使用者工具

網站工具


默示錄

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
默示錄 [2024/09/03 12:17] – [Mz. 14.] benojan默示錄 [2025/04/18 21:18] (目前版本) benojan
行 876: 行 876:
 > 13 Keh z-‛eo di ting yiao-dong, zing-dz tao-gao zih-ku-ts-ih; yü di-dong yiu ts‛ih-ts‛in nying s-gao: gyi-yü tu kying-hôh, kyü yüong-wa peh t‛in-zông-keh Zông-ti. > 13 Keh z-‛eo di ting yiao-dong, zing-dz tao-gao zih-ku-ts-ih; yü di-dong yiu ts‛ih-ts‛in nying s-gao: gyi-yü tu kying-hôh, kyü yüong-wa peh t‛in-zông-keh Zông-ti.
  
-13 箇 時候 地 頂 動,城池 倒爻 十股之一;爲 地動 有 七千 人 死爻:其餘 都 驚𢞕,歸 榮華 畀 天上个 上帝。+13 箇 時候 地 頂 動,城池 倒爻 十股之一;爲 地動 有 七千 人 死爻:其餘 都 驚𢞕,歸 榮華 畀 天上个 上帝。
  
 > 14 Di-nyi ‛O-tse ku-gao: di-sæn ‛O-tse kw‛a iao le. > 14 Di-nyi ‛O-tse ku-gao: di-sæn ‛O-tse kw‛a iao le.
行 1066: 行 1066:
 8 巴比倫 倒爻。 8 巴比倫 倒爻。
 15 世上 守个 日子,就是 末日。 15 世上 守个 日子,就是 末日。
-20 上帝 怒氣个 大 汁車。+20 上帝 怒氣个 大 汁車((或訛自“酒車”、“酒醡”。))
 </code> </code>
  
行 1128: 行 1128:
 > 17 Yi yiu ih-ke t‛in-s jong t‛in-zông-keh sing-din c‛ih-le, yi k‛ô fong-kw‛a-keh sô-kyin. > 17 Yi yiu ih-ke t‛in-s jong t‛in-zông-keh sing-din c‛ih-le, yi k‛ô fong-kw‛a-keh sô-kyin.
 > 18 Tse yiu ih-ke t‛in-s jong tsi-dæn c‛ih-le, ge yiu tsông-kwön ho-keh gyün-ping; yiu do sing-ing ao k‛ô fong kw‛a sô-kyin, siu-tsing di-zông bu-dao-jü-keh gyiu; ing-yü bu-dao yi-kying joh-gao.” > 18 Tse yiu ih-ke t‛in-s jong tsi-dæn c‛ih-le, ge yiu tsông-kwön ho-keh gyün-ping; yiu do sing-ing ao k‛ô fong kw‛a sô-kyin, siu-tsing di-zông bu-dao-jü-keh gyiu; ing-yü bu-dao yi-kying joh-gao.”
-> 19 T‛in-s ziu tön ge-keh sô-kyin ze di-zông, siu-tsing di-zông-keh bu-dao, tön ze Zông-ti nu-ky‛i-keh do tsih-ts‛ô((或tsiu-tsô之訛)). +> 19 T‛in-s ziu tön ge-keh sô-kyin ze di-zông, siu-tsing di-zông-keh bu-dao, tön ze Zông-ti nu-ky‛i-keh do tsih-ts‛ô((或訛自:tsiu-ts‛ô、tsiu-ts‛ô。)). 
-> 20 Ze zing-nga ziu dæh keh tsih-ts‛ô, hyüih jong tsih-ts‛ô((或tsiu-tsô之訛)) liu-c‛ih, mô-kyiang-zing t‛ih kao, di-fông mao loh-pah li lu.+> 20 Ze zing-nga ziu dæh keh tsih-ts‛ô((或訛自:tsiu-ts‛ô、tsiu-ts‛ô。)), hyüih jong tsih-ts‛ô((或訛自:tsiu-ts‛ô、tsiu-ts‛ô。)) liu-c‛ih, mô-kyiang-zing t‛ih kao, di-fông mao loh-pah li lu.
  
