hyüong-di, ngô sia peh ng-he, feh-z sing ka-ming, z gyiu-keh ka-ming, ng-he ih-hyiang su yiu: keh gyiu-keh ka-ming z ng-he su t‛ing-djôh-keh dao-li.
8 Ngô tse sia sing-keh ka-ming peh ng-he, ze-ü Ge z tsing, ze-ü ng-he ah z tsing; ing-yü heh-ön yi-kying ku-gao, tsing-keh liang-kwông ming-c‛ih-le.
9 Ziah yiu nying kông z ze-ü liang-kwông, wæ ze-teh ky‛i ge hyüong-di, ge zih-ze z ning-gyiu ze-ü heh-ön.
10 Ziah yiu nying e-sih ge hyüong-di, z ze-ü liang-kwông, ge ziu m-yiu pæn-tih z-kön.
11 Ziah-z ky‛i ge hyüong-di, z ze-ü heh-ön, tseo heh-ön lu, ah feh hyiao-teh tao ‛ah-yi k‛e, ing-yü heh-ön tsô-lao ge ngæn.

7 兄弟,我 寫 畀 爾許,不是 新 誡命,是 舊个 誡命,爾許 一向 所 有:箇 舊个 誡命 是 爾許 所 聽着个 道理。

8 我 再 寫 新个 誡命 畀 爾許,在於 佢 是 真,在於 爾許 也 是 真;因爲 黑暗 已經 過爻,真个 亮光 明出來。

9 若 有 人 講 是 在於 亮光,還 在𡍲 氣 佢 兄弟,佢 實在 是 仍舊 在於 黑暗。

10 若 有 人 愛惜 佢 兄弟,是 在於 亮光,佢 就 無有 𥾵跌 事幹。

11 若是 氣 佢 兄弟,是 在於 黑暗,走 黑暗 路,也 不 曉得 到 何倚 去,因爲 黑暗 遮牢 佢 眼。

12 Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he-keh ze yü Ge ming-deo sô-gao.
13 Ngô sia sing peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong ky‛i-deo yiu Cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he ‛eo-sang, ing-yü ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he sih-teh Vu-ts‛ing.
14 Ngô yiu sing sia peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong ky‛i-deo yiu Cü-ts. Ngô yiu sing sia peh ng-he ‛eo-sang, ing-yü ng-he z kông-gyiang, Zông-ti-keh dao-li ah ze ng-he sing-li, ping-ts‛ia ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts.

12 我 寫 信 畀 爾許 小人,因爲 爾許个 罪 爲 佢 名頭 赦爻。

13 我 寫 信 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 寫 信 畀 爾許 後生,因爲 爾許 打贏 箇 惡个 主子。我 寫 信 畀 爾許 小人,因爲 爾許 識得 父親。

14 我 有 信 寫 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 有 信 寫 畀 爾許 後生,因爲 爾許 是 剛強,上帝个 道理 也 在 爾許 心裏,并且 爾許 打贏 箇 惡个 主子。

15 Ng-he feh-k‛o e-sih si-zông, teh si-zông-keh meh-z. Ziah yiu nying e-sih si-zông, Vu-ts‛ing-keh zing-e feh ze-ü ge.
16 Ing-yü væn-pah ze si-zông-keh, ‛oh-tsia nyüoh-sing-keh s-yüoh, ‛oh-tsia ngæn-keh s-yüoh, ‛oh-tsia weh-zin-keh sô-wa, tu feh-z jong Vu-ts‛ing, z jong si-zông le.
17 Si-zông teh t‛ön si-zông s-yüoh tu iao ku-k‛e; tsih-yiu i Zông-ti-keh ts-i cü-ts we üong-yün ze-teh.

