使用者工具

網站工具


馬太傳福音書

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
馬太傳福音書 [2024/07/17 14:07] – [MÔ-T'A DJÜN FOH-ING SHÜ 馬太傳福音書] benojan馬太傳福音書 [2025/04/18 21:18] (目前版本) benojan
行 1: 行 1:
-====== MÔ-T'A DJÜN FOH-ING SHÜ ======+====== MÔ-TA DJÜN FOH-ING SHÜ ====== 
 馬太傳福音書 馬太傳福音書
 +
 ===== Mt. 1. ===== ===== Mt. 1. =====
-1+ 
 +第一章. 
  
 <code> <code>
 1 Kyi-toh-keh kô-pu jong Ô-pah-læh-hön tao Iah-seh. 1 Kyi-toh-keh kô-pu jong Ô-pah-læh-hön tao Iah-seh.
 8 Mô-li-ô bi Sing-Ling kön-dong wa-ying. 8 Mô-li-ô bi Sing-Ling kön-dong wa-ying.
-19 T'in-s ao Iah-seh feh yüong p'ô; ka-shih Kyi-toh-keh 'æn-deo.+19 Tin-s ao Iah-seh feh yüong pô; ka-shih Kyi-toh-keh æn-deo.
  
 1 基督个 家譜 從 亞伯拉罕 到 約瑟。 1 基督个 家譜 從 亞伯拉罕 到 約瑟。
 8 瑪利亞 被 聖靈 感動 懷孕。 8 瑪利亞 被 聖靈 感動 懷孕。
-19 天使 噢 約瑟 不 用 怕;解說 基督个 銜頭。+19 天使 噢 約瑟 不 用 怕;解説 基督个 銜頭。
 </code> </code>
  
-> Ô-PAH-LÆH-HÖN 'eo-de, Da-bih-keh 'eo-de, Yia-su Kyi-toh-keh kô-pu. +> Ô-PAH-LÆH-HÖN eo-de, Da-bih-keh eo-de, Yia-su Kyi-toh-keh kô-pu. 
-亞伯拉罕 後代,大个 後代,耶穌 基督个 家譜。+亞伯拉罕 後代,大个 後代,耶穌 基督个 家譜。
  
 > 2 Ô-pah-læh-hön sang Yi-sæh; Yi-sæh sang Ngô-kôh; Ngô-kôh sang Yiu-da teh ge hyüong-di; > 2 Ô-pah-læh-hön sang Yi-sæh; Yi-sæh sang Ngô-kôh; Ngô-kôh sang Yiu-da teh ge hyüong-di;
 > 3 Yiu-da jong Da-mô sang Fæh-læh-z teh Sæh-læh; Fæh-læh-z sang Yi-z-leng; Yi-z-leng sang O-læn; > 3 Yiu-da jong Da-mô sang Fæh-læh-z teh Sæh-læh; Fæh-læh-z sang Yi-z-leng; Yi-z-leng sang O-læn;
 > 4 O-læn sang Ô-mi-nô-dæh; Ô-mi-nô-dæh sang Nô-jing; Nô-jing sang Sæh-meng; > 4 O-læn sang Ô-mi-nô-dæh; Ô-mi-nô-dæh sang Nô-jing; Nô-jing sang Sæh-meng;
-> 5 Sæh-meng jong Læh-'eh sang Po-z; Po-z jong Lu-teh sang Ô-pah; Ô-pah sang Yia-si;+> 5 Sæh-meng jong Læh-eh sang Po-z; Po-z jong Lu-teh sang Ô-pah; Ô-pah sang Yia-si;
 > 6 Yia-si sang Da-bih wông. > 6 Yia-si sang Da-bih wông.
-2 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大搭佢兄弟; 
  
-3 猶大從大瑪生法拉士搭撒拉;法拉士生以茲崙;以茲崙生阿蘭;+2 亞伯拉罕 生 以撒;以撒 生 雅各;雅各 生 猶大 搭 佢 兄弟; 
 + 
 +3 猶大 從 大瑪 生 法拉士 搭 撒拉;法拉士 生 以茲崙;以茲崙 生 阿蘭; 
 + 
 +4 阿蘭 生 亞米拿達;亞米拿達 生 拿順;拿順 生 撒門; 
 + 
 +5 撒門 從 喇合 生 波士;波士 從 路得 生 亞伯;亞伯 生 耶西; 
 + 
 +6 耶西 生 大別 王。 
 + 
 +> Da-bih wông jong U-li-ô-keh ts‛i-ts sang Su-lo-meng; 
 +> 7 Su-lo-meng sang Lo-po-ön; Lo-po-ön sang Ô-pi-ô; Ô-pi-ô sang Ô-sæh; 
 +> 8 Ô-sæh sang Iah-sô-fæh; Iah-sô-fæh sang Iah-læn; Iah-læn sang U-si-ô; 
 +> 9 U-si-ô sang Iah-tæn; Iah-tæn sang Ô-hah-z; Ô-hah-z sang Hyi-si-kô; 
 +> 10 Hyi-si-kô sang Mô-nô-si; Mô-nô-si sang O-meng; O-meng sang Iah-si-ô; 
 +> 11 Pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng z-‛eo, Iah-si-ô sang Yia-ko-nyi-ô teh ge hyüong-di. 
 + 
 +大別王從烏利亞个妻子生所羅門; 
 + 
 +7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比亞;亞比亞生亞撒; 
 + 
 +8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西亞; 
 + 
 +9 烏西亞生約旦;約旦生亞嚇士;亞嚇士生希西家; 
 + 
 +10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生阿們;阿們生約西亞; 
 + 
 +11 百姓攞掠到巴比倫時候,約西亞生耶哥尼亞搭佢兄弟。 
 + 
 +> 12 Pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng ts-‛eo, Yia-ko-nyi-ô sang Sæh-læh-t‛ih; Sæh-læh-t‛ih sang Su-lo-pô-pah; 
 +> 13 Su-lo-pô-pah sang Ô-pi-üoh; Ô-pi-üoh sang Yi-li-ô-kying; Yi-li-ô-kying sang Ô-su; 
 +> 14 Ô-su sang Sæh-dôh; Sæh-dôh sang Ô-kying; Ô-kying sang Yi-leh; 
 +> 15 Yi-leh sang Yi-li-ô-sæh; Yi-li-ô-sæh sang Mô-tæn; Mô-tæn sang Ngô-kôh; 
 +> 16 Ngô-kôh sang Iah-seh, ziu-z Mô-li-ô-keh dziang-fu; Mô-li-ô sang Yia-su ts‛ing-hwu Kyi-toh. 
 +> 17 Jong Ô-pah-læh-hön tao Da-bih ih-gyüong yiu zih-s de; jong Da-bih tao pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng z-‛eo, yi yiu zih-s de; jong pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng ts-‛eo tao Kyi-toh yi yiu zih-s de. 
 + 
 +12 百姓攞掠到巴比倫之後,耶哥尼亞生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯; 
 + 
 +13 所羅巴伯生亞比郁;亞比郁生以利亞敬;以利亞敬生亞所; 
 + 
 +14 亞所生撒鐸;撒鐸生亞金;亞金生以律; 
 + 
 +15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬旦;馬旦生雅各; 
 + 
 +16 雅各生約瑟,就是瑪利亞个丈夫;瑪利亞生耶穌稱呼基督。 
 + 
 +17 從亞伯拉罕到大別一共有十四代;從大別到百姓攞掠到巴比倫時候,貤有十四代;從百姓攞掠到巴比倫之後到基督貤有十四代。 
 + 
 +> 18 YIA-SU Kyi-toh sang-keh z-kön z tsiao ‛ô-veng: Ge nyiang Mô-li-ô yi-kying hyü peh Iah-seh, wæ-vong tso ts‛ing, bi Sing-Ling kön-dong wa-ying. 
 +> 19 Ge dziang-fu Iah-seh z tsing-dzih nying, feh k‛eng ming-ming peh ge tao me, siang s-ô t‛e-hweng. 
 +> 20 Ge k‛eo-k‛eo s-ts‛eng keh z-kön, Cü keh t‛in-s mong-cong yin-c‛ih-le, teh ge kông, “Da-bih-keh ‛eo-de Iah-seh, ng k‛e c‛ü ng-keh ts‛i-ts Mô-li-ô ku-le, feh yüong p‛ô; ing-yü ge wa-ying z bi Sing-Ling kön-dong. 
 +> 21 Ge we sang ih-ke N-ts; ng iao c‛ü Ge ming-z YIA-SU; ing-yü z Ge iao kyiu Ge pah-sing t‛eh-c‛ih ge-keh ze-ôh.” 
 + 
 +18 耶穌基督生个事幹是照下文:佢娘瑪利亞已經許畀約瑟,還朆佐寢,被聖靈感動懷孕。 
 + 
 +19 佢丈夫約瑟是正直人,不肯明明畀佢倒楣,想私下退婚。 
 + 
 +20 佢扣扣思忖箇事幹,主个天使夢中現出來,搭佢講:“大別个後代約瑟,爾去娶爾个妻子瑪利亞過來,不用怕;因為佢懷孕是被聖靈感動。 
 + 
 +21 佢會生一個兒子;爾要取佢名字耶穌;因為是佢要救佢百姓脫出佢个罪惡。”
  
-4 阿蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;+> 22 Keh z-kön tu tso-zing, hao peh Cü t‛ôh sin-ts-nying su kông shih-wa yiu ing-nyin, ziu-z, 
 +> 23 “Yiu ih-ke do-nyiang we wa-ying sang N-ts, nying iau ts‛ing-hwu Ge ming-z YI-MÔ-NE-LI;” [Y. 7. 14.] fæn-c‛ih-le ziu-z, ZÔNG-TI TEH NGÔ-HE JÜ-DE.
  
-5 撒門從喇合生波士;波士從路得生亞伯;亞伯生耶西;+22 箇事幹都做成,好畀主託先知人所講説話有應驗,就是,
  
-6 耶西生闢王+23 “有一個娘會懷孕生兒子,人要稱呼佢名字**以馬內利**;” [Y. 7. 14.] 翻出來就是,**上帝搭我許聚隊**
  
-Da-bih wông jong U-li-ô-keh ts'i-ts sang Su-lo-meng7 Su-lo-meng sang Lo-po-ön; Lo-po-ön sang Ô-pi-ô; Ô-pi-ô sang Ô-sæh; 8 Ô-sæh sang Iah-sô-fæh; Iah-sô-fæh sang Iah-læn; Iah-læn sang U-si-ô; 9 U-si-ô sang Iah-tæn; Iah-tæn sang Ô-hah-z; Ô-hah-sang Hyi-si-kô; 10 Hyi-si-kô sang Mô-nô-si; Mô-nô-si sang O-meng; O-meng sang Iah-si-ô; 11 Pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng z-'eo, Iah-si-ô sang Yia-ko-nyi-ô teh ge hyüong-di. +24 Iah-seh kw‛eng-sing nang-ky‛i, ziu i Cü t‛in-s su feng-fu, c‛ü ge tsi-ts ku-le; 
-大闢王從烏利亞个妻子生所羅門;7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比亞;亞比亞生亞撒;8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西亞;9 烏西亞生約旦;約旦生亞赫士;亞赫士生希西家;10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生阿們;阿們生約西亞;11 百姓攞掠到巴比倫時候,約西亞生耶哥尼亞搭佢兄弟。+> 25 dæn-z vong teh ge dong-vông teng-tao ge sang deo ih-ke N-ts: c‛ü Ge ming-z YIA-SU.
  
