馬太傳福音書
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
馬太傳福音書 [2024/07/18 12:26] – benojan | 馬太傳福音書 [2025/04/18 21:18] (目前版本) – benojan | ||
---|---|---|---|
行 14: | 行 14: | ||
1 基督个 家譜 從 亞伯拉罕 到 約瑟。 | 1 基督个 家譜 從 亞伯拉罕 到 約瑟。 | ||
8 瑪利亞 被 聖靈 感動 懷孕。 | 8 瑪利亞 被 聖靈 感動 懷孕。 | ||
- | 19 天使 噢 約瑟 不 用 怕;解說 基督个 銜頭。 | + | 19 天使 噢 約瑟 不 用 怕;解説 基督个 銜頭。 |
</ | </ | ||
行 90: | 行 90: | ||
> 23 “Yiu ih-ke do-nyiang we wa-ying sang N-ts, nying iau ts‛ing-hwu Ge ming-z YI-MÔ-NE-LI; | > 23 “Yiu ih-ke do-nyiang we wa-ying sang N-ts, nying iau ts‛ing-hwu Ge ming-z YI-MÔ-NE-LI; | ||
- | 22 箇事幹都做成,好畀主託先知人所講說話有應驗,就是, | + | 22 箇事幹都做成,好畀主託先知人所講説話有應驗,就是, |
23 “有一個大娘會懷孕生兒子,人要稱呼佢名字**以馬內利**;” [Y. 7. 14.] 翻出來就是,**上帝搭我許聚隊**。 | 23 “有一個大娘會懷孕生兒子,人要稱呼佢名字**以馬內利**;” [Y. 7. 14.] 翻出來就是,**上帝搭我許聚隊**。 | ||
行 97: | 行 97: | ||
> 25 dæn-z vong teh ge dong-vông teng-tao ge sang deo ih-ke N-ts: c‛ü Ge ming-z YIA-SU. | > 25 dæn-z vong teh ge dong-vông teng-tao ge sang deo ih-ke N-ts: c‛ü Ge ming-z YIA-SU. | ||
- | 24 約瑟睏醒擰起,就依主天使所吩咐,娶佢妻子過來; | + | 24 約瑟睏醒玍起,就依主天使所吩咐,娶佢妻子過來; |
25 但是朆搭佢同房等到佢生頭一個兒子:取佢名字耶穌。 | 25 但是朆搭佢同房等到佢生頭一個兒子:取佢名字耶穌。 | ||
+ | |||
+ | |||
===== Mt. 5. ===== | ===== Mt. 5. ===== | ||
行 110: | 行 112: | ||
14 si-zông-keh liang-kwông, | 14 si-zông-keh liang-kwông, | ||
15 teng-liang, | 15 teng-liang, | ||
- | 17 Kyi-toh le iao tso-zing leh-fæh. | + | 17 Kyi-toh le iao t-so-zing leh-fæh. |
21 Sæh nying-keh i-s, | 21 Sæh nying-keh i-s, | ||
27 kæn-ying-keh i-s, | 27 kæn-ying-keh i-s, | ||
行 146: | 行 148: | ||
> 5 “Weng-ziu-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh di-t‛u tso sæn-nyih. | > 5 “Weng-ziu-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh di-t‛u tso sæn-nyih. | ||
- | 5 “溫柔个有福:因爲佢許會得着地土做產業。 | + | 5 “溫柔个有福:因爲佢許會得着地土做産業。 |
> 6 “Ziang du-hæh k‛eo-k‛eh s-siang kong-nyi yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh sing-mön-i-coh. | > 6 “Ziang du-hæh k‛eo-k‛eh s-siang kong-nyi yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh sing-mön-i-coh. | ||