15 爾許 不可 愛惜 世上,搭 世上个 物事。若 有 人 愛惜 世上,父親个 仁愛 不 在於 佢。

16 因爲 凡百 在 世上个,或者 肉身个 私慾,或者 眼个 私慾,或者 活前个 奢華,都 不是 從 父親,是 從 世上 來。

17 世上 搭 貪 世上 私慾 都 要 過去;只有 依 上帝个 旨意 主子 會 永遠 在𡍲。

18 Siao-nying, yin-ze z meh-de z-si: ng-he su t‛ing-djôh yiu ih-ke Kyi-toh-keh te-deo iao le, yin-ze yiu hyü-to Kyi-toh-keh te-deo c‛ih-le; ngô-he ziu hyiao-teh z meh-de z-si.
19 Ge-he li-k‛e ngô-he c‛ih-k‛e, peng-le feh-z ngô-he-keh nying; ziah-z ngô-he-keh nying tsong we teh ngô-he dziang ze-teh; dæn-z ge-he c‛ih-k‛e, hao hyin-ming ge feh-z ngô-he-keh nying.
20 Ng-he bi keh-yü Sing-zin Cü-ts fu-yiu ku, yiang-yiang hyiao-teh.

18 小人,現在 是 末代 時世:爾許 所 聽着 有 一個 基督个 對頭 要 來,現在 有 許多 基督个 對頭 出來;我許 就 曉得 是 末代 時世。

19 佢許 離開 我許 出去,本來 不是 我許个 人;若是 我許个 人 總 會 搭 我許 長 在𡍲;但是 佢許 出去,好 顯明 佢 不是 我許个 人。

20 爾許 被 箇位 聖善 主子 敷油 過,樣樣 曉得。

21 Ngô sia sing peh ng-he, feh-z yü ng-he feh hyiao-teh tsing dao-li, z yü ng-he hyiao-teh, ping-ts‛ia hyiao-teh væn-pah tseh-hông feh-z jong tsing dao-li le. Kæh-nying z tseh-hông?
22 Ky‛i feh-z feh tsiao-nying Yia-su z Kyi-toh cü-ts? Feh tsiao-nying Vu-ts‛ing teh Ge N-ts, ziu-z Kyi-toh-keh te-deo.
23 Væn-pah feh tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, z m-yiu Ge Vu-ts‛ing: tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, ziu yiu Ge Vu-ts‛ing.

21 我 寫 信 畀 爾許,不是 爲 爾許 不 曉得 真 道理,是 爲 爾許 曉得,并且 曉得 凡百 撒謊 不是 從 真 道理 來。吤人 是 撒謊?

22 豈 不是 不 招認 耶穌 是 基督 主子?不 招認 父親 搭 佢 兒子,就是 基督个 對頭。

23 凡百 不 招認 佢 兒子 主子,是 無有 佢 父親:招認 佢 兒子 主子,就 有 佢 父親。

24 Ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh ing-ke zeng ze sing-li. Ziah-z ih-hyiang t‛ing-djôh-keh dao-li zeng ze ng-he-keh sing-li, ng-he we dziang ze-ü N-ts teh Vu-ts‛ing.
25 Ge su ing-hyü ngô-he-keh, ziu-z üong-yün weh-ming.

24 爾許 一向 所 聽着个 應該 存 在 心裏。若是 一向 聽着个 道理 存 在 爾許个 心裏,爾許 會 長 在於 兒子 搭 父親。

25 佢 所 應許 我許个,就是 永遠 活命。

26 Ngô sia keh-sih z-kön peh ng-he, z ts-tin iao yiu-‛oh ng-he cü-ts.
27 Ng-he jong Ge su teh-djôh-keh fu-yiu z ze ng-he-keh sing-li, ah feh yüong bih-ke kao-hyüing ng-he; keh fu-yiu z kao-hyüing ng-he yiang-yiang z-kön, ah z tsing-keh, feh-z tseh-hông, tsiao Ge su kao-hyüing-keh, ng-he dziang-z ze-ü Ge.

26 我 寫 箇些 事幹 畀 爾許,是 指點 要 誘惑 爾許 主子。

27 爾許 從 佢 所 得着个 敷油 是 在 爾許个 心裏,也 不 用 別個 教訓 爾許;箇 敷油 是 教訓 爾許 樣樣 事幹,也 是 真个,不是 撒謊,照 佢 所 教訓个,爾許 長時 在於 佢。

28 Yin-ze ng-he siao-nying iao dziang-z ze-ü Ge; Ge hyin-c‛ih z-‛eo, ngô-he ziu hao fông-tæn; Ge le z-‛eo, ngô-he ze Ge min-zin fe ‛ôh-nying-siang.
29 Ng-he ziah hyiao-teh Ge z kong-nyi-keh, ziu hao hyiao-teh væn-pah tso kong-nyi cü-ts z jong Ge sang-c‛ih-le.