-> 12 Pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng ts-'eo, Yia-ko-nyi-ô sang Sæh-læh-t'ih; Sæh-læh-t'ih sang Su-lo-pô-pah; 13 Su-lo-pô-pah sang Ô-pi-üoh; Ô-pi-üoh sang Yi-li-ô-kying; Yi-li-ô-kying sang Ô-su; 14 Ô-su sang Sæh-dôh; Sæh-dôh sang Ô-kying; Ô-kying sang Yi-leh; 15 Yi-leh sang Yi-li-ô-sæh; Yi-li-ô-sæh sang Mô-tæn; Mô-tæn sang Ngô-kôh; 16 Ngô-kôh sang Iah-seh, ziu-z Mô-li-ô-keh dziang-fu; Mô-li-ô sang Yia-su ts'ing-hwu Kyi-toh. 17 Jong Ô-pah-læh-hön tao Da-bih ih-gyüong yiu zih-s de; jong Da-bih tao pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng z-'eo, yi yiu zih-s de; jong pah-sing lo-liah tao Pô-pi-leng ts-'eo tao Kyi-toh yi yiu zih-s de. +24 約瑟睏醒玍起,就依主天使所吩咐娶佢妻子過來
-12 百姓攞掠到巴比倫之後,耶哥尼亞生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯;13 所羅巴伯生亞比郁;亞比郁生以利亞敬;以利亞敬生亞所;14 亞所生撒鐸;撒鐸生亞金;亞金生以律;15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬旦;馬旦生雅各;16 雅各生約瑟,就是瑪利亞个丈夫;瑪利亞生耶穌稱呼基督。17 從亞伯拉罕到大闢一共有十四代;從大闢到百姓攞掠到巴比倫時候貤有十四代從百姓攞掠到巴比倫之後到基督貤有十四代。+
  
-> 18 YIA-SU Kyi-toh sang-keh z-kön z tsiao 'ô-veng: Ge nyiang Mô-li-ô yi-kying hyü peh Iah-seh, wæ-vong tso ts'ing, bi Sing-Ling kön-dong wa-ying. 19 Ge dziang-fu Iah-seh z tsing-dzih nying, feh k'eng ming-ming peh ge tao me, siang s-ô t'e-hweng. 20 Ge k'eo-k'eo s-ts'eng keh z-kön, Cü keh t'in-s mong-cong yin-c'ih-le, teh ge kông, "Da-bih-keh 'eo-de Iah-seh, ng k'e c'ü ng-keh ts'i-ts Mô-li-ô ku-le, feh yüong p'ô; ing-yü ge wa-ying z bi Sing-Ling kön-dong. 21 Ge we sang ih-ke N-ts; ng iao c'ü Ge ming-z YIA-SU; ing-yü z Ge iao kyiu Ge pah-sing t'eh-c'ih ge-keh ze-ôh." +25 但是朆搭佢同房等到佢生一個兒子取佢名字耶穌。
-18 耶穌基督生个事幹照下文:佢娘瑪利亞已經許畀約瑟,還佐寢,被聖靈感動懷孕。19 佢丈夫約瑟是正直人,不肯明明畀佢倒楣,想私下退婚。20 佢扣扣思忖箇事幹,主个天使夢中現出來,搭佢講:“大闢个後代約瑟,爾去娶爾个妻子瑪利亞過來,不用怕;因為懷孕是被聖靈感動。21 佢會生一個兒子;爾要取佢名字耶穌;因為是佢要救佢百姓脫出佢个罪惡+
  
-> 22 Keh z-kön tu tso-zing, hao peh Cü t'ôh sin-ts-nying su kông shih-wa yiu ing-nyin, ziu-z, 23 "Yiu ih-ke do-nyiang we wa-ying sang N-ts, nying iau ts'ing-hwu Ge ming-z YI-MÔ-NE-LI;" [Y. 7. 14.] fæn-c'ih-le ziu-z, ZÔNG-TI TEH NGÔ-HE JÜ-DE. 
-22 箇事幹都做成,好畀主託先知人所講說話有應驗,就是,23 "有一個大娘會懷孕生兒子,人要稱呼佢名字以馬內利;" [Y. 7. 14.] 翻出來就是,上帝搭我許聚隊。 
  
-> 24 Iah-seh kw'eng-sing nang-ky'i, ziu i Cü t'in-s su feng-fu, c'ü ge ts'i-ts ku-le; 25 dæn-z vong teh ge dong-vông teng-tao ge sang deo ih-ke N-ts: c'ü Ge ming-z YIA-SU. 
-24 約瑟睏醒擰起,就依主天使所吩咐,娶佢妻子過來;25 但是朆搭佢同房等到佢生頭一個兒子:取佢名字耶穌。 
  
 ===== Mt. 5. ===== ===== Mt. 5. =====
行 56: 行 112:
 14 si-zông-keh liang-kwông, ih-tu zing ze sæn-zông, 14 si-zông-keh liang-kwông, ih-tu zing ze sæn-zông,
 15 teng-liang, 15 teng-liang,
-17 Kyi-toh le iao tso-zing leh-fæh.+17 Kyi-toh le iao t-so-zing leh-fæh.
 21 Sæh nying-keh i-s, 21 Sæh nying-keh i-s,
 27 kæn-ying-keh i-s, 27 kæn-ying-keh i-s,
 33 væh-tsiu-keh i-sy; 33 væh-tsiu-keh i-sy;
-38 ky'ün nying kw'ön-shü bih-ke,+38 kyün nying kwön-shü bih-ke,
 43 e-sih ling-sô, 43 e-sih ling-sô,
 48 ke tso nying jün-bi. 48 ke tso nying jün-bi.
  
 1 基督在山上传道: 1 基督在山上传道:
-3 講範子人有福,+3 講範子人有福,
 13 門徒是世上个鹽, 13 門徒是世上个鹽,
 14 世上个亮光,一堵城在山上, 14 世上个亮光,一堵城在山上,
行 78: 行 134:
 </code> </code>
  
-> YIA-SU mong-djôh keh hyü-to nying, ziu tseo-zông sæn: ih zo-lôh, meng-du tao Ge sing-pin. 2 Yia-su k'e-k'eo kao-hyüing ge-he, kông:—+> YIA-SU mong-djôh keh hyü-to nying, ziu tseo-zông sæn: ih zo-lôh, meng-du tao Ge sing-pin. 2 Yia-su ke-keo kao-hyüing ge-he, kông:—
  
 耶穌望着箇許多人,就走上山,一坐落,門徒到佢身邊。2 耶穌開口教訓佢許,講:—— 耶穌望着箇許多人,就走上山,一坐落,門徒到佢身邊。2 耶穌開口教訓佢許,講:——
  
-> 3 "Sing-li gyüong-keh yiu foh: ing-yü t'in-koh z ge-ke.+> 3 Sing-li gyüong-keh yiu foh: ing-yü tin-koh z ge-ke.
  
-"心裏窮个有福:因爲天國是佢个。+心裏窮个有福:因爲天國是佢个。
  
-> 4 "Sing-t'ong-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh ön-yü.+> 4 Sing-tong-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh ön-yü.
  
-"心痛个有福:因爲佢許會得着安慰。+心痛个有福:因爲佢許會得着安慰。
  
-> 5 "Weng-ziu-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh di-t'u tso sæn-nyih.+> 5 Weng-ziu-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh di-tu tso sæn-nyih.
  
-"溫柔个有福:因爲佢許會得着地土做業。+溫柔个有福:因爲佢許會得着地土做業。
  
-> 6 "Ziang du-hæh k'eo-k'eh s-siang kong-nyi yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh sing-mön-i-coh.+> 6 Ziang du-hæh keo-keh s-siang kong-nyi yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh sing-mön-i-coh.
  
-"像肚㾎口渴思想公義有福:因爲佢許會得着心滿意足。+像肚㾎口渴思想公義有福:因爲佢許會得着心滿意足。
  
-> 7 "E-lin-nying-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh e-lin.+> 7 E-lin-nying-keh yiu foh: ing-yü ge-he we teh-djôh e-lin.
  
-"愛憐人个有福:因爲佢許會得着愛憐。+愛憐人个有福:因爲佢許會得着愛憐。
  
-> 8 "Sing-li ts'ing-kyih yiu foh: ing-yü ge-he we mông-djôh Zông-ti.+> 8 Sing-li tsing-kyih yiu foh: ing-yü ge-he we mông-djôh Zông-ti.
  
-"心裏清潔有福:因爲佢許會望着上帝。+心裏清潔有福:因爲佢許會望着上帝。
  
-> 9 "Ky'ün nying 'o-moh-keh yiu foh; ing-yü ge-he we ts'ing-hwu z Zông-ti-keh n-ts.+> 9 Kyün nying o-moh-keh yiu foh; ing-yü ge-he we tsing-hwu z Zông-ti-keh n-ts.
  
-"勸人和睦个有福;因爲佢許會稱呼是上帝个兒子。+勸人和睦个有福;因爲佢許會稱呼是上帝个兒子。
  
-> 10 "Yü kong-nyi ziu pih-næn-keh, yiu foh: ing-yü t'in-koh z ge-ke.+> 10 Yü kong-nyi ziu pih-næn-keh, yiu foh: ing-yü tin-koh z ge-ke.
  
-10 "爲公義受逼難个有福:因爲天國是佢个。+10 爲公義受逼難个有福:因爲天國是佢个。
  
-> 11 "Ziah yiu nying yü Ngô zôh ng-he, pih-næn ng-he, yüong yiang-yiang ôh shih-wa hyü-pông ng-he, ng yiu foh.+> 11 Ziah yiu nying yü Ngô zôh ng-he, pih-næn ng-he, yüong yiang-yiang ôh shih-wa hyü-pông ng-he, ng yiu foh.
  
-11 "若有人爲我𧮙爾許,逼難爾許,用樣樣惡話毀謗爾許,爾有福。+11 若有人爲我𧮙爾許,逼難爾許,用樣樣惡話毀謗爾許,爾有福。
  
-> 12 "Ing-ke hwön-hyi kw'a-lôh: ing-yü ze t'in-zông ng-he-keh pao-ing z ting do: ing-yü ge-he yi z-t'ih pih-næn ng-he zin-deo-keh sin-ts-nying.+> 12 Ing-ke hwön-hyi kwa-lôh: ing-yü ze tin-zông ng-he-keh pao-ing z ting do: ing-yü ge-he yi z-tih pih-næn ng-he zin-deo-keh sin-ts-nying.
  
-12 "應該歡喜快樂:因爲在天上爾許个報應是頂大:因爲佢許貤似剔逼難爾許前頭个先知人。+12 應該歡喜快樂:因爲在天上爾許个報應是頂大:因爲佢許貤似剔逼難爾許前頭个先知人。
  
-> 13 "NG-HE z si-zông-keh yin: yin ziah-z sih-gao ge 'æn-keh mi-dao, yiu zah-m hao tsông ge 'æn? 'eo-deo z vu-yüong, tsih hao tao ze nga-min peh nying dæh-gao.+> 13 NG-HE z si-zông-keh yin: yin ziah-z sih-gao ge æn-keh mi-dao, yiu zah-m hao tsông ge æn? eo-deo z vu-yüong, tsih hao tao ze nga-min peh nying dæh-gao.
  
-13 "爾許是世上个鹽:鹽若是失爻佢鹹个味道,有啥某好妝佢鹹?後頭是無用,只好倒在外面畀人蹋爻。+13 爾許是世上个鹽:鹽若是失爻佢鹹个味道,有啥某好妝佢鹹?後頭是無用,只好倒在外面畀人蹋爻。
  
-> 14 "Ng-he z si-zông-keh liang-kwông. Ih-tu zing zao ze sæn-zông feh neng ing-zông. 15 Nying tin teng, fe fông ze teo-'ô, fông ze teng-de zông; ziu tsiao-djôh 'eh-kô-keh nying. 16 Ng-he-keh liang-kwông ah ing-ke tsiao ze nying min-zin peh ge mông-djôh ng-keh hao 'ang-yü, ziu we kyü yüong-wa peh ng-he t'in-zông Vu-ts'ing.+> 14 Ng-he z si-zông-keh liang-kwông. Ih-tu zing zao ze sæn-zông feh neng ing-zông. 15 Nying tin teng, fe fông ze teo-ô, fông ze teng-de zông; ziu tsiao-djôh eh-kô-keh nying. 16 Ng-he-keh liang-kwông ah ing-ke tsiao ze nying min-zin peh ge mông-djôh ng-keh hao ang-yü, ziu we kyü yüong-wa peh ng-he tin-zông Vu-tsing.
  