行 170: | 行 172: | ||
> 11 “Ziah yiu nying yü Ngô zôh ng-he, pih-næn ng-he, yüong yiang-yiang ôh shih-wa hyü-pông ng-he, ng yiu foh. | > 11 “Ziah yiu nying yü Ngô zôh ng-he, pih-næn ng-he, yüong yiang-yiang ôh shih-wa hyü-pông ng-he, ng yiu foh. | ||
- | 11 “若有人爲我𧮙爾許,逼難爾許,用樣樣惡說話毀謗爾許,爾有福。 | + | 11 “若有人爲我𧮙爾許,逼難爾許,用樣樣惡説話毀謗爾許,爾有福。 |
> 12 “Ing-ke hwön-hyi kw‛a-lôh: | > 12 “Ing-ke hwön-hyi kw‛a-lôh: | ||
行 204: | 行 206: | ||
21 “爾許聽着有吩咐古時節人講,‘不可殺人;凡百兇殺必要審判:’ | 21 “爾許聽着有吩咐古時節人講,‘不可殺人;凡百兇殺必要審判:’ | ||
- | 22 但是我搭爾講,凡百無故氣恨佢兄弟必要審判;凡百𧮙罵佢兄弟,拉加,要送到公堂;凡百𧮙罵佢兄弟,魔利,要斷在地獄个火裏。[拉加搭魔利就是猶太人𧮙罵說話。] | + | 22 但是我搭爾講,凡百無故氣恨佢兄弟必要審判;凡百𧮙罵佢兄弟,拉加,要送到公堂;凡百𧮙罵佢兄弟,魔利,要斷在地獄个火裏。[拉加搭魔利就是猶太人𧮙罵説話。] |
23 所以爾若帶禮物到祭壇前,記得爾有得罪兄弟, | 23 所以爾若帶禮物到祭壇前,記得爾有得罪兄弟, | ||
行 226: | 行 228: | ||
23 但是我搭爾講,凡百望着婦女起淫心心裏是已經犯着姦淫。 | 23 但是我搭爾講,凡百望着婦女起淫心心裏是已經犯着姦淫。 | ||
- | 29 爾順隻眼若是帶離爾犯罪,好摟出,斷爻:甯之百體缺一樣,不要全身斷落地獄。 | + | 29 爾順隻眼若是帶累((同寧波話聖經))爾犯罪,好摟出,斷爻:甯之百體缺一樣,不要全身斷落地獄。 |
- | 30 爾順隻手若是帶離爾犯罪,好斫落,斷爻:甯之百體缺一樣,不要全身斷落地獄。 | + | 30 爾順隻手若是帶累((同寧波話聖經))爾犯罪,好斫落,斷爻:甯之百體缺一樣,不要全身斷落地獄。 |
> 31 “Yi yiu kông, ‘Ziah yiu nying iao li-k‛e ts‛i-ts, ing-ke sia li-shü peh ge:’ | > 31 “Yi yiu kông, ‘Ziah yiu nying iao li-k‛e ts‛i-ts, ing-ke sia li-shü peh ge:’ | ||
行 251: | 行 253: | ||
36 貤不可指點頭髮變白變黑。 | 36 貤不可指點頭髮變白變黑。 | ||
- | 37 但是爾許个說話應該,是,講是,不是,講不是;若是加湊是從惡倚來。 | + | 37 但是爾許个説話應該,是,講是,不是,講不是;若是加湊是從惡倚來。 |
> 38 “Ng-he t‛ing-djôh kông, ‘Ngæn ti-wæn ngæn, ngô-ts‛ ti-wæn ngô-ts‛: | > 38 “Ng-he t‛ing-djôh kông, ‘Ngæn ti-wæn ngæn, ngô-ts‛ ti-wæn ngô-ts‛: | ||
行 282: | 行 284: | ||
45 爾就好做爾天父个兒子:因爲佢畀佢个日頭照着惡人搭善人;貤降落雨畀正直搭不正直人。 | 45 爾就好做爾天父个兒子:因爲佢畀佢个日頭照着惡人搭善人;貤降落雨畀正直搭不正直人。 | ||
- | 46 爾許若是愛惜愛惜爾許主子,有啥某報應?就是收田糧个,豈不是剔做? | + | 46 爾許若是愛惜愛惜爾許主子,有啥某報應?就是收錢糧个,豈不是剔做? |
- | 47 若是單招接自个兄弟,有啥某格外好?收田糧个,豈不是剔做? | + | 47 若是單招接自个兄弟,有啥某格外好?收錢糧个,豈不是剔做? |
48 所以爾許做人該全備,像爾許天父似全備。 | 48 所以爾許做人該全備,像爾許天父似全備。 | ||