28 現在 爾許 小人 要 長時 在於 佢;佢 顯出 時候,我許 就 好 放膽;佢 來 時候,我許 在 佢 面前 𣍐 下人相。

29 爾許 若 曉得 佢 是 公義个,就 好 曉得 凡百 做 公義 主子 是 從 佢 生出來。

1 I‛ö. 3.

第三章.

1 Zông-ti sön ngô-he z Ge-keh n-ts, hyin-ming Ge-keh zing-e:
3 su-i ing-ke pao-siu Ge-keh ka-ming,
11 iao e-sih hyüong-di.

1 上帝 算 我許 是 佢个 兒子,顯明 佢个 仁愛:
3 所以 應該 保守 佢个 誡命,
11 要 愛惜 兄弟。
Ng-he hao mông! Vu-ts‛ing s-peh ngô-he tsa-sang-keh z-e, peh ngô-he hao ts‛ing-hwu Zông-ti-keh n-nô. Si-zông feh sih-teh ngô-he, ing-yü feh sih-teh Ge.
2 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he yin-ze z Zông-ti-keh n-nô, tsiang-le we tsa-sang wæ vong hyin-c‛ih. Ngô-he tsih hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z-‛eo, tsong we ziang Ge; ing-yü we mông-djôh Ge-keh ts‛ing-sing.
3 Væn-pah ze sing-li yiu keh sô-mông cü-ts tsong we tsông z-kyi ts‛ing-kyih, ziang Ge z ts‛ing-kyih.
4 Væn-pah yiu ze cü-ts z væn leh-fæh: væn-ze ziu-z væn-fæh.
5 Ng-he ah hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z iao peh ngô-he-keh ze djü-gao; Ge Z-kyi m-yiu ze.
6 Væn-pah z-zông ze-ü Ge fe væn-ze: væn-pah væn-ze cü-ts vong mông-djôh Ge, ah feh sih-teh Ge.
7 Siao-nying, hyiao bi nying yiu-‛oh: tso kong-nyi cü-ts z kong-nyi ziang Ge z kong-nyi:
8 væn-ze cü-ts z jong mo-kyü le; ing-yü mo-kyü jong ky‛i-deo ziu væn-ze. Zông-ti-keh N-ts hyin-c‛ih, z yü iao mih-gao mo-kyü su tso z-kön.
9 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih cü-ts fe væn-ze, ing-yü ge cong-lôh-keh cong wæ zeng ze sing-li; ge ah feh neng væn-ze, ing-yü z jong Zông-ti sang-c‛ih.
10 Zông-ti-keh n-ts teh mo-kyü-keh n-ts ziu hao feng-teh-c‛ih: væn-pah feh tso kong-nyi, wæ-yiu feh e-sih ge hyüong-di cü-ts, tu feh-z jong Zông-ti le.
11 Ing-yü ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh feng-fu, ziu-z ngô-he ing-ke jü-de siang-e:
12 hyiao ziang jong keh ôh-keh cü-ts le-keh Ke-ing, z sæh-gao z-keh di. Zao z-kön sæh ge? Ing-yü ge-z-keh ‛ang-yü z ôh, ge di-keh ‛ang-yü z kong-nyi.

爾許 好 望!父親 賜畀 我許 怎生个 慈愛,畀 我許 好 稱呼 上帝个 兒囡。世上 不 識得 我許,因爲 不 識得 佢。

2 親愛个 兄弟,我許 現在 是 上帝个 兒囡,將來 會 怎生 還 朆 顯出。我許 只 曉得 佢 顯出 時候,總 會 像 佢;因爲 會 望着 佢个 親身。

3 凡百 在 心裏 有 箇 奢望 主子 總 會 妝 自己 清潔,像 佢 是 清潔。

4 凡百 有 罪 主子 是 犯 律法:犯罪 就是 犯法。

5 爾許 也 曉得 佢 顯出 是 要 畀 我許个 罪 除爻;佢 自己 無有 罪。

6 凡百 時常 在於 佢 𣍐 犯罪:凡百 犯罪 主子 朆 望着 佢,也 不 識得 佢。

7 小人,𠏕 被 人 誘惑:做 公義 主子 是 公義 像 佢 是 公義:

8 犯罪 主子 是 從 魔鬼 來;因爲 魔鬼 從 起頭 就 犯罪。上帝个 兒子 顯出,是 爲 要 滅爻 魔鬼 所 做 事幹。

9 凡百 從 上帝 生出 主子 𣍐 犯罪,因爲 佢 種落个 種 還 存 在 心裏;佢 也 不 能 犯罪,因爲 是 從 上帝 生出。

10 上帝个 兒子 搭 魔鬼个 兒子 就 好 分得出:凡百 不 做 公義,還有 不 愛惜 佢 兄弟 主子,都 不是 從 上帝 來。

11 因爲 爾許 一向 所 聽着个 吩咐,就是 我許 應該 聚隊 相愛:

12 𠏕 像 從 箇 惡个 主子 來个 該隱,是 殺爻 自个 弟。倽 事幹 殺 佢?因爲 佢自个 行爲 是 惡,佢 弟个 行爲 是 公義。

13 Ngô-keh hyüong-di, ziah-z si-zông ky‛i ng-he, feh yüong gyi-kwa.
14 Ing-yü ngô-he e-sih hyüong-di, ziu hao hyiao-teh ngô-he z jong s-lu tseo-c‛ih tseo-tsing weh-ming. Feh e-sih hyüong-di cü-ts z ning-gyiu djü ze s-lu.
15 Væn-pah ky‛i ge hyüong-di cü-ts z hyüong-sæh; ng-he hyiao-teh væn-pah hyüong-sæh z m-yiu üong-yün weh-ming ze ge sing-li.
16 Yia-su yü ngô-he sô-c‛ih Z-keh sing-ming, ngô-he ziu hao hyiao-teh Ge e-sih-keh sing; ngô-he yü hyüong-di ah ing-ke sô-c‛ih sing-ming.
17 Nying ziah yiu si-zông-keh kô-s, mông-djôh ge hyüong-di ky‛üih-siao, wæ we pi-lao ge e-lin sing-dziang feh tsiu-tsi ge, Zông-ti-keh zing-e tsa-sang ze-ü ge?
18 Ngô-keh siao-nying, ngô-he hyiao tæn yüong k‛eo-li shih-wa e-sih nying, tsong iao yüong zih-ze-keh ‛ang-yü e-sih ge.
19 Ziu hao hyiao-teh ngô-he z joh-ü tsing dao-li, wæ-yiu ze Ge min-zin hao fông-sing:
20 ngô-he-keh sing ziah z tsah-væh z, Zông-ti pi ngô-he-keh sing wæ do, yiang-yiang hyiao-teh.
21 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he-keh sing ziah m-yiu z tsah-væh z, ze Zông-ti-keh min-zin hao fông-tæn;
22 wæ-yiu, ngô-he væn-pah su gyiu tu we jong Ge teh-djôh, ing-yü z siu-lao Ge-keh ka-ming, yi tso Ge su cong-i z-kön.
23 Ge-keh ka-ming ziu-z iao ngô-he siang-sing Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, yi jü-de siang-e, tsiao Ge su feng-fu ngô-he.
24 Siu-lao Ge ka-ming cü-ts z ze-ü Ge, Ge ah ze-ü ge. Yü Ge su s-peh ngô-he-keh Sing-Ling, hao hyiao-teh Ge z ze-ü ngô-he.

13 我个 兄弟,若是 世上 氣 爾許,不 用 奇怪。

14 因爲 我許 愛惜 兄弟,就 好 曉得 我許 是 從 死路 走出 走進 活命。不 愛惜 兄弟 主子 是 仍舊 住 在 死路。

15 凡百 氣 佢 兄弟 主子 是 兇殺;爾許 曉得 凡百 兇殺 是 無有 永遠 活命 在 佢 心裏。

16 耶穌 爲 我許 捨出 自个 性命,我許 就 好 曉得 佢 愛惜个 心;我許 爲 兄弟 也 應該 捨出 性命。

17 人 若 有 世上个 家私,望着 佢 兄弟 缺少,還 會 閉牢 佢 哀憐 心腸 不 賙濟 佢,上帝个 仁愛 怎生 在於 佢?