-14 "爾許是世上个亮光。一堵城造在山上不能隐藏。15 人點燈,𣍐放在斗下,放在燈臺上;就照着閤家个人。16 爾許个亮光也應該照在人面前畀佢望着爾許好行爲,就會歸榮華畀爾許天上父親。+14 爾許是世上个亮光。一堵城造在山上不能隐藏。15 人點燈,𣍐放在斗下,放在燈臺上;就照着閤家个人。16 爾許个亮光也應該照在人面前畀佢望着爾許好行爲,就會歸榮華畀爾許天上父親。
  
-> 17 "Feh-k'o ts'eng Ngô le iao fi-gao leh-fæh teh sin-ts-nying: Ngô le feh-z iao fi-gao, z iao tso-zing. 18 Ngô lao-zih teh ng kông, Teng-tao t'in-di ku-k'e, leh-fæh ih-tin ih-wah feh neng-keo ku-k'e, dzih tao yiang yiang tso-zing. 19 Ka-ming lin ih-diao ting siao, ziah yiu nying fi-gao, yi kao bih-nying fi-gao, keh nying ze t'in-koh sön ting siao: ziah yiu nying i-jing ge yi kao bih-nying i-jing, keh nying ze t'in-koh sön do. 20 Ngô teh ng kông, Ng-keh kong-nyi ziah feh ku-yü doh-shü-nying teh Fæh-li-se nying-keh kong-nyi, töe feh neng-keo tseo-tsing t'in-koh.+> 17 Feh-ko tseng Ngô le iao fi-gao leh-fæh teh sin-ts-nying: Ngô le feh-z iao fi-gao, z iao tso-zing. 
 +18 Ngô lao-zih teh ng kông, Teng-tao tin-di ku-ke, leh-fæh ih-tin ih-wah feh neng-keo ku-ke, dzih tao yiang yiang tso-zing. 
 +19 Ka-ming lin ih-diao ting siao, ziah yiu nying fi-gao, yi kao bih-nying fi-gao, keh nying ze tin-koh sön ting siao: ziah yiu nying i-jing ge yi kao bih-nying i-jing, keh nying ze tin-koh sön do. 
 +20 Ngô teh ng kông, Ng-keh kong-nyi ziah feh ku-yü doh-shü-nying teh Fæh-li-se nying-keh kong-nyi, töe feh neng-keo tseo-tsing tin-koh.
  
-17 "不可忖我徠要廢爻律法搭先知人:我來不是要廢爻,是要做成。18 我老實搭爾講,等到天地過去,律法一點一劃不能夠過去,直到樣樣做成。19 誡命連一條頂小,若有人廢爻,貤教別人廢爻,箇人在天國算頂小:若有人依循佢貤教別人依循,箇人在天國算大。20 我搭爾講,爾个公義若不過於讀書人搭法利賽人个公義,斷不能夠走進天國+17 不可忖我徠要廢爻律法搭先知人:我來不是要廢爻,是要做成。
  
-> 21 "NG-HE t'ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, 'Feh-k'o sæh nying; væn-pah hyüong-sæh pih-iao sing-p'ön:' 22 dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah vu-ku ky'i-'eng ge hyüong-di pih iao sing-p'ön; væn-pah zôh-mô ge hyüong-di, Leh-kô, iao song tao kong-dông; væn-pah zôh-mô ge hyüong-di, Mo-li, iao tön ze di-nyüoh-keh ho-li. [Leh-kô teh Mo-li ziu-z Yiu-t'a nying zôh-mô shih-wa.] 23 Su-i ng ziah ta li-veh tao tsi-dæn zin, kyi-teh ng yiu teh-ze hyüong-di, 24 ng-keh li-veh fông ze tsi-dæn zin, sin k'e teh hyüong-di 'o-hao, 'eo-deo le hyin li-veh.+18 我老實搭爾講,等到天地過去,律法一點一劃不能夠過去,直到樣樣做成。
  
-21 "爾許聽着吩咐古時節'不可殺;凡百兇殺必要審判:' 22 但是我搭爾講凡百無故氣恨佢兄弟必要審判;凡百𧮙罵佢兄弟,拉加,要送到公堂;凡百𧮙罵佢兄弟,魔利,要斷地獄个火裏。[拉加搭魔利就是猶太人𧮙罵說話。] 23 所以爾帶禮物到祭壇前,記得爾得罪兄弟24 爾个禮物放祭壇前,先去搭兄弟和好,後頭來獻禮物+19 誡命連一條頂小,若有人廢爻貤教別廢爻箇人天國算頂小:若有人依循佢貤教別人依循箇人天國算大
  
-> 25 Ng teh ün-kô wæ ze lu-zông, iao kw'a-ting teh ge kông 'o; sang-teh ün-kô song ng peh kwön, kwön kao peh ts'a-yüoh, ziu kwæn ng ze kæn-lao. 26 Ngô lao-zih teh ng kông, Ziah yiu ih-ke dong-din vong wæn wön, ng tsong feh neng tseo-c'ih.+20 我搭爾講,爾个公義若不過於讀書人搭法利賽人个公義,斷不能夠走進天國。
  
-25 爾搭冤家還在路上,要快點搭佢講話;省得冤家送爾畀官,官交畀差役,就關爾在監牢。26 我老實搭爾講,若有一個銅錢朆還完,爾總不能走出。+> 21 “NG-HE t‛ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘Feh-k‛o sæh nying; væn-pah hyüong-sæh pih-iao sing-p‛ön:’ 
 +> 22 dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah vu-ku ky‛i-‛eng ge hyüong-di pih iao sing-p‛ön; væn-pah zôh-mô ge hyüong-di, Leh-kô, iao song tao kong-dông; væn-pah zôh-mô ge hyüong-di, Mo-li, iao tön ze di-nyüoh-keh ho-li. [Leh-kô teh Mo-li ziu-z Yiu-t‛a nying zôh-mô shih-wa.] 
 +> 23 Su-i ng ziah ta li-veh tao tsi-dæn zin, kyi-teh ng yiu teh-ze hyüong-di, 
 +> 24 ng-keh li-veh fông ze tsi-dæn zin, sin k‛e teh hyüong-di ‛o-hao, ‛eo-deo le hyin li-veh.
  
-> 27 "Ng-he t'ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, 'Feh-k'o kæn-ying:' 23 dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah mông djôh vu-nyü ky'i ying-sing sing-li z yi-kying væn-djôh kæn-ying. 29 Ng jing-tsih ngæn ziah-z ta-li ng væn-ze, hao leo-c'ih, tön-gao: neng-ts pah-t'i ky'üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh. 30 Ng jing-tsih siu ziah-z ta-li ng væn-ze, hao tsôh-lôh, tön-gao: neng-ts pah-t'i ky'üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh.+21 “爾許聽着有吩咐古時節人講,‘不可殺人;凡百兇殺必要審判:’
  
-27 "爾許聽着有吩咐古時節人講,'不可姦淫:' 23 但是我搭爾講,凡百望着婦女起淫心心裏是已經犯着姦淫。29 爾順隻眼若是帶離爾犯罪好摟出斷爻:甯之體缺一樣全身地獄。30 爾順隻手若帶離爾犯罪,好斫落,斷爻:甯之百體缺一樣,不要全身斷落地獄+22 但是我搭爾講,凡百無故氣恨佢兄弟必要審判;凡百𧮙罵佢兄弟拉加要送到公堂;凡𧮙罵佢兄弟,魔利,要斷地獄个火裏[拉加搭魔利就猶太人𧮙罵説話]
  
-> 31 "Yi yiu kông, 'Ziah yiu nying iao li-k'e ts'i-ts, ing-ke sia li-shü peh ge:' 32 dæn-z Ngô teh ng kông, Ziah feh-z yü kæn-ying li-k'e ts'i-ts, z 'e ge væn kæn-ying: ziah yiu nying c'ü li-gao-keh ts'i-ts yi z væn kæn-ying.+23 所以爾若帶禮物到祭壇前,記得爾有得罪兄弟,
  
-31 "貤有講'若有人要離開妻子,應該寫離書畀佢:' 32 但是我爾講若不是爲姦淫離開妻子,是害佢犯姦淫:若有人娶離爻个妻子貤是犯姦淫+24 爾个禮物放在祭壇前先去兄弟和好後頭來獻禮物
  
-33 "Ng-he yi t'ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, 'Feh-k'o væh kô-tsiuhyü-nyün peh Cü tsong iao wæn:' 34 dæn-z Ngô teh ng kông, tön feh-k'væh-tsiufeh-k'o ts-tin t'in væh-tsiuing-yü t'in z Zông-ti-keh zo yü: 35 yi feh-k'ts-tin di væh-tsiuing-yü di z Ge-keh dæh-kyiah-teng: yi feh-k'o ts-tin Yia-lu-sæh-lang væh-tsiu, ing-yü Yia-lu-sæh-lang z keh-yü do Wông-ti-keh kying-zing36 Yi feh-k'o ts-tin z-keh deo væh-tsiuing-yü ng feh neng peh ih-keng deo-fæh pin-bah pin heh. 37 Dæn-z ng-he-keh shih-wa ing-ke Z, kông z; feh-zkông feh-z; ziah-z kô-ts'eo z jong ôh-i le.+25 Ng teh ün-kô wæ ze lu-zông, iao kw‛a-ting teh ge kông o; sang-teh ün-kô song ng peh kwönkwön kao peh ts‛a-yüohziu kwæn ng ze kæn-lao. 
 +> 26 Ngô lao-zih teh ng kôngZiah yiu ih-ke dong-din vong wæn wönng tsong feh neng tseo-c‛ih.
  
-33 "許貤聽着有吩咐古時節人講'不可罰假咒,許願畀主總還:' 34 但是我搭爾斷不可罰咒不可指點天罰咒,因爲天是上帝个坐位:35 貤不可指點地罰咒,因爲地是佢个蹋腳凳:貤不可指點耶路撒冷罰咒,因爲耶路撒冷是箇位大皇帝个京城。36 貤不可指點頭髮變白變黑。37 但是許个說話應該,是,講是,不是,講不是;若是加湊是從惡倚來+25 搭冤家還在路上,要快點佢講話;省得冤家送畀官官交畀差役就關在監牢
  
-> 38 "Ng-he t'ing-djôh kông, 'Ngæn ti-wæn ngæn, ngô-ts' ti-wæn ngô-ts':' 39 dæn-z Ngô teh ng kông, Feh-k'o ti-dih ôh-nying: ziah yiu nying tang ng jing-pin cü-kwah, tsi-pin ah hao le cün peh ge tang. 40 Ziah yiu nying kao ng siang ng-keh li-min i-zông, lin nga-min i-zông ah hao peh ge do-k'e. 41 Ziah yiu nying ngang-æh ng tseo ih-li lu, ziu hao teh ge tseo liang-li. 42 Gyiu ng-keh, hao peh ge; iao tsia ng-keh, feh iao t'e-z.+26 我老實搭爾講,若有一個銅錢朆還完,爾總不能走出。
  
-38 "爾許聽着講,'眼抵還眼,牙齒抵還牙齒:' 39 但是我搭爾講,不可抵敵惡人:若有人打爾順邊嘴摑,濟邊也好擂轉畀佢打。40 若有人告爾想爾个裏面衣裳,連外面衣裳也好畀佢馱去。41 若有人硬押爾走一里路,就好搭佢走兩里。42 求爾个,好畀佢;要借爾个,不要推辭。+> 27 “Ng-he t‛ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘Feh-k‛o kæn-ying:’ 
 +> 23 dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah mông djôh vu-nyü ky‛i ying-sing sing-li z yi-kying væn-djôh kæn-ying. 
 +> 29 Ng jing-tsih ngæn ziah-z ta-li ng væn-ze, hao leo-c‛ih, tön-gao: neng-ts pah-t‛i ky‛üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh. 
 +> 30 Ng jing-tsih siu ziah-z ta-li ng væn-ze, hao tsôh-lôh, tön-gao: neng-ts pah-t‛i ky‛üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh.
  