行 302: | 行 304: | ||
33 sin gyiu Zông-ti-keh koh. | 33 sin gyiu Zông-ti-keh koh. | ||
- | 1 基督還在山上傳道,解說做好事, | + | 1 基督還在山上傳道,解説做好事, |
5 禱告, | 5 禱告, | ||
14 饒赦別個, | 14 饒赦別個, | ||
行 344: | 行 346: | ||
> 15 Ng-he ziah feh k‛eng sô-min bih-nying dzæn-c‛ü, | > 15 Ng-he ziah feh k‛eng sô-min bih-nying dzæn-c‛ü, | ||
- | 7 “爾許禱告不可講過貤講,像別國人:因爲佢忖爲說話多必定會聽。 | + | 7 “爾許禱告不可講過貤講,像別國人:因爲佢忖爲説話多必定會聽。 |
8 爾許不可照佢樣:因爲朆求佢之前爾許所要用,爾个父親已經曉得。 | 8 爾許不可照佢樣:因爲朆求佢之前爾許所要用,爾个父親已經曉得。 | ||
行 526: | 行 528: | ||
> 27 yü lôh-le, shü mön-zông, fong c‛ü-ku, tu djông-djôh keh oh; ge ziu tao-gao: ge-keh tao-gao z li-‛e.” | > 27 yü lôh-le, shü mön-zông, fong c‛ü-ku, tu djông-djôh keh oh; ge ziu tao-gao: ge-keh tao-gao z li-‛e.” | ||
- | 24 “所以凡百聽我箇些說話,就依佢做,可比聰明个人起屋在石頭上: | + | 24 “所以凡百聽我箇些説話,就依佢做,可比聰明个人起屋在石頭上: |
25 雨落來,水滿上,風吹過,都撞着箇屋;佢倒不爻:因爲牆腳放在岩石上。 | 25 雨落來,水滿上,風吹過,都撞着箇屋;佢倒不爻:因爲牆腳放在岩石上。 | ||
- | 26 凡百聽着我箇些說話,不依佢做,可比一個呆笨人,豈屋在沙灘上: | + | 26 凡百聽着我箇些説話,不依佢做,可比一個呆笨人,豈屋在沙灘上: |
27 雨落來,水滿上,風吹過,都撞着箇屋;佢就倒爻:佢个倒爻是厲害。” | 27 雨落來,水滿上,風吹過,都撞着箇屋;佢就倒爻:佢个倒爻是厲害。” | ||
行 537: | 行 539: | ||
> 29 ing-yü kao-hyüing ge-he ziang yiu gyün-ping, feh ziang doh-shü-nying. | > 29 ing-yü kao-hyüing ge-he ziang yiu gyün-ping, feh ziang doh-shü-nying. | ||
- | 28 耶穌說話講完,衆人都稀奇佢个教訓: | + | 28 耶穌説話講完,衆人都稀奇佢个教訓: |
29 因爲教訓佢許像有權柄,不像讀書人。 | 29 因爲教訓佢許像有權柄,不像讀書人。 | ||
行 558: | 行 560: | ||
2 基督醫風癱, | 2 基督醫風癱, | ||
9 噢坐在稅關个馬太跟佢, | 9 噢坐在稅關个馬太跟佢, | ||
- | 10 搭收田糧罪人聚隊座席, | + | 10 搭收錢糧罪人聚隊座席, |
14 講倽緣故佢个門徒不禁食, | 14 講倽緣故佢个門徒不禁食, | ||
20 醫缺漏个病, | 20 醫缺漏个病, | ||
行 576: | 行 578: | ||
2 有人講一個風癱,睏在鋪板,到佢所在:耶穌望着佢許有相信个心,搭風癱主子講,“兒子,放心;爾个罪赦爻。” | 2 有人講一個風癱,睏在鋪板,到佢所在:耶穌望着佢許有相信个心,搭風癱主子講,“兒子,放心;爾个罪赦爻。” | ||
- | 3 有幾個讀書人心裏講,“箇人講褻瀆說話。” | + | 3 有幾個讀書人心裏講,“箇人講褻瀆説話。” |
> 4 Yia-su hyiao-teh ge-keh sing-i ziu kông, “Ng-he sing-li tsa-sang zeng ôh-i? | > 4 Yia-su hyiao-teh ge-keh sing-i ziu kông, “Ng-he sing-li tsa-sang zeng ôh-i? | ||
行 603: | 行 605: | ||