18 我个 小人,我許 𠏕 單 用 口裏 說話 愛惜 人,總 要 用 實在个 行爲 愛惜 佢。

19 就 好 曉得 我許 是 屬於 真 道理,還有 在 佢 面前 好 放心:

20 我許个 心 若 是 責罰 自,上帝 比 我許个 心 還 大,樣樣 曉得。

21 親愛个 兄弟,我許个 心 若 無有 自 責罰 自,在 上帝个 面前 好 放膽;

22 還有,我許 凡百 所 求 都 會 從 佢 得着,因爲 是 守牢 佢个 誡命,貤 做 佢 所 中意 事幹。

23 佢个 誡命 就是 要 我許 相信 佢 兒子 耶穌 基督个 名頭,貤 聚隊 相愛,照 佢 所 吩咐 我許。

24 守牢 佢 誡命 主子 是 在於 佢,佢 也 在於 佢。爲 佢 所 賜畀 我許个 聖靈,好 曉得 佢 是 在於 我許。

1 I‛ö. 4.

第四章.

1 Kying-ka ge feh iao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge:
7 ky‛ün ge siang-e.

1 警戒 佢 不 要 相信 凡百 靈,要 試試 佢:
7 勸 佢 相愛。
TS‛ING-E-KEH hyüong-di, hyiao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge, z jong Zông-ti le feh-z; ing-yü si-zông yiu hyü-to kô sin-ts-nying c‛ih-le.
2 Z-t‛ih hao hyiao-teh Zông-ti-keh ling: væn-pah ling tsiao-nying Yia-su Kyi-toh z zing nyüoh-sing le-keh, z c‛ih-ü Zông-ti;
3 væn-pah ling feh tsiao-nying Yia-su, feh-z c‛ih-ü Zông-ti; z Kyi-toh-keh te-deo, ziu-z ng-he su t‛ing-djôh iao le-keh; ping-ts‛ia yi-kying ze si-zông.

親愛个 兄弟,𠏕 相信 凡百 靈,要 試試 佢,是 從 上帝 來 不是;因爲 世上 有 許多 假 先知人 出來。

2 是僣 好 曉得 上帝个 靈:凡百 靈 招認 耶穌 基督 是 成 肉身 來个,是 出於 上帝;

3 凡百 靈 不 招認 耶穌,不是 出於 上帝;是 基督个 對頭,就是 爾許 所 聽着 要 來个;并且 已經 在 世上。

4 Siao-nying, ng-he z Zông-ti-keh nying, z yi-kying tang-ying ge-he: ing-yü ze ng-he li-min-keh, pi ze si-zông-keh wæ do.
5 Ge-he z c‛ih-ü si-zông; su-i kông si-zông z-kön, si-zông ah z t‛ing ge-he.
6 Ngô-he z Zông-ti-keh nying; sih-teh Zông-ti cü-ts z t‛ing ngô-he; feh-z Zông-ti-keh nying z feh t‛ing ngô-he. Z-t‛ih tsing dao-li-keh ling, teh zia dao-li-keh ling hao bin-teh-c‛ih.

4 小人,爾許 是 上帝个 人,是 已經 打贏 佢許:因爲 在 爾許 裏面个,比 在 世上个 還 大。

5 佢許 是 出於 世上;所以 講 世上 事幹,世上 也 是 聽 佢許。

6 我許 是 上帝个 人;識得 上帝 主子 是 聽 我許;不是 上帝个 人 是 不 聽 我許。是僣 真 道理个 靈,搭 邪 道理个 靈 好 辨得出。

7 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he iao jü-de siang-e; ing-yü zing-e z c‛ih-ü Zông-ti; væn-pah yiu zing-e cü-ts, tu z jong Zông-ti sang-c‛ih, ah z sih-teh Zông-ti.
8 M-yiu zing-e cü-ts z feh sih-teh Zông-ti; ing-yü Zông-ti z zing-e.