-> 43 "Ng-he t'ing-djôh kông, 'Iao e-sih ng-keh ling-sô, ky'i ng-keh ün-kô:' 44 dæn-z Ngô teh ng kông, Iao e-sih ng-keh ün-kô; coh-foh tsiu ng cü-ts; ky'i ng-keh, iao de ge hao; hyü-pông ng pih-næn ng-keh, iao de ge tao-kao. 45 Ng ziu hao tso ng T'in-Vu-keh n-ts: ing-yü Ge peh Ge-keh nyih-deo tsiao-djôh ôh-nying teh zin-nying; yi kông-lôh yü peh tsing-dzih teh feh tsing-dzih nying. 46 Ng-he ziah-z e-sih e-sih ng-he cü-ts, yiu zah-m pao-ing? Ziu-z siu-din-liang-keh, ky'i feh-z t'ih tso? 47 Ziah-z tæn tsiao-tsih z-keh hyüong-di, yiu zah-m kah-nga hao? Siu-din-liang-keh, ky'i feh-z t'ih tso? 48 Su-i ng-he tso nying ke jün-bi, ziang ng-he T'in-Vu z jün-bi.+27 “爾許聽着有吩咐古時節人講,‘不可姦淫:’
  
-43 "爾許聽着講,'要愛惜爾个邻舍,氣爾个冤家:44 但是我搭爾講,要愛惜爾个冤家,祝福咒爾主子;氣爾个,要待佢好;毀謗爾逼難爾个,要代佢禱告。45 爾就好做爾天父个兒子:因爲佢畀佢个日頭照着惡人搭善人;貤降落雨畀正直搭不正直人。46 爾許若是愛惜愛惜爾許主子,有啥某報應?就是收糧个,豈不是剔做?47 若是單招接自个兄弟,有啥某格外好?收糧个,豈不是剔做?48 所以爾許做人該全備,像爾許天父似全備。+23 但是我搭爾講,凡百望着婦女起淫心心裏是已經犯着姦淫。 
 + 
 +29 爾順隻眼若是帶累((同寧波話聖經))爾犯罪,好摟出,斷爻:甯之百體缺一樣,不要全身斷落地獄。 
 + 
 +30 爾順隻手若是帶累((同寧波話聖經))爾犯罪,好斫落,斷爻:甯之百體缺一樣,不要全身斷落地獄。 
 + 
 +> 31 “Yi yiu kông, ‘Ziah yiu nying iao li-k‛e ts‛i-ts, ing-ke sia li-shü peh ge:’ 
 +> 32 dæn-z Ngô teh ng kông, Ziah feh-z yü kæn-ying li-k‛e ts‛i-ts, z ‛e ge væn kæn-ying: ziah yiu nying c‛ü li-gao-keh ts‛i-ts yi z væn kæn-ying. 
 + 
 +31 “貤有講,‘若有人要離開妻子,應該寫離書畀佢:’ 
 + 
 +32 但是我搭爾講,若不是爲姦淫離開妻子,是害佢犯姦淫:若有人娶離爻个妻子貤是犯姦淫。 
 + 
 +> 33 “Ng-he yi t‛ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‛Feh-k‛o væh kô-tsiu, hyü-nyün peh Cü tsong iao wæn:‛ 
 +> 34 dæn-z Ngô teh ng kông, tön feh-k‛o væh-tsiu; feh-k‛o ts-tin t‛in væh-tsiu, ing-yü t‛in z Zông-ti-keh zo yü: 
 +> 35 yi feh-k‛o ts-tin di væh-tsiu, ing-yü di z Ge-keh dæh-kyiah-teng: yi feh-k‛o ts-tin Yia-lu-sæh-lang væh-tsiu, ing-yü Yia-lu-sæh-lang z keh-yü do Wông-ti-keh kying-zing. 
 +> 36 Yi feh-k‛o ts-tin z-keh deo væh-tsiu, ing-yü ng feh neng peh ih-keng deo-fæh pin-bah pin heh. 
 +> 37 Dæn-z ng-he-keh shih-wa ing-ke Z, kông z; feh-z, kông feh-z; ziah-z kô-ts‛eo z jong ôh-i le. 
 + 
 +33 “爾許貤聽着有吩咐古時節人講,‘不可罰假咒,許願畀主總要還:’ 
 + 
 +34 但是我搭爾講,斷不可罰咒,不可指點天罰咒,因爲天是上帝个坐位: 
 + 
 +35 貤不可指點地罰咒,因爲地是佢个蹋腳凳:貤不可指點耶路撒冷罰咒,因爲耶路撒冷是箇位大皇帝个京城。 
 + 
 +36 貤不可指點頭髮變白變黑。 
 + 
 +37 但是爾許个説話應該,是,講是,不是,講不是;若是加湊是從惡倚來。 
 + 
 +> 38 “Ng-he t‛ing-djôh kông, ‘Ngæn ti-wæn ngæn, ngô-ts‛ ti-wæn ngô-ts‛:’ 
 +> 39 dæn-z Ngô teh ng kông, Feh-k‛o ti-dih ôh-nying: ziah yiu nying tang ng jing-pin cü-kwah, tsi-pin ah hao le cün peh ge tang. 
 +> 40 Ziah yiu nying kao ng siang ng-keh li-min i-zông, lin nga-min i-zông ah hao peh ge do-k‛e. 
 +> 41 Ziah yiu nying ngang-æh ng tseo ih-li lu, ziu hao teh ge tseo liang-li. 
 +> 42 Gyiu ng-keh, hao peh ge; iao tsia ng-keh, feh iao t‛e-z. 
 + 
 +38 “爾許聽着講,‘眼抵還眼,牙齒抵還牙齒:’ 
 + 
 +39 但是我搭爾講,不可抵敵惡人:若有人打爾順邊嘴摑,濟邊也好擂轉畀佢打。 
 + 
 +40 若有人告爾想爾个裏面衣裳,連外面衣裳也好畀佢馱去。 
 + 
 +41 若有人硬押爾走一里路,就好搭佢走兩里。 
 + 
 +42 求爾个,好畀佢;要借爾个,不要推辭。 
 + 
 +> 43 “Ng-he t‛ing-djôh kông, ‘Iao e-sih ng-keh ling-sô, ky‛i ng-keh ün-kô:’ 
 +> 44 dæn-z Ngô teh ng kông, Iao e-sih ng-keh ün-kô; coh-foh tsiu ng cü-ts; ky‛i ng-keh, iao de ge hao; hyü-pông ng pih-næn ng-keh, iao de ge tao-kao. 
 +> 45 Ng ziu hao tso ng T‛in-Vu-keh n-ts: ing-yü Ge peh Ge-keh nyih-deo tsiao-djôh ôh-nying teh zin-nying; yi kông-lôh yü peh tsing-dzih teh feh tsing-dzih nying. 
 +> 46 Ng-he ziah-z e-sih e-sih ng-he cü-ts, yiu zah-m pao-ing? Ziu-z siu-din-liang-keh, ky‛i feh-z t‛ih tso? 
 +> 47 Ziah-z tæn tsiao-tsih z-keh hyüong-di, yiu zah-m kah-nga hao? Siu-din-liang-keh, ky‛i feh-z t‛ih tso? 
 +> 48 Su-i ng-he tso nying ke jün-bi, ziang ng-he T‛in-Vu z jün-bi. 
 + 
 +43 爾許聽着講,要愛惜爾个邻舍,氣爾个冤家:’ 
 + 
 +44 但是我搭爾講,要愛惜爾个冤家,祝福咒爾主子;氣爾个,要待佢好;毀謗爾逼難爾个,要代佢禱告。 
 + 
 +45 爾就好做爾天父个兒子:因爲佢畀佢个日頭照着惡人搭善人;貤降落雨畀正直搭不正直人。 
 + 
 +46 爾許若是愛惜愛惜爾許主子,有啥某報應?就是收糧个,豈不是剔做? 
 + 
 +47 若是單招接自个兄弟,有啥某格外好?收糧个,豈不是剔做? 
 + 
 +48 所以爾許做人該全備,像爾許天父似全備。
  
 ===== Mt. 6. ===== ===== Mt. 6. =====
-6.+ 
 +第六章.
  
 <code> <code>
行 170: 行 299:
 14 nyiao-sô bih-ke, 14 nyiao-sô bih-ke,
 16 kying-zih. 16 kying-zih.
-19 ze nô su-ze hao k'ông ze-veh,+19 ze nô su-ze hao kông ze-veh,
 24 voh-z Zông-ti teh ze-veh: 24 voh-z Zông-ti teh ze-veh:
-25 ky'ün ge feh iao yü si-zông meh-z iu-zeo:+25 kyün ge feh iao yü si-zông meh-z iu-zeo:
 33 sin gyiu Zông-ti-keh koh. 33 sin gyiu Zông-ti-keh koh.
  
-1 基督還在山上傳道,解做好事,+1 基督還在山上傳道,解做好事,
 5 禱告, 5 禱告,
 14 饒赦別個, 14 饒赦別個,
行 185: 行 314:
 </code> </code>
  
-"NG-HE tso hao-z iao liu-sing, feh-k'o dih-di ze nying min-zin peh ge mông: ziah-z t'ih ng-he feh neng teh-djôh T'in-Vu-keh pao-ing.+NG-HE tso hao-z iao liu-sing, feh-ko dih-di ze nying min-zin peh ge mông: ziah-z tih ng-he feh neng teh-djôh Tin-Vu-keh pao-ing.
  
-爾許做好事要留心,不可特地在人面前畀佢望:若是剔爾許不能得着天父个報應。+爾許做好事要留心,不可特地在人面前畀佢望:若是剔爾許不能得着天父个報應。
  
-> 2 "Su-i tso hao-z z-'eo, feh-k'o ze ng min-zin c'ü 'ao-deo, ziang kô-hao-nying ze jü-we-dông teh do-ka-zông su tso, siang teh-djôh nying-keh ts'ing-tsæn. Ngô lao-zih teh ng kông, Ge-keh pao-ing yi-kying teh-djôh. 3 Dæn-z ng tso hao-z, jing siu su tso feh k'o peh tsi siu hyiao-teh: 4 s-teh ng-keh hao-z we ön-cong: ng-keh Vu-ts'ing lin ön-cong su-ze tu mông-djôh Z-kyi we ming-ming pao-ing ng.+> 2 Su-i tso hao-z z-eo, feh-ko ze ng min-zin cü ao-deo, ziang kô-hao-nying ze jü-we-dông teh do-ka-zông su tso, siang teh-djôh nying-keh tsing-tsæn. Ngô lao-zih teh ng kông, Ge-keh pao-ing yi-kying teh-djôh. 
 +3 Dæn-z ng tso hao-z, jing siu su tso feh ko peh tsi siu hyiao-teh: 
 +4 s-teh ng-keh hao-z we ön-cong: ng-keh Vu-tsing lin ön-cong su-ze tu mông-djôh Z-kyi we ming-ming pao-ing ng.
  