> 13 ‛Ngô iao e-lin, feh iao tsi-veh,‛ [‛O. 6. 6.] keh-tsih shü tsa-sang i-s, ng-he hao k‛e ts‛eng ming-bah: ing-yü Ngô le, feh-z ao tsing-dzih nying hwe-ke, z ao ze-nying hwe-ke.” | > 13 ‛Ngô iao e-lin, feh iao tsi-veh,‛ [‛O. 6. 6.] keh-tsih shü tsa-sang i-s, ng-he hao k‛e ts‛eng ming-bah: ing-yü Ngô le, feh-z ao tsing-dzih nying hwe-ke, z ao ze-nying hwe-ke.” | ||
- | 10 耶穌在佢屋裏坐席,有許多收田糧搭罪人走來,搭耶穌連門徒聚隊坐席。 | + | 10 耶穌在佢屋裏坐席,有許多收錢糧搭罪人走來,搭耶穌連門徒聚隊坐席。 |
- | 11 法利賽人望着,搭佢門徒講,“爾个先生怎生搭收田糧連罪人聚隊喫飯?” | + | 11 法利賽人望着,搭佢門徒講,“爾个先生怎生搭收錢糧連罪人聚隊喫飯?” |
12 耶穌聽着,搭佢講,“健个人不要太醫先生,有病人要。 | 12 耶穌聽着,搭佢講,“健个人不要太醫先生,有病人要。 | ||
行 627: | 行 629: | ||
> 19 Yia-su ziu ky‛i-le, keng ge, meng-du ah jü-de k‛e. | > 19 Yia-su ziu ky‛i-le, keng ge, meng-du ah jü-de k‛e. | ||
- | 18 耶穌搭佢許講箇說話時候,有一個管來拜佢,講,“我个囡對死爻:但是爾來用手摁佢,佢會活。” | + | 18 耶穌搭佢許講箇説話時候,有一個管來拜佢,講,“我个囡對死爻:但是爾來用手摁佢,佢會活。” |
19 耶穌就起來,跟佢,門徒也聚隊去。 | 19 耶穌就起來,跟佢,門徒也聚隊去。 | ||
行 676: | 行 678: | ||
32 佢許走出時候,有人帶一個被鬼附个啞佬到佢面前。 | 32 佢許走出時候,有人帶一個被鬼附个啞佬到佢面前。 | ||
- | 33 鬼一趕出,啞佬就講說話:衆人都稀奇,講,“在以色列地方從來朆望着箇樣事幹。” | + | 33 鬼一趕出,啞佬就講説話:衆人都稀奇,講,“在以色列地方從來朆望着箇樣事幹。” |
34 但是法利賽人講,“佢在靠着鬼王趕出鬼。” | 34 但是法利賽人講,“佢在靠着鬼王趕出鬼。” | ||
行 719: | 行 721: | ||
箇十二使徒名字,第一,西門貤稱呼彼得搭佢兄弟安得烈;西庇太个兒子雅各,搭佢兄弟約翰; | 箇十二使徒名字,第一,西門貤稱呼彼得搭佢兄弟安得烈;西庇太个兒子雅各,搭佢兄弟約翰; | ||
- | 3 非力,搭巴多羅買;多馬,搭收田糧个馬太;亞拉扉个兒子雅各,搭拉拜,貤稱呼達太; | + | 3 非立,搭巴多羅買;多馬,搭收錢糧个馬太;亞拉非个兒子雅各,搭拉拜,貤稱呼達太; |
4 加拿个西門,搭賣耶穌加略个猶大。 | 4 加拿个西門,搭賣耶穌加略个猶大。 | ||
行 754: | 行 756: | ||
13 箇份人家若應該得着,爾許所求个平安就會臨着佢:若不應該得着,箇平安就歸畀爾自。 | 13 箇份人家若應該得着,爾許所求个平安就會臨着佢:若不應該得着,箇平安就歸畀爾自。 | ||
- | 14 人若不招接爾許,不聽爾个說話,走出箇份人家或者箇城裏時候,好担爻爾腳上个灰塵。 | + | 14 人若不招接爾許,不聽爾个説話,走出箇份人家或者箇城裏時候,好担爻爾腳上个灰塵。 |
15 我老實搭爾講,到審判日子,所多瑪搭雅摩拉个刑罰比箇城裏還輕。 | 15 我老實搭爾講,到審判日子,所多瑪搭雅摩拉个刑罰比箇城裏還輕。 | ||
行 773: | 行 775: | ||
18 還有爲我个緣故解爾許到總督搭皇帝面前,畀佢搭別國人做對證。 | 18 還有爲我个緣故解爾許到總督搭皇帝面前,畀佢搭別國人做對證。 | ||
- | 19 佢解爾許時候,不用愁啥某說話怎講法:到箇時候應該講說話會賜畀爾。 | + | 19 佢解爾許時候,不用愁啥某説話怎講法:到箇時候應該講説話會賜畀爾。 |