7 親愛个 兄弟,我許 要 聚隊 相愛;因爲 仁愛 是 出於 上帝;凡百 有 仁愛 主子,都 是 從 上帝 生出,也 是 識得 上帝。

8 無有 仁愛 主子 是 不 識得 上帝;因爲 上帝 是 仁愛。

9 Zông-ti ts‛a Z-keh doh-ke N-ts tao si-zông le, peh ngô-he k‛ao-djôh Ge hao weh; Zông-ti-keh zing-e yü ngô-he z-t‛ih hyin-ming.
10 Bing-fi ngô-he e-kying Zông-ti, z Zông-ti e-sih ngô-he, ts‛a Ge-z-keh N-ts le wæn-we ngô-he-keh ze, keh lao-zih z zing-e.
11 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, Zông-ti kyi-zin t‛ih e-sih ngô-he, ngô-he ah iao jü-de siang-e.
12 Jong m-yiu nying mông-djôh Zông-ti ku: ngô-he ziah jü-de siang-e, Zông-ti z ze-ü ngô-he, ngô-he e-kying Zông-ti-keh sing ah z jün-bi:
13 ing-yü Ge s-lôh Z-keh Sing-Ling peh ngô-he, ziu hao hyiao-teh ngô-he djü ze-ü Ge, Ge ah djü ze-ü ngô-he.
14 Vu-ts‛ing ts‛a Ge-keh N-ts le tso si-zông-keh Kyiu-cü, ngô-he mông-djôh-ku, ah te-tsing keh z-kön.
15 Ziah yiu nying tsiao-nying Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, Zông-ti z ze-ü ge, ge ah ze-ü Zông-ti.

9 上帝 差 自个 獨個 兒子 到 世上 來,畀 我許 靠着 佢 好 活;上帝个 仁愛 于 我許 是僣 顯明。

10 並非 我許 愛敬 上帝,是 上帝 愛惜 我許,差 佢自个 兒子 來 挽回 我許个 罪,箇 老實 是 仁愛。

11 親愛个 兄弟,上帝 既然 僣 愛惜 我許,我許 也 要 聚隊 相愛。

12 從 無有 人 望着 上帝 過:我許 若 聚隊 相愛,上帝 是 在於 我許,我許 愛敬 上帝个 心 也 是 全備:

13 因爲 佢 賜落 自个 聖靈 畀 我許,就 好 曉得 我許 住 在於 佢,佢 也 住 在於 我許。

14 父親 差 佢个 兒子 來 做 世上个 救主,我許 望着過,也 對證 箇 事幹。

15 若 有 人 招認 耶穌 是 上帝个 兒子,上帝 是 在於 佢,佢 也 在於 上帝。

16 Zông-ti e-sih ngô-he-keh sing, ngô-he ah hyiao-teh, ah lao-zih siang-sing. Zông-ti z zing-e; væn-pah zeng zing-e cü-ts, z dziang-z ze-ü Zông-ti, Zông-ti ah dziang-z ze-ü ge.
17 Yü-ts, ngô-he-keh zing-e z jün-bi, tao sing-p‛ön nyih-ts ngô-he ah hao fông-tæn; ing-yü ngô-he ze keh si-zông tsing-ziang Ge.
18 Ze-ü zing-e z m-kao p‛ô-gyü: jün-bi-keh zing-e we kön-c‛ih p‛ô-gyü, ing-yü p‛ô-gyü ziu-z p‛ô ying-væh; p‛ô-gyü cü-ts, ge-keh zing-e wæ vong jün-bi.
19 Ngô-he e-kying Ge, ing-yü Ge sin e-sih ngô-he.

16 上帝 愛惜 我許个 心,我許 也 曉得,也 老實 相信。上帝 是 仁愛;凡百 存 仁愛 主子,是 長時 在於 上帝,上帝 也 長時 在於 佢。

17 爲之,我許个 仁愛 是 全備,到 審判 日子 我許 也 好 放膽;因爲 我許 在 箇 世上 正像 佢。

18 在於 仁愛 是 無較 怕懼:全備个 仁愛 會 趕出 怕懼,因爲 怕懼 就是 怕 刑罰;怕懼 主子,佢个 仁愛 還 朆 全備。

19 我許 愛敬 佢,因爲 佢 先 愛惜 我許。

20 Ziah yiu nying kông; “Ngô e-kying Zông-ti,” wæ we ky‛i ge hyüong-di, keh z tseh-hông: ing-yü, ziah feh e-sih ge su mông-djôh-keh hyüong-di, tsa neng-keo e-kying vong mông-djôh-keh Zông-ti?
21 Ngô-he yi-kying ziu keh ka-ming, ziu-z; E-kying Zông-ti cü-ts ah iao e-sih ge hyüong-di.