-2 所以做好事時候,不可在爾面前吹號頭,像假好人在聚會堂搭大街上所做,想得着人个稱讚。我老實搭爾講,佢个報應已經得着。3 但是爾做好事,順手所做不可畀濟手曉得:4 使得爾个好事會暗中:爾个父親連暗中所在都望着自己會明明報應爾+所以做好事時候,不可在爾面前吹號頭,像假好人在聚會堂搭大街上所做,想得着人个稱讚。我老實搭爾講,佢个報應已經得着。
  
-> 5 "Ng tao-kao z-'eo, feh-k'o ziang kô-hao-nying: ge-he hwön-hyi ze jü-we-dông teh s-ts'ô-lu-k'eo gyi-kæn tao-kao, dih-di peh nying mông. Ngô lao-zih teh ng kông, Ge-keh pao-ing yi-kying teh-djôh. 6 Dæn-z ng tao-kao z-'eo, tseo-tsing z-keh iu-zing vông-kæn, meng kwæn-gao, gyiu-gyiu ng-keh Vu-ts'ing lin ön-cong su-ze tu ze-teh: ng Vu-ts'ing ze ön-cong su-ze tu mông-djôh, we ming-ming pao-ing ng.+3 但是爾做好事,順手所做不可畀濟手曉得:
  
-禱告時候,不可像假人:佢許歡喜在聚堂搭四岔路口徛吤禱告,特地畀人望。我老實搭爾講,佢个報應已經得着。6 但是爾禱告時候,走進自个幽靜房間,門关爻,求求爾許父親連暗中所在都在㙮:爾父親暗中所在都望着會明明報應爾。+4 使得會暗中:爾父親暗中所在都望着自己會明明報應爾。
  
-7 "Ng-he tao-kao feh-k'kông ku yi kông, ziang bih-koh-nying: ing-yü ge ts'eng yü shih-wa to pih-ding we t'ing. 8 Ng-he feh-k'o tsiao ge yiang: ing-yü vong gyiu Ge ts-zin ng-he su iao yüong, ng-keh Vu-ts'ing yi-kying hyiao-teh. 9 Ng tao-kao ing-ke t'ih kông:— +5 “Ng tao-kao z-‛eo, feh-ko ziang -hao-nying: ge-he hwön-hyi ze jü-we-dông teh s-ts‛ô-lu-k‛eo gyi-kæn tao-kao, dih-di peh nying mông. Ngô lao-zih teh ng kôngGe-keh pao-ing yi-kying teh-djôh. 
->  +> 6 Dæn-z ng tao-kao z-‛eotseo-tsing z-keh iu-zing vông-kæn, meng kwæn-gaogyiu-gyiu ng-keh Vu-ts‛ing lin ön-cong su-ze tu ze-teh: ng Vu-ts‛ing ze ön-cong su-ze tu mông-djôh, we ming-ming pao-ing ng.
-> ​ "Ngô-he Vu-ts'ing ze t'in-zôngdæn-nyün cong-nying tseng-kying Ng sing-zin-keh ming-deo10 Dæn-nyün Ng-keh koh we le. Dæn-nyün Ng-keh ts-i we tso-zingze di ziang ze t'in. 11 Ngô-he nyih-nyih-keh liang-zih kying-nying s-peh ngô-he. 12 Sô-min ngô-he tsaziang ngô-he sô-min bih-nying-keh tsa. 13 Feh iao peh ngô-he p'ong-djôh mi-'oh, kyiu ngô-he t'eh-c'ih hyüong-ôh. Ing-yü koh-veng neng-kön yüong-wa, si-si-de-de tu z Ng-he. Ô-meng. 14 "Ing-yü ng-he ziah sô-min bih-nying-keh dzæn-c'üng-he T'in-Vu yi we -min ng-he-keh dzæn-c'ü. 15 Ng-he ziah feh k'eng sô-min bih-nying dzæn-c'ü, ng-he T'in-Vu ah feh k'eng sô-min ng-keh dzæn-c'ü.+
  
-7 "禱告不可講過貤講,別國人:因爲忖爲說話多必定許不可照樣:因爲朆求佢之前爾許所要用,爾父親已經得。9 爾禱告應該剔講:——+5 “爾禱告時候,不可像假好人:佢許歡喜在聚堂搭四岔路口徛吤禱告,特地畀人望我老實搭講,佢个報應已經得
  
-​ "我許父親在天上,願衆人尊敬聖善个名頭。10 但願爾个國會來。但願爾个旨意會做成在地像在天。11 我許日日糧食今日賜畀我許。12 赦免我許債像我許赦免別人个債。13 不要畀我許碰着迷惑,救我許脫出兇惡。因爲箇份能幹榮華,世世代代都是爾許。亞。14 "因爲爾許若赦免別人个賺處,爾許也會赦免許个賺處。15 爾許若不肯赦免別人賺處,爾許天父也不肯赦免爾个賺處+禱告時候走進自幽靜房間,門关爻求求爾許父親連暗中所在都在㙮:父親在暗中所在都望着會明明報應爾。
  
-16 "Ng-he kying-zih z-'eo, feh-k'o ziang -hao-nying, ta iu-zeo væn-ts: ing-yü ge-he pin-wön min-sehdih-di peh nying mông-djôh ge ze-teh kying-zihNgô lao-zih teh ng kông, Ge-he pao-ing yi-kying teh-djôh17 Dæn-z ng kying-zihyüong s-deosi-min; 18 feh iao peh nying mông, tsih iao peh ng ön-cong-keh Vu-ts'ing mông-djôh: ng-keh Vu-ts'ing, lin ön-cong su-ze tu mông-djôhwe ming-ming pao-ing ng.+7 “Ng-he tao-kao feh-kkông ku yi kông, ziang bih-koh-nying: ing-yü ge ts‛eng yü shih-wa to pih-ding we t‛ing. 
 +> 8 Ng-he feh-k‛o tsiao ge yiang: ing-yü vong gyiu Ge ts-zin ng-he su iao yüongng-keh Vu-ts‛ing yi-kying hyiao-teh. 
 +> 9 Ng tao-kao ing-ke t‛ih kông:— 
 +> ​ “Ngô-he Vu-ts‛ing ze t‛in-zông, dæn-nyün cong-nying tseng-kying Ng sing-zin-keh ming-deo. 
 +> 10 Dæn-nyün Ng-keh koh we le. Dæn-nyün Ng-keh ts-i we tso-zingze di ziang ze t‛in. 
 +> 11 Ngô-he nyih-nyih-keh liang-zih kying-nying s-peh ngô-he. 
 +> 12 Sô-min ngô-he tsaziang ngô-he sô-min bih-nying-keh tsa. 
 +> 13 Feh iao peh ngô-he p‛ong-djôh mi-‛oh, kyiu ngô-he t‛eh-c‛ih hyüong-ôh. Ing-yü koh-veng neng-kön yüong-wa, si-si-de-de tu z Ng-he. Ô-meng. 
 +> 14 “Ing-yü ng-he ziah sô-min bih-nying-keh dzæn-c‛ü, ng-he T‛in-Vu yi we sô-min ng-he-keh dzæn-c‛ü. 
 +> 15 Ng-he ziah feh k‛eng sô-min bih-nying dzæn-c‛üng-he T‛in-Vu ah feh k‛eng sô-min ng-keh dzæn-c‛ü.
  
-16 "爾許禁食時候,不可像假好,帶憂愁範子:因爲佢許變換面色,特地畀人望着佢在㙮禁食。我老實搭爾講,佢許報應已經得着。17 但是爾禁食,用梳頭,洗面;18 不要畀人望,只要畀爾暗中个父親望着:爾个父親,連暗中所在都望着,明明報應爾+7 “爾許禱告不可講過貤講,別國人:因爲佢忖爲説話多必定
  
-> 19 "NG-HE feh-k'o tsih-djü ze-veh ze di-zông, cü-djong iao cü-gao, iao fæh-siu me-læn, dao-zeh we ts'ah dong t'eo k'e: 20 iao tsih-djü ze-veh ze t'in-zông, cü-djong cü feh-gao, fe fæh-siu me-læn, dao-zeh fe ts'ah dong t'eo-k'e. 21 Ing-yü ng-keh ze-veh ze 'ah-yi, ng-keh sing ah ze 'ah-yi. 22 "Ngæn z sing-zông-keh teng: ng-keh ngæn ziah-z liang, mön-sing yiu kwông. 23 Ng-keh ngæn ziah feh liang, mön-sing z heh-ön, keh heh-ön z ting do!+8 爾許不可照佢樣:因爲朆求佢之前爾許所要用,爾个父親已經曉得。
  
-19 "爾許不可積儲財物在地上,蛀蟲要蛀爻,要發鏽黴爛,盜賊會拆洞偷去:20 要積儲財物在天上,蛀蟲蛀不爻,𣍐發鏽黴爛,盜賊𣍐拆洞偷去。21 因爲爾許財物在何倚,爾个心也在何倚22 "眼是身上个燈:爾个眼若是亮,滿身有光。23 爾个眼若不亮,满身是黑暗,箇黑暗是頂大!+禱告應該剔講:—— 
 +​ 
 +“我父親在天上,但願衆人尊敬聖善名頭
  
-> 24 "Ih-ke nying feh neng voh-z liang-ke cü-nying-kô: 'oh-tsia we k'o-u ih-ke, e-kying bih-ke; 'oh-tsia we ts'ing-gying i-pin, k'ön-ky'ing kæn-pin. Zông-ti teh ze-veh ng feh neng tu voh-z. 25 Su-i Ngô teh ng kông, Feh-k'o yü sing-ming iu-zeo, zah-m ky'üoh, zah-m hæh; yi feh-k'o yü sing-t'i iu-zeo, zah-m tsiah. Sing-ming ky'i feh-z pi ky'üoh-zih kyü-djong, sing-t'i ky'i feh-z pi i-zông iao-kying? 26 Hao mông k'ong-cong-keh tiao, ge feh cong-lôh, feh siu-keh, yi feh siu-tsing koh-ts'ông-li; ng-keh T'in-Vu we yiang ge. Ng-he ziah-z iu-zeo, nô ih-ke neng-keo to tso ih-k'eh nying? 28 Ng tsa-sang zeo i-zông tsiah? Hao s-ts'eng hông-di-keh pah-'eh hwa, tsa-sang do-ky'i-le; ge feh lao-loh, yi feh fông-min: 29 Ngô-teh ng kông, Ziu-z Su-lo-meng ting yüng-wa z-'eo ge tsiah-sih feh gyih-jü ih-tô pah-'eh-hwa. 30 Yia-ts'ao kying-nying wæ ze-teh, t'in-nyiang tön ze ho-lu, Zông-ti we z-t'ih tang-pæ ge, 'o-hyüông ng-he, siao siang-sing-keh nying? 31 Su-i feh yüong iu-zeo, kông, Ngô-he yiu zah-m ky'üoh? zah-m hæh, zah-m tsiah? 32 (Keh-sih tu z bih-koh-nying su gyiu:) ng ih-ts'ih su iao, ng-keh T'in-Vu yi-kying hyiao-teh. 33 Ng ing-ke sin gyiu Zông-ti-keh koh, teh Ge kong-nyi; keh ih-ts'ih-keh tu we kô-ts'eo peh ng. 34 Su-i feh-k'o yü t'in-nyiang iu-zeo: t'in-nyiang we zeo t'in-nyiang z-kön. Ih-nyih kwön ih-nyih lao-loh keo-gao.+10 但願爾个國會來。但願爾个旨意會做成,在地像在天。
  