20 因爲在㙮講,不是爾自己,是爾許父親个聖靈在爾許裏面講。 | 20 因爲在㙮講,不是爾自己,是爾許父親个聖靈在爾許裏面講。 | ||
行 859: | 行 861: | ||
3 撒種个比方 | 3 撒種个比方 | ||
- | 18 解說个比方。 | + | 18 解説个比方。 |
24 稗草个比方, | 24 稗草个比方, | ||
31 芥菜籽,33 酵水比方, | 31 芥菜籽,33 酵水比方, | ||
行 883: | 行 885: | ||
> 9 Yiu ng-tô we t‛ing cü-ts ing-ke t‛ing.” | > 9 Yiu ng-tô we t‛ing cü-ts ing-ke t‛ing.” | ||
- | 耶穌就用比方說話搭佢許講許多事幹,就講,“有一個撒種个走出撒種; | + | 耶穌就用比方説話搭佢許講許多事幹,就講,“有一個撒種个走出撒種; |
4 佢撒去時候,有些跌落路邊,鳥就飛來喫爻: | 4 佢撒去時候,有些跌落路邊,鳥就飛來喫爻: | ||
行 906: | 行 908: | ||
> 17 Ngô lao-zih teh ng kông, Yiu hyü-to sin-ts-nying teh tsing-dzih nying siang mông ng-he su mông-djôh, | > 17 Ngô lao-zih teh ng kông, Yiu hyü-to sin-ts-nying teh tsing-dzih nying siang mông ng-he su mông-djôh, | ||
- | 10 門徒走來,搭佢講,“爾怎生用比方說話搭佢許講?” | + | 10 門徒走來,搭佢講,“爾怎生用比方説話搭佢許講?” |
11 耶穌回答佢講,“因爲天國奧妙事幹是畀爾許曉得,不畀佢許曉得。 | 11 耶穌回答佢講,“因爲天國奧妙事幹是畀爾許曉得,不畀佢許曉得。 | ||
行 912: | 行 914: | ||
12 凡百有个,還要加湊畀佢,畀佢有餘:凡百無有个,連佢所有也要奪去。 | 12 凡百有个,還要加湊畀佢,畀佢有餘:凡百無有个,連佢所有也要奪去。 | ||
- | 13 所以我用比方說話搭佢許講;因爲佢望也望不着,聽也聽不進,也不明白。 | + | 13 所以我用比方説話搭佢許講;因爲佢望也望不着,聽也聽不進,也不明白。 |
- | 14 以賽亞前頭所講說話應着佢許,就是,‛爾許聽會聽着,只是不曉得;望會望着,只是不明白。 | + | 14 以賽亞前頭所講説話應着佢許,就是,‛爾許聽會聽着,只是不曉得;望會望着,只是不明白。 |
15 因爲箇百姓心腸是硬,佢耳朵懶得聽,佢眼閉牢;省得眼望着,耳朵聽着,心裏明白,就悔改,我醫佢好。‛ [Y. 6. 9, 10.] | 15 因爲箇百姓心腸是硬,佢耳朵懶得聽,佢眼閉牢;省得眼望着,耳朵聽着,心裏明白,就悔改,我醫佢好。‛ [Y. 6. 9, 10.] | ||
行 977: | 行 979: | ||
> 35 hao peh sin-ts-nying kông-ku shih-wa yiu ing-nyin, ziu-z kông, “Ngô we k‛e-k‛eo yüong pi-fông shih-wa; Ngô we kông-ming jong zao t‛in-di yi-le su ing-zông z-kön.” [S. 78. 2.] | > 35 hao peh sin-ts-nying kông-ku shih-wa yiu ing-nyin, ziu-z kông, “Ngô we k‛e-k‛eo yüong pi-fông shih-wa; Ngô we kông-ming jong zao t‛in-di yi-le su ing-zông z-kön.” [S. 78. 2.] | ||
- | 34 箇一切事幹耶穌搭衆人講都是用比方說話;不是比方不搭佢講: | + | 34 箇一切事幹耶穌搭衆人講都是用比方説話;不是比方不搭佢講: |
- | 35 好畀先知人講過說話有應驗,就是講,“我會開口用比方說話;我會講明從造天地以來所隱藏事幹。” [S. 78. 2.] | + | 35 好畀先知人講過説話有應驗,就是講,“我會開口用比方説話;我會講明從造天地以來所隱藏事幹。” [S. 78. 2.] |