 17 貤 有 一個 天使 從 天上个 聖殿 出來,貤 揢 鋒快个 沙鍥。 17 貤 有 一個 天使 從 天上个 聖殿 出來,貤 揢 鋒快个 沙鍥。
行 1135: 行 1135:
 18 再 有 一個 天使 從 祭壇 出來,佢 有 掌管 火个 權柄;有 大 聲音 噢 揢 鋒快 沙鍥,收進 地上 葡萄樹个 球;因爲 葡萄 已經 熟爻。” 18 再 有 一個 天使 從 祭壇 出來,佢 有 掌管 火个 權柄;有 大 聲音 噢 揢 鋒快 沙鍥,收進 地上 葡萄樹个 球;因爲 葡萄 已經 熟爻。”
  
-19 天使 就 斷 佢个 沙鍥 在 地上,收進 地上个 葡萄,斷 在 上帝 怒氣个 大 汁車((酒醡))。+19 天使 就 斷 佢个 沙鍥 在 地上,收進 地上个 葡萄,斷 在 上帝 怒氣个 大 汁車((或訛自“酒車”、“酒醡”。))。
  
-20 在 城外 受 蹋 个 汁車,血 從 汁車((酒醡)) 流出,馬繮繩 僣 高,地方 毛 六百 里 路。+20 在 城外 受 蹋 个 汁車((或訛自“酒車”、“酒醡”。)),血 從 汁車((或訛自“酒車”、“酒醡”。)) 流出,馬繮繩 僣 高,地方 毛 六百 里 路。
  
 ===== Mz. 15. ===== ===== Mz. 15. =====
行 1518: 行 1518:
 14 跟 佢个 天上 并且 都 騎 白馬,撯 潔白个 細麻布。 14 跟 佢个 天上 并且 都 騎 白馬,撯 潔白个 細麻布。
  
-> 15 Yiu fong-kw‛a-keh pao-kyin jong ge k‛eo c‛ih-le, hao yüong ge tang lih-koh: yi yüong t‛ih-kweng kwön-lao ge-he: zin-dæh Jün-neng Zông-ti mang-nu-keh tsih-ts‛ô.+> 15 Yiu fong-kw‛a-keh pao-kyin jong ge k‛eo c‛ih-le, hao yüong ge tang lih-koh: yi yüong t‛ih-kweng kwön-lao ge-he: zin-dæh Jün-neng Zông-ti mang-nu-keh tsih-ts‛ô((或訛自:tsiu-ts‛ô、tsiu-ts‛ô。)).
 > 16 Ze Ge-keh i-zông teh do-t‛e yiu ming-z sia-lôh, VÆN-WÔNG-TS WÔNG, VÆN-CÜ-TS CÜ. > 16 Ze Ge-keh i-zông teh do-t‛e yiu ming-z sia-lôh, VÆN-WÔNG-TS WÔNG, VÆN-CÜ-TS CÜ.
  
-15 有 鋒快个 寶劍 從 佢 口 出來,好 用 佢 打 列國:貤 用 鐵棍 管牢 佢許:踐蹋 全能 上帝 猛怒个 汁車。+15 有 鋒快个 寶劍 從 佢 口 出來,好 用 佢 打 列國:貤 用 鐵棍 管牢 佢許:踐蹋 全能 上帝 猛怒个 汁車((或訛自“酒車”、“酒醡”。))
  
 16 在 佢个 衣裳 搭 大腿 有 名字 寫落,**萬王之王,萬主之主**。 16 在 佢个 衣裳 搭 大腿 有 名字 寫落,**萬王之王,萬主之主**。
行 1651: 行 1651:
 6 貤 搭 我 講,“完爻。我是 亞里法 搭 阿米加,是 起頭 搭 落腳。我 會 賜畀 口渴 主子 白白 喫 活命个 水源。 6 貤 搭 我 講,“完爻。我是 亞里法 搭 阿米加,是 起頭 搭 落腳。我 會 賜畀 口渴 主子 白白 喫 活命个 水源。
  
-7 得勝 主子 會 接着 萬物 做 業;我 會 做 佢个 上帝,佢 會 做 我个 兒子。+7 得勝 主子 會 接着 萬物 做 業;我 會 做 佢个 上帝,佢 會 做 我个 兒子。
  
 8 但是 箇些 膽小,不 相信,可惡,兇手,姦淫,用 邪術,拜 偶像,搭 一切 撒謊 主子,佢許 都 有份 在 火 搭 硫磺 着个 坑裏;箇 就是 第二 套 死。” 8 但是 箇些 膽小,不 相信,可惡,兇手,姦淫,用 邪術,拜 偶像,搭 一切 撒謊 主子,佢許 都 有份 在 火 搭 硫磺 着个 坑裏;箇 就是 第二 套 死。”
默示錄.1725337063.txt.gz · 上一次變更: 2024/09/03 12:17 由 benojan