-24 一個人不能服侍兩個主人家:或者會可惡一個,愛敬別個;或者會親近倚邊,看輕吤邊。上帝搭財物爾不能都服侍。25 所以我搭爾講,不可爲性命憂愁,啥某喫,啥某呷;貤不可爲身體憂愁,啥某撯。性命豈不是比喫食貴重,身體豈不是比衣裳要緊?26 好望空中个鳥,佢不種落,不收割,貤不收進穀倉裏;爾个天父會養佢。爾許若是憂愁,哪一個能夠多做一刻人?28 爾怎生愁衣裳撯?好思忖荒地个百合花,怎生大起來;佢不勞碌,貤不紡棉:29 我搭爾講,就是所羅門頂榮華時候佢撯飾不及如一朵百合花。30 野草今日還在㙮,天亮斷在火爐,上帝會似剔打扮佢,何況爾許,小相信个人?31 所以不用憂愁,講,我許有啥某喫?啥某呷?啥某撯?32(箇些都是別國人所求:)爾一切所要,爾个天父已經曉得。33  爾應該先求上帝个國,搭佢公義;箇一切个都會加湊畀爾。34 所以不可爲天亮憂愁:天亮會愁天亮事幹。一日管一日勞碌夠爻。+11 我許日日个糧食今日賜畀我許 
 + 
 +12 赦免我許債,像我許赦免別人个債。 
 + 
 +13 不要畀我許碰着迷惑,救我許脫出兇惡。因爲箇份能幹榮華,世世代代都是爾許。亞門。 
 + 
 +14 “因爲爾許若赦免別人个賺處,爾許天父也會赦免爾許个賺處。 
 + 
 +15 爾許若不肯赦免別人賺處,爾許天父也不肯赦免爾个賺處。 
 + 
 +> 16 “Ng-he kying-zih z-‛eo, feh-k‛o ziang kô-hao-nying, ta iu-zeo væn-ts: ing-yü ge-he pin-wön min-seh, dih-di peh nying mông-djôh ge ze-teh kying-zih. Ngô lao-zih teh ng kông, Ge-he pao-ing yi-kying teh-djôh. 
 +> 17 Dæn-z ng kying-zih, yüong s-deo, si-min; 
 +> 18 feh iao peh nying mông, tsih iao peh ng ön-cong-keh Vu-ts‛ing mông-djôh: ng-keh Vu-ts‛ing, lin ön-cong su-ze tu mông-djôh, we ming-ming pao-ing ng. 
 + 
 +16 “爾許禁食時候,不可像假好人,帶憂愁範子:因爲佢許變換面色,特地畀人望着佢在㙮禁食。我老實搭爾講,佢許報應已經得着。 
 + 
 +17 但是爾禁食,用梳頭,洗面; 
 + 
 +18 不要畀人望,只要畀爾暗中个父親望着:爾个父親,連暗中所在都望着,會明明報應爾。 
 + 
 +> 19 “NG-HE feh-k‛o tsih-djü ze-veh ze di-zông, cü-djong iao cü-gao, iao fæh-siu me-læn, dao-zeh we ts‛ah dong t‛eo k‛e: 
 +> 20 iao tsih-djü ze-veh ze t‛in-zông, cü-djong cü feh-gao, fe fæh-siu me-læn, dao-zeh fe ts‛ah dong t‛eo-k‛e. 
 +> 21 Ing-yü ng-keh ze-veh ze ‛ah-yi, ng-keh sing ah ze ‛ah-yi. 
 +> 22 “Ngæn z sing-zông-keh teng: ng-keh ngæn ziah-z liang, mön-sing yiu kwông. 
 +> 23 Ng-keh ngæn ziah feh liang, mön-sing z heh-ön, keh heh-ön z ting do! 
 + 
 +19 “爾許不可積儲財物在地上,蛀蟲要蛀爻,要發鏽黴爛,盜賊會拆洞偷去: 
 + 
 +20 要積儲財物在天上,蛀蟲蛀不爻,𣍐發鏽黴爛,盜賊𣍐拆洞偷去。 
 + 
 +21 因爲爾許財物在何倚,爾个心也在何倚。 
 + 
 +22 “眼是身上个燈:爾个眼若是亮,滿身有光。 
 + 
 +23 爾个眼若不亮,满身是黑暗,箇黑暗是頂大! 
 + 
 +> 24 “Ih-ke nying feh neng voh-z liang-ke cü-nying-kô: ‛oh-tsia we k‛o-u ih-ke, e-kying bih-ke; ‛oh-tsia we ts‛ing-gying i-pin, k‛ön-ky‛ing kæn-pin. Zông-ti teh ze-veh ng feh neng tu voh-z. 
 +> 25 Su-i Ngô teh ng kông, Feh-k‛o yü sing-ming iu-zeo, zah-m ky‛üoh, zah-m hæh; yi feh-k‛o yü sing-t‛i iu-zeo, zah-m tsiah. Sing-ming ky‛i feh-z pi ky‛üoh-zih kyü-djong, sing-t‛i ky‛i feh-z pi i-zông iao-kying? 
 +> 26 Hao mông k‛ong-cong-keh tiao, ge feh cong-lôh, feh siu-keh, yi feh siu-tsing koh-ts‛ông-li; ng-keh T‛in-Vu we yiang ge. Ng-he ziah-z iu-zeo, nô ih-ke neng-keo to tso ih-k‛eh nying? 
 +> 28 Ng tsa-sang zeo i-zông tsiah? Hao s-ts‛eng hông-di-keh pah-‛eh hwa, tsa-sang do-ky‛i-le; ge feh lao-loh, yi feh fông-min: 
 +> 29 Ngô-teh ng kông, Ziu-z Su-lo-meng ting yüng-wa z-‛eo ge tsiah-sih feh gyih-jü ih-tô pah-‛eh-hwa. 
 +> 30 Yia-ts‛ao kying-nying wæ ze-teh, t‛in-nyiang tön ze ho-lu, Zông-ti we z-t‛ih tang-pæ ge, ‛o-hyüông ng-he, siao siang-sing-keh nying? 
 +> 31 Su-i feh yüong iu-zeo, kông, Ngô-he yiu zah-m ky‛üoh? zah-m hæh, zah-m tsiah? 
 +> 32 (Keh-sih tu z bih-koh-nying su gyiu:) ng ih-ts‛ih su iao, ng-keh T‛in-Vu yi-kying hyiao-teh. 
 +> 33 Ng ing-ke sin gyiu Zông-ti-keh koh, teh Ge kong-nyi; keh ih-ts‛ih-keh tu we kô-ts‛eo peh ng. 
 +> 34 Su-i feh-k‛o yü t‛in-nyiang iu-zeo: t‛in-nyiang we zeo t‛in-nyiang z-kön. Ih-nyih kwön ih-nyih lao-loh keo-gao. 
 + 
 +24 一個人不能服侍兩個主人家:或者會可惡一個,愛敬別個;或者會親近倚邊,看輕吤邊。上帝搭財物爾不能都服侍。 
 + 
 +25 所以我搭爾講,不可爲性命憂愁,啥某喫,啥某呷;貤不可爲身體憂愁,啥某撯。性命豈不是比喫食貴重,身體豈不是比衣裳要緊? 
 + 
 +26 好望空中个鳥,佢不種落,不收割,貤不收進穀倉裏;爾个天父會養佢。爾許若是憂愁,哪一個能夠多做一刻人? 
 + 
 +28 爾怎生愁衣裳撯?好思忖荒地个百合花,怎生大起來;佢不勞碌,貤不紡棉: 
 + 
 +29 我搭爾講,就是所羅門頂榮華時候佢撯飾不及如一朵百合花。 
 + 
 +30 野草今日還在㙮,天亮斷在火爐,上帝會似剔打扮佢,何況爾許,小相信个人? 
 + 
 +31 所以不用憂愁,講,我許有啥某喫?啥某呷?啥某撯? 
 + 
 +32 (箇些都是別國人所求:)爾一切所要,爾个天父已經曉得。 
 + 
 +33  爾應該先求上帝个國,搭佢公義;箇一切个都會加湊畀爾。 
 + 
 +34 所以不可爲天亮憂愁:天亮會愁天亮事幹。一日管一日勞碌夠爻。
  
 ===== Mt. 7. ===== ===== Mt. 7. =====
-7.+ 
 +第七章.
  
 <code> <code>
-1 Kyi-toh wæ ze sæn-zông djün dao, tsah-væh p'i-bing bih-ke cü-ts. +1 Kyi-toh wæ ze sæn-zông djün dao, tsah-væh pi-bing bih-ke cü-ts. 
-6 sing-zin-keh meh-z m-c'ü tön peh ts, +6 sing-zin-keh meh-z m-cü tön peh ts, 
-7 ky'ün nying tao-kao, +7 kyün nying tao-kao, 
-13 tseo-tsing 'æh-tsæh-keh meng, +13 tseo-tsing æh-tsæh-keh meng, 
 15 vông-bi kô sin-ts-nying. 15 vông-bi kô sin-ts-nying.
-21 feh tæn-tsih iao t'ing, yi iao i-jing: +21 feh tæn-tsih iao ting, yi iao i-jing: 
-24 oh ky'i ze zih-deo zông, +24 oh kyi ze zih-deo zông, 
-28 oh ky'i ze sô-t'æn-zông.+28 oh kyi ze sô-tæn-zông.
  
 1 基督還在山上傳道,責罰批評別個主子。 1 基督還在山上傳道,責罰批評別個主子。
行 240: 行 447:
 </code> </code>
  
-"NG-HE feh-k'o p'i-bing nying, sang-teh nying p'i-bing ng. 2 Ing-yü ng-he p'i-bing nying tsa-sang, p'i-bing ng ah we tsa-sang: ng-he liang peh bih-nying tsa-sang, liang peh ng ah we tsa-sang. 3 Ng yü zah-m mông-djôh hyüong-di ngæn-li yiu ts', feh ts'eng-tao z-keh ngæn-li yiu tong-liang? 4 Ng tsa-sang hao teh hyüong-di kông, 'Ng ngæn-li-keh tspeh ngô bæh-c'ih;ng-z ngæn-li yiu tong-liang? 5 Kô-hao-nying, sin bæh-c'ih ng-z ngæn-li-keh tong-liang; 'eo-deo ng neng-keo mông-ming, hao bæh-c'ih hyüong-di ngæn-li-keh ts'.+NG-HE feh-ko pi-bing nying, sang-teh nying pi-bing ng. 
 +2 Ing-yü ng-he pi-bing nying tsa-sang, pi-bing ng ah we tsa-sang: ng-he liang peh bih-nying tsa-sang, liang peh ng ah we tsa-sang. 
 +3 Ng yü zah-m mông-djôh hyüong-di ngæn-li yiu ts, feh tseng-tao z-keh ngæn-li yiu tong-liang? 
 +4 Ng tsa-sang hao teh hyüong-di kông, Ng ngæn-li-keh ts‛ peh ngô bæh-cih;’ ng-z ngæn-li yiu tong-liang? 
 +5 Kô-hao-nying, sin bæh-cih ng-z ngæn-li-keh tong-liang; eo-deo ng neng-keo mông-ming, hao bæh-cih hyüong-di ngæn-li-keh ts.
  
-"爾許不可批評人,省得人批評爾。2 因爲爾許批評人怎生,批評爾也會怎生:爾許量畀別人怎生,量畀爾也會怎生。3 爾爲啥某望着兄弟眼裏有刺,不忖到自个眼裏有棟梁?4 爾怎生好搭兄弟講,'爾眼裏个刺畀我拔出;' 爾自眼裏有棟梁?5 假好人,先拔出爾自眼裏个棟梁;後頭爾能夠望明,好拔出兄弟眼裏个刺+爾許不可批評人,省得人批評爾。
  
-> 6 "Sing-zin-keh meh-z feh-k'o peh keo, ng-keh tsing-cü yi feh-k'o tön peh ts, sang-teh ge kyiah dæh-gao, wæ iao le-cün ngao ng.+2 因爲爾許批評人怎生,批評爾也會怎生:爾許量畀別人怎生,量畀爾也會怎生。
  
-6 "聖善个物事可畀狗,爾珍珠貤不可斷畀豬,省得佢腳蹋爻,還要擂轉咬爾。+3 爾爲啥某望着兄弟眼裏有刺,忖到自眼裏有棟梁?
  