> 36 Yia-su ziu sæn-k‛e cong-nying, tseo-tsing oh-li: Ge meng-du tseo-le, kông, “Keh din-li ba-ts‛ao-keh pi-fông ts‛ing Ng ka-shih peh ngô-he.” | > 36 Yia-su ziu sæn-k‛e cong-nying, tseo-tsing oh-li: Ge meng-du tseo-le, kông, “Keh din-li ba-ts‛ao-keh pi-fông ts‛ing Ng ka-shih peh ngô-he.” | ||
行 990: | 行 992: | ||
> 43 Keh z-‛eo tsing-dzih nying ze ge-he Vu-ts‛ing koh li-min we ziang nyih-deo kwông-liang. Yiu ng-tô we t‛ing cü-ts, ing-ke t‛ing. | > 43 Keh z-‛eo tsing-dzih nying ze ge-he Vu-ts‛ing koh li-min we ziang nyih-deo kwông-liang. Yiu ng-tô we t‛ing cü-ts, ing-ke t‛ing. | ||
- | 36 耶穌就散去衆人,走進屋裏:佢門徒走來,講,“箇田裏稗草个比方請爾解說畀我許。” | + | 36 耶穌就散去衆人,走進屋裏:佢門徒走來,講,“箇田裏稗草个比方請爾解説畀我許。” |
37 耶穌回答佢許講,“撒好種个就是人个兒子; | 37 耶穌回答佢許講,“撒好種个就是人个兒子; | ||
行 1031: | 行 1033: | ||
> 52 Yia-su teh ge-he kông, “Su-i væn-pah doh-shü-nying tso t‛in-koh-keh meng-du k‛o-pi ih-ke cü-nying-kô, | > 52 Yia-su teh ge-he kông, “Su-i væn-pah doh-shü-nying tso t‛in-koh-keh meng-du k‛o-pi ih-ke cü-nying-kô, | ||
- | 51 耶穌搭佢許講,“箇說話爾許明白不?” 佢許講,“主,明白。” | + | 51 耶穌搭佢許講,“箇説話爾許明白不?” 佢許講,“主,明白。” |
52 耶穌搭佢許講,“所以凡百讀書人做天國个門徒可比一個主人家,從佢倉庫裏面新物事舊物事都馱出。” | 52 耶穌搭佢許講,“所以凡百讀書人做天國个門徒可比一個主人家,從佢倉庫裏面新物事舊物事都馱出。” | ||
行 1042: | 行 1044: | ||
> 58 Ing-yü ge-he feh siang-sing, Ge ze keh su-ze feh tso to-siao gyi-z. | > 58 Ing-yü ge-he feh siang-sing, Ge ze keh su-ze feh tso to-siao gyi-z. | ||
- | 53 耶穌講完箇些比方說話,就離開箇所在。 | + | 53 耶穌講完箇些比方説話,就離開箇所在。 |
54 走到自个本地方在佢許聚會堂教訓;佢都稀奇,講,“箇人從何倚得着箇聰明搭能幹? | 54 走到自个本地方在佢許聚會堂教訓;佢都稀奇,講,“箇人從何倚得着箇聰明搭能幹? | ||
行 1126: | 行 1128: | ||
15 “爾个兄弟若有得罪爾,好去,單只爾自搭佢聚隊時候通知佢:若是聽爾,爾就得着爾个兄弟。 | 15 “爾个兄弟若有得罪爾,好去,單只爾自搭佢聚隊時候通知佢:若是聽爾,爾就得着爾个兄弟。 | ||
- | 16 若是不聽,連自己再加一兩個人,有兩三個人人做見證,句句說話好靠實。 | + | 16 若是不聽,連自己再加一兩個人,有兩三個人人做見證,句句説話好靠實。 |
- | 17 若是不聽佢許,好通知公會:若是不聽公會,爾好算佢像別國人搭收田糧人 | + | 17 若是不聽佢許,好通知公會:若是不聽公會,爾好算佢像別國人搭收錢糧人 |
18 我老實搭爾講,凡百在地是爾許所綑牢在天上也會綑牢;凡百在地是爾所釋放在天上也會釋放。 | 18 我老實搭爾講,凡百在地是爾許所綑牢在天上也會綑牢;凡百在地是爾所釋放在天上也會釋放。 |
馬太傳福音書.1721276789.txt.gz · 上一次變更: 由 benojan