20 若 有 人 講;“我 愛敬 上帝,” 還 會 氣 佢 兄弟,箇 是 撒謊:因爲,若 不 愛惜 佢 所 望着个 兄弟,怎 能彀 愛敬 朆 望着个 上帝?

21 我許 已經 受 箇 誡命,就是;愛敬 上帝 主子 也 要 愛惜 佢 兄弟。

1 I‛ö. 5.

第五章.

1 E-kying Zông-ti cü-ts we e-sih Ge-keh n-nô, we pao-siu Ge-keh ka-ming:
3 Ge-keh ka-ming z feh næn.
9 Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, neng-keo kyiu ngô-he,
14 we t‛ing ngô-he-keh tao-kao.

1 愛敬 上帝 主子 會 愛惜 佢个 兒囡,會 保守 佢个 誡命:
3 佢个 誡命 是 不 難。
9 耶穌 是 上帝个 兒子,能彀 救 我許,
14 會 聽 我許个 禱告。
Væn-pah siang-sing Yia-su z Kyi-toh, z jong Zông-ti sang-c‛ih; væn-pah e-kying sang Ge Cü-ts, ah we e-sih Ge sang-keh Cü-ts.

凡百 相信 耶穌 是 基督,是 從 上帝 生出;凡百 愛敬 生 佢 主子,也 會 愛惜 佢 生个 主子。

2 Ngô-he ziah e-kying Zông-ti, siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hao hyiao-teh ngô-he e-sih Zông-ti-keh n-nô.

2 我許 若 愛敬 上帝,守牢 佢个 誡命,就 好 曉得 我許 愛惜 上帝个 兒囡。

3 Ing-yü ngô-he siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu-z e-kying Zông-ti: Ge-keh ka-ming ah feh næn.
4 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih, z tang-ying si-zông; tang-ying si-zông-keh neng-kön, ziu-z ngô-he siang-sing-keh sing.
5 Kæh-nying neng-keo tang-ying si-zông, tsih-yiu siang-sing Yia-su z Zông-ti-keh N-ts cü-ts?

3 因爲 我許 守牢 佢个 誡命,就是 愛敬 上帝:佢个 誡命 也 不 難。

4 凡百 從 上帝 生出,是 打贏 世上;打贏 世上个 能幹,就是 我許 相信个 心。

5 吤人 能彀 打贏 世上,只有 相信 耶穌 是 上帝个 兒子 主子?

6 Keh yüong shü teh hyüih le-keh Cü-ts ziu-z Yia-su Kyi-toh; Ge fi-tæn yüong shü, z yüong shü teh hyüih.
7 Tso te-tsing-keh z Sing-Ling, ing-yü Sing-Ling z tsing-keh.
8 Yiu sæn-ke tso te-tsing, ziu-z Sing-Ling, teh shü, teh hyüih: keh sæn-ke ah z ‛eh-z-yü-ih.

6 箇 用 水 搭 血 來个 主子 就是 耶穌 基督;佢 非單 用 水,是 用 水 搭 血。

7 做 對證个 是 聖靈,因爲 聖靈 是 真个。

8 有 三個 做 對證,就是 聖靈,搭 水,搭 血:箇 三個 也 是 合而爲一。

9 Ngô-he ziah tsih-ziu nying-keh te-tsing, Zông-ti-keh te-tsing z yüih-fæh do: ing-yü keh z Zông-ti de Ge N-ts su tso-keh te-tsing.
10 Siang-sing Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu keh te-tsing ze ge sing-li: feh siang-sing Zông-ti cü-ts z sön Zông-ti tseh-hông; ing-yü feh siang-sing Zông-ti de Ge-keh N-ts su tso-keh te-tsing.
11 Keh te-tsing ziu-z, Zông-ti yiu üong-yün weh-ming s-peh ngô-he, ping-ts‛ia keh weh-ming z ze-ü Ge N-ts.
12 Yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu weh-ming; m-yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts m-yiu weh-ming.