-> 7 "Ng-he gyiu, tsong we peh ng; zing, tsong we zing-djôh; k'ao meng, tsong we k'e peh ng: 8 ing-yü væn-pah gyiu-keh we teh-djôh; zing-keh, we zing-djôh; k'ao-meng-keh we k'e peh ge. 9 Ng-he cong-yiang nô ih-ke yiu n-ts gyiu ih-ke ping, we côh ih-kw'e zih-deo peh ge; 10 gyiu ih-kwang ng, we côh ih-kwang zô peh ge? 11 Ng-he shü-tsih z ôh-nying, ziah hyiao-teh yüong hao meh-z peh a-nô, 'o-hyüong ng-he t'in-zông Vu-ts'ing ky'i feh kah-nga yüong hao meh-z s-peh gyiu Ge cü-ts?+4 爾怎生好搭兄弟講,‘爾眼裏个刺畀我拔出;’ 爾自眼裏有棟梁?
  
-7 "爾許求總會畀;尋,總會尋着;敲門,總會開畀爾:8 因爲凡百求會得着尋个,會尋着;敲門个會開畀佢。9 爾許中央哪一個有兒子求一個餅,會捉一塊石畀佢;10 求一桄魚,會捉一桄蛇畀佢?11 許雖即是惡人若曉得用物事畀阿囝,何況爾許天上父親豈不格外用好物事賜畀求佢主子?+5 假好人先拔出自眼裏棟梁頭爾能夠望明,好拔出兄弟眼裏个刺。
  
-12 "Su-i ng he iao bih-nying tsa-sang de ng, ng ah iao tsa-sang de ge: keh ziu-z leh-fæh teh sin-ts-nying-keh i-s.+6 “Sing-zin-keh meh-z feh-k‛o peh keo, ng-keh tsing-cü yi feh-k‛o tön peh ts, sang-teh ge kyiah dæh-gao, wæ iao le-cün ngao ng.
  
-12 "所以爾許要別人怎生待爾,爾也要怎生待佢:箇就是律法搭先知人意思+6 “聖善个物事不可畀狗,爾个珍珠貤不可斷畀豬,省得佢腳蹋爻,還要擂轉咬爾
  
-13 "NG-HE iao tseo-tsing 'æh-tsæh-keh meng: ing-yü tao djü-mih su-ze, meng z kw'ehlu z do, tseo-tsing-keh nying to14 Dæn-z tao weh-ming di-fôngmeng 'æh-tsæhlu siaozing-djôh cü-ts feh to.+7 “Ng-he gyiu, tsong we peh ng; zing, tsong we zing-djôh; k‛ao meng, tsong we k‛e peh ng: 
 +> 8 ing-yü væn-pah gyiu-keh we teh-djôh; zing-kehwe zing-djôh; k‛ao-meng-keh we k‛e peh ge. 
 +> 9 Ng-he cong-yiang nô ih-ke yiu n-ts gyiu ih-ke pingwe côh ih-kw‛e zih-deo peh ge; 
 +> 10 gyiu ih-kwang ng, we côh ih-kwang zô peh ge? 
 +> 11 Ng-he shü-tsih ôh-nyingziah hyiao-teh yüong hao meh-peh a-nô‛o-hyüong ng-he t‛in-zông Vu-ts‛ing ky‛i feh kah-nga yüong hao meh-z s-peh gyiu Ge cü-ts?
  
-13 "爾許要走進狹窄个門:因爲到除滅所在門是闊,路是大,走進个人多。14 但是到活命地方,門是狹窄路是小,尋着主子不多。+7 “爾許總會畀爾;尋總會尋着;敲門,總會開畀爾:
  
-> 15 "Ng-he kying-vông kô sin-ts-nying, ge tao ng su-ze le, nga-min ziang yiang, li-min z za-lông. 16 Ng-he mông ge ko-ts hao hyiao-teh ge. Ts'-bang cong-yiang 'ah-yi yiu bu-dao tsah, zih-li cong-yiang 'ah-yi yiu vu-hwa-ko tsah? 17 Su-i, hao jü we kyih hao ko-ts; feh hao jü we kyih feh hao ko-ts. 18 Hao jü feh neng kyih feh hao ko-ts, feh hao jü feh neng kyih hao ko-ts. 19 Væn-pah feh kyih hao ko-ts-keh jü, tu tsôh-gao tön ze ho-li. 20 Su-i mông ge ko-ts hao hyiao-teh ge.+8 因爲凡百求个會得着;尋个,會尋着;敲門个會開畀佢。
  
-15 "爾許謹防假先知人,佢到爾所在來,外面像羊,裏面是豺狼。16 爾許望佢果子好曉得佢。刺棚中央何倚葡萄摘蒺藜中央何倚有無花果摘?17 所以,好樹結好果子不好樹會結不好果子。18 好樹不能結不好果子,不好樹不能結好果子。19 凡百不結好果子个樹,都斫爻斷在火裏。20 所以望佢果子好曉得佢。+爾許中央哪一個兒子求一個餅,會捉一塊石頭畀佢
  
-> 21 "Bing fi væ-pah ts'ing-hwu Ngô, 'Cü, Cü,' hao tseo-tsing t'ing-koh; tsih-yiu i Ngô t'in-zông Vu-ts'ing-keh ts-i hao tseo-tsing. 22 Tao keh nyih yiu hyü-to nying we teh Ngô kông, 'Cü, Cü, ngô-he ky'i feh-z vong Ng-keh ming-deo djün-dao, vong Ng-keh ming-deo kön-c'ih kyü, vong Ng-keh ming-deo tso hyü-to gyi-z? 23 Ngô ziu we ming-ming teh ge kông, Ngô jong-le feh nying-teh ng: ng-he tso fi-li z-kön hao li-k'e Ngô.+10 求一桄魚,會捉一桄蛇畀佢?
  
-21 "並非凡百稱呼我'主主,' 好走進天國;只有依我天上父親个旨意好走進。22 到箇日有許多人會搭我講,'主,主,我許豈不是奉爾个名頭傳道,奉爾个名頭趕出鬼,奉爾个名頭做許多奇事?' 23 我就會明明搭佢講,我從來不認得爾:爾許做非禮事幹好離開我。+11 爾許雖即是惡人若曉得用好物事畀阿囝何況爾許天上父親豈不格外用好物賜畀求佢主子
  
-24 "Su-i væn-pah t'ing Ngô keh-sih shih-wa, ziu i ge tso, k'o-pi ts'ong-ming-keh nying ky'i oh ze zih-deo-zông: 25 yü lôh-leshü mön-zông, fong c'ü-ku, tu djông-djôh keh oh; ge tao-feh-gaoing-yü ziang-kyiah fông ze ngæn-zih zông. 26 Væn-pah t'ing-djôh Ngô keh-sih shih-wa, feh i ge tso, k'o-pi ih-ke nge-beng nying, ky'i oh ze sô-t'æn-zông: 27 yü lôh-le, shü mön-zông, fong c'ü-ku, tu djông-djôh keh oh; ge ziu tao-gao: ge-keh tao-gao z li-'e."+12 “Su-i ng he iao bih-nying tsa-sang de ngng ah iao tsa-sang de ge: keh ziu-z leh-fæh teh sin-ts-nying-keh i-s.
  
-24 "所以凡百聽我箇些說話,就依佢做,可比聰明个起屋在石頭上:25 雨落來水滿上,風吹過,都撞着箇屋;倒不爻因爲牆腳放在岩石上。26 凡百聽着我些說話,不依佢做,可比一個呆笨,豈屋在沙灘上:27 雨落來,水滿上,風吹過,都撞着箇屋;佢就倒爻:佢倒爻是厲害"+12 “所以爾許要別怎生待爾爾也要怎生待佢:箇就是律法搭先知人个意思
  
-28 Yia-su shih-wa kông wön, cong-nying tu hyi-gyi Ge-keh kao-hyüing29 ing-yü kao-hyüing ge-he ziang yiu gyün-pingfeh ziang doh-shü-nying.+13 “NG-HE iao tseo-tsing ‛æh-tsæh-keh meng: ing-yü tao djü-mih su-zemeng z kw‛eh, lu z do, tseo-tsing-keh nying to. 
 +> 14 Dæn-z tao weh-ming di-fông, meng z ‛æh-tsæh, lu z siao, zing-djôh cü-ts feh to.
  
-28 耶穌話講完,衆人都稀奇佢个教訓:29 因爲教訓佢許像有權柄,不像讀書人。+13 “爾許要走進狹窄个門:因爲到除滅所在,門是闊,路是大,走進个人多。 
 + 
 +14 但是到活命地方,門是狹窄,路是小,尋着主子不多。 
 + 
 +> 15 “Ng-he kying-vông kô sin-ts-nying, ge tao ng su-ze le, nga-min ziang yiang, li-min z za-lông. 
 +> 16 Ng-he mông ge ko-ts hao hyiao-teh ge. Ts‛-bang cong-yiang ‛ah-yi yiu bu-dao tsah, zih-li cong-yiang ‛ah-yi yiu vu-hwa-ko tsah? 
 +> 17 Su-i, hao jü we kyih hao ko-ts; feh hao jü we kyih feh hao ko-ts. 
 +> 18 Hao jü feh neng kyih feh hao ko-ts, feh hao jü feh neng kyih hao ko-ts. 
 +> 19 Væn-pah feh kyih hao ko-ts-keh jü, tu tsôh-gao tön ze ho-li. 
 +> 20 Su-i mông ge ko-ts hao hyiao-teh ge. 
 + 
 +15 “爾許謹防假先知人,佢到爾所在來,外面像羊,裏面是豺狼 
 + 
 +16 爾許望佢果子好曉得佢。刺棚中央何倚有葡萄摘,蒺藜中央何倚有無花果摘? 
 + 
 +17 所以,好樹會結好果子;不好樹會結不好果子。 
 + 
 +18 好樹不能結不好果子,不好樹不能結好果子。 
 + 
 +19 凡百不結好果子个樹,都斫爻斷在火裏。 
 + 
 +20 所以望佢果子好曉得佢。 
 + 
 +> 21 “Bing fi væ-pah ts‛ing-hwu Ngô, ‘Cü, Cü,’ hao tseo-tsing t‛ing-koh; tsih-yiu i Ngô t‛in-zông Vu-ts‛ing-keh ts-i hao tseo-tsing. 
 +> 22 Tao keh nyih yiu hyü-to nying we teh Ngô kông, ‘Cü, Cü, ngô-he ky‛i feh-z vong Ng-keh ming-deo djün-dao, vong Ng-keh ming-deo kön-c‛ih kyü, vong Ng-keh ming-deo tso hyü-to gyi-z?’ 
 +> 23 Ngô ziu we ming-ming teh ge kông, Ngô jong-le feh nying-teh ng: ng-he tso fi-li z-kön hao li-k‛e Ngô. 
 + 
 +21 “並非凡百稱呼我,‘主,主,’ 好走進天國;只有依我天上父親个旨意好走進。 
 + 
 +22 到箇日有許多人會搭我講,‘主,主,我許豈不是奉爾个名頭傳道,奉爾个名頭趕出鬼,奉爾个名頭做許多奇事?’ 
 + 
 +23 我就會明明搭佢講,我從來不認得爾:爾許做非禮事幹好離開我。 
 + 
 +> 24 “Su-i væn-pah t‛ing Ngô keh-sih shih-wa, ziu i ge tso, k‛o-pi ts‛ong-ming-keh nying ky‛i oh ze zih-deo-zông: 
 +> 25 yü lôh-le, shü mön-zông, fong c‛ü-ku, tu djông-djôh keh oh; ge tao-feh-gao: ing-yü ziang-kyiah fông ze ngæn-zih zông. 
 +> 26 Væn-pah t‛ing-djôh Ngô keh-sih shih-wa, feh i ge tso, k‛o-pi ih-ke nge-beng nying, ky‛i oh ze sô-t‛æn-zông: 
 +> 27 yü lôh-le, shü mön-zông, fong c‛ü-ku, tu djông-djôh keh oh; ge ziu tao-gao: ge-keh tao-gao z li-‛e.” 
 + 
 +24 “所以凡百聽我箇些説話,就依佢做,可比聰明个人起屋在石頭上: 
 + 
 +25 雨落來,水滿上,風吹過,都撞着箇屋;佢倒不爻:因爲牆腳放在岩石上。 
 + 
 +26 凡百聽着我箇些説話,不依佢做,可比一個呆笨人,豈屋在沙灘上: 
 + 
 +27 雨落來,水滿上,風吹過,都撞着箇屋;佢就倒爻:佢个倒爻是厲害。” 
 + 
 +> 28 Yia-su shih-wa kông wön, cong-nying tu hyi-gyi Ge-keh kao-hyüing: 
 +> 29 ing-yü kao-hyüing ge-he ziang yiu gyün-ping, feh ziang doh-shü-nying. 
 + 
 +28 耶穌話講完,衆人都稀奇佢个教訓: 
 + 
 +29 因爲教訓佢許像有權柄,不像讀書人。
  
 ===== Mt. 9. ===== ===== Mt. 9. =====
-9.+ 
 +第九章.
  
 <code> <code>
-2 Kyi-toh i fong-t'æn, +2 Kyi-toh i fong-tæn, 
-9 ao zo ze shü-kwæn-keh Mô-t'a keng Ge,+9 ao zo ze shü-kwæn-keh Mô-ta keng Ge,
 10 teh siu-din-liang ze-nying jü-de zo-zih, 10 teh siu-din-liang ze-nying jü-de zo-zih,
 14 kông zao yün-ku Ge-keh meng-du feh kying-zih, 14 kông zao yün-ku Ge-keh meng-du feh kying-zih,
行 292: 行 560:
 2 基督醫風癱, 2 基督醫風癱,
 9 噢坐在稅關个馬太跟佢, 9 噢坐在稅關个馬太跟佢,
-10 搭收糧罪人聚隊座席, +10 搭收糧罪人聚隊座席, 
-14 講緣故佢个門徒不禁食,+14 講緣故佢个門徒不禁食,
 20 醫缺漏个病, 20 醫缺漏个病,
 23 畀外路个囡活轉來, 23 畀外路个囡活轉來,
行 305: 行 573:
 耶穌落船,過渡到自个本城。 耶穌落船,過渡到自个本城。
  
-> 2 Yiu nying kông ih-ke fong-t'æn, kw'eng ze p'u-pæn, tao Ge su-ze: Yia-su mông ge-he yiu siang-sing-keh sing, teh fong-t'æn cü-ts kông, "N-ts, fông-sing; ng-keh ze sô-gao.3 Yiu kyi-ke doh-shü-nying sing-li kông, "Keh Nying kông sih-doh shih-wa."+> 2 Yiu nying kông ih-ke fong-tæn, kweng ze pu-pæn, tao Ge su-ze: Yia-su mông ge-he yiu siang-sing-keh sing, teh fong-tæn cü-ts kông, N-ts, fông-sing; ng-keh ze sô-gao.” 
 +3 Yiu kyi-ke doh-shü-nying sing-li kông, Keh Nying kông sih-doh shih-wa.
  
-2 有人講一個風癱,睏在鋪板,到佢所在:耶穌望着佢許有相信个心,搭風癱主子講,"兒子,放心;爾个罪赦爻。" 3 有幾個讀書人心裏講,"箇人講褻瀆說話。"+2 有人講一個風癱,睏在鋪板,到佢所在:耶穌望着佢許有相信个心,搭風癱主子講,兒子,放心;爾个罪赦爻。
  
-> 4 Yia-su hyiao-teh ge-keh sing-i ziu kông, "Ng-he sing-li tsa-sang zeng ôh-i? 5 Wæ-z kông, Nang-ky'i tseo,— nô ih-yiang yüong-yi? 6 Yin-ze peh ng-he hyiao-teh Nying-keh N-ts ze si-zông yiu sô-ze-keh gyün-ping, (ziu teh fong-t'æn cü-ts kông,) Nang-ky'i, do p'u-pæn cün u-li k'e." 7 Ge ziu nang-ky'i, cün u-li k'e. 8 Cong-nying mông-djôh tu hyi-gyi, ziu kyü yüong-wa peh Zông-ti, ing-yü Ge yiu t'ih do gyün-ping s-peh nying.+3 有幾個讀書人心裏講,“箇人講褻瀆説話。”
  
-耶穌曉得佢个心意就講,"爾許心裏怎生存惡意?還是講,玍起湊,—哪一樣容易?現在畀爾許曉得人个兒子在世上有赦罪个權柄,(就搭風癱主子講,玍起,馱鋪板轉屋裏去。" 佢就玍起,轉屋裏去。衆人望着都稀奇,就歸榮華畀上帝,因爲佢有剔大權柄賜畀人。+Yia-su hyiao-teh ge-keh sing-i ziu kông, “Ng-he sing-li tsa-sang zeng ôh-i? 
 +Wæ-z kông, Nang-ky‛i tseo,— nô ih-yiang yüong-yi? 
 +Yin-ze peh ng-he hyiao-teh Nying-keh N-ts ze si-zông yiu sô-ze-keh gyün-ping, (ziu teh fong-t‛æn cü-ts kông,Nang-ky‛i, do p‛u-pæn cün u-li k‛e.” 
 +Ge ziu nang-ky‛i, cün u-li k‛e. 
 +Cong-nying mông-djôh tu hyi-gyi, ziu kyü yüong-wa peh Zông-ti, ing-yü Ge yiu t‛ih do gyün-ping s-peh nying.
  
-> 9 YIA-SU jong keh su-ze tseo-ku, mông-djôh ih-ke nying, ming-z Mô-t'a, zo ze shü-kwæn: teh ge kông, "Keng Ngô le." Ge ziu nang-ky'i, keng Yia-su.+4 耶穌曉得佢个心意就講,“爾許心裏怎生存惡意?
  
-9 耶穌從箇所在走過,望着一個人,名字馬太,坐在稅關:搭佢講,"跟我來。" 佢就玍起,跟耶穌。+5 還是講,玍起——哪一樣容易?
  
-> 10 Yia-su ze ge oh-li zo-zih, yiu hyü-to siu-din-liang teh ze-nying tseo-le, teh Yia-su lin meng-du jü-de zo-zih. 11 Fæh-li-se nying mông-djôh, teh Ge meng-du kông, "Ng-keh Sin-sang tsa-sang teh siu-din-liang lin ze-nying jü-de ky'üoh-væn?" 12 Yia-su t'ing-djôh, teh ge kông, "Gyin-keh nying feh iao t'a-i sin-sang, yiu bing nying iao. 13 'Ngô iao e-lin, feh iao tsi-veh,' ['O. 6. 6.] keh-tsih shü tsa-sang i-s, ng-he hao k'e ts'eng ming-bah: ing-yü Ngô le, feh-z ao tsing-dzih nying hwe-ke, z ao ze-nying hwe-ke."+現在畀爾許曉得人个兒子在世上有赦罪个權柄,(就搭風癱主子講,) 玍起,馱鋪板轉屋裏去。”
  
-10 耶穌在佢屋裏坐席,有許多收田糧搭罪人走來,搭耶穌連門徒聚隊坐席。11 法利賽人望着,搭佢門徒講,"爾个先生怎生搭收田糧連罪人聚隊喫飯?" 12 耶穌聽着,搭佢講,"健个人不要太醫先生,有病人要。13 '我要愛憐,不要祭物,' ['O. 6. 6.] 箇節書怎生意思,爾許好忖明白:因爲我來,不是噢正直人悔改,是噢罪人悔改"+就玍起,轉屋裏去。
  
-> 14 Keh z-'eo Iah-'ön-keh meng-du tao Yia-su su-ze le, kông, "Ngô-he teh Fæh-li-se nying zông-zông kying-zih, Ng-keh meng-du tsa-sang feh kying-zih?" 15 Yia-su teh ge kông, "Sing-lông teh 'o-hyi nying jü-de, tsa-sang iao sing-t'ong? dæn-z tsiang-le sing-lông iao li-k'e ge-he, keh z-'eo iao kying-zih. 16 M-yiu nying yüong sing pu pu gyiu i-zông; sang-teh su pu-keh sing pu pang-se gyiu i-zông, ge-keh se-k'ong ziu kah-nga do. 17 Ah feh yüong gyiu bi-de din sing tsiu: sang-teh bi-de lih-k'e, tsiu leo-gao, bi-de yi wa-gao: tsong z yüong sing bi-de din sing tsiu, liang-yiang tu pao lao."+8 衆人望着都稀奇,就歸榮華畀上帝,因爲佢有剔大權柄賜畀人。
  
-14 箇時候約翰个門徒到耶穌所在來,講,"我許搭法利賽人常常禁食,爾个門徒怎生不禁食?" 15 耶穌搭佢講,"新郎搭賀喜人聚隊,怎生要心痛?但是將來新郎要離開佢許,箇時候要禁食。16 無有人用新布補舊衣裳;省得所補个新布pang-se舊衣裳,佢个碎孔就格外大。17 也不用舊皮袋填新酒:省得皮袋裂開,酒漏爻,皮袋貤壞爻:總是用新皮袋填新酒,兩樣都保牢。"+> 9 YIA-SU jong keh su-ze tseo-ku, mông-djôh ih-ke nying, ming-z Mô-t‛a, zo ze shü-kwæn: teh ge kông, “Keng Ngô le.” Ge ziu nang-ky‛i, keng Yia-su.
  
-> 18 YIA-SU teh ge-he kông keh shih-wa z-'eo, yiu ih-ke kwön le pa Ge, kông, "Ngô-keh nô te s-gao: dæ-z Ng le yüong siu en ge, ge we weh." 19 Yia-su ziu ky'i-le, keng ge, meng-du ah jü-de k'e.+9 耶穌從箇所在走過,望着一個人,名字馬太,坐在稅關:搭佢講,“跟我來。” 佢就玍起,跟耶穌。
  
-18 耶穌搭佢許講箇說話時候,有一個管來拜佢,講,"我个囡對死爻:但是爾來用手摁佢,佢會活。" 19 耶穌就起來,跟佢,門徒也聚隊去。+> 10 Yia-su ze ge oh-li zo-zih, yiu hyü-to siu-din-liang teh ze-nying tseo-le, teh Yia-su lin meng-du jü-de zo-zih. 
 +> 11 Fæh-li-se nying mông-djôh, teh Ge meng-du kông, “Ng-keh Sin-sang tsa-sang teh siu-din-liang lin ze-nying jü-de ky‛üoh-væn?” 
 +> 12 Yia-su t‛ing-djôh, teh ge kông, “Gyin-keh nying feh iao t‛a-i sin-sang, yiu bing nying iao. 
 +> 13 ‛Ngô iao e-lin, feh iao tsi-veh,‛ [‛O. 6. 6.] keh-tsih shü