9 我許 若 接受 人个 對證,上帝个 對證 是 越發 大:因爲 箇 是 上帝 代 佢 兒子 所 做个 對證。

10 相信 上帝个 兒子 主子 有 箇 對證 在 佢 心裏:不 相信 上帝 主子 是 算 上帝 撒謊;因爲 不 相信 上帝 代 佢个 兒子 所 做个 對證。

11 箇 對證 就是,上帝 有 永遠 活命 賜畀 我許,并且 箇 活命 是 在於 佢 兒子。

12 有 上帝个 兒子 主子 有 活命;無有 上帝个 兒子 主子 無有 活命。

13 NGÔ sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao hyiao-teh ng-he siang-sing Zông-ti N-ts-keh ming-deo cü-ts, yiu üong-yün weh-ming.

13 我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 好 曉得 爾許 相信 上帝 兒子个 名頭 主子,有 永遠 活命。

14 Ngô-he ziah tsiao Ge-keh ts-i jü-bin gyiu zah-m, Ge we t‛ing ngô-he, keh z ngô-he fông-tæn siang-sing Ge:
15 kyi-zin hyiao-teh jü-bin gyiu zah-m Ge we t‛ing ngô-he, ah hao hyiao-teh ngô-he su gyiu Ge-keh z yi-kying teh-djôh.

14 我許 若 照 佢个 旨意 隨便 求 倽某,佢 會 聽 我許,箇 是 我許 放膽 相信 佢:

15 既然 曉得 隨便 求 倽某 佢 會 聽 我許,也 好 曉得 我許 所 求 佢个 是 已經 得着。

16 Ziah yiu nying mông-djôh ge hyüong-di væn ih-yiang ze, feh-z s-ze, ge ing-ke gyiu, Zông-ti ziu we s weh-ming peh vong væn s-ze cü-ts. Yiu ih-yiang ze z s-ze: ngô feh kông, ing-ke de ge gyiu.
17 Væn-pah feh kong-nyi z-kön tu z ze: feh-z s-ze ah yiu.

16 若 有 人 望着 佢 兄弟 犯 一樣 罪,不是 死罪,佢 應該 求,上帝 就 會 賜 活命 畀 朆 犯 死罪 主子。有 一樣 罪 是 死罪:我 不 講,應該 代 佢 求。

17 凡百 不 公義 事幹 都 是 罪:不是 死罪 也 有。

18 Ngô-he hyiao-teh væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih fe væn-ze; z jong Zông-ti sang-c‛ih tsong we z-kyi pao-siu, keh ôh-keh cü-ts feh neng bang-djôh ge.
19 Ngô-he hyiao-teh ngô-he z jong Zông-ti le, si-zông tu voh-z keh ôh-keh cü-ts.
20 Ngô-he hyiao-teh Zông-ti-keh N-ts yi-kying le-gao, yi s-peh ngô-he ts-sih hao sih-teh tsing-keh Cü-ts, ngô-he ah ze-ü tsing-keh Cü-ts ziu-z ze-ü Ge-keh N-ts Yia-su Kyi-toh. Keh ziu-z tsing-keh Zông-ti, ah z üong-yün weh-ming.

18 我許 曉得 凡百 從 上帝 生出 𣍐 犯罪;是 從 上帝 生出 總 會 自己 保守,箇 惡个 主子 不 能 碰着 佢。

19 我許 曉得 我許 是 從 上帝 來,世上 都 服事 箇 惡个 主子。

20 我許 曉得 上帝个 兒子 已經 來爻,貤 賜畀 我許 知識 好 識得 真个 主子,我許 也 在於 真个 主子 就是 在於 佢个 兒子 耶穌 基督。箇 就是 真个 上帝,也 是 永遠 活命。

21 Siao-nying, ng-he yüong kying-vong1) bi-ku ngeo-ziang. Ô-meng.

21 小人,爾許 用 謹防 避過 偶像。亞門。

1)
應爲:kying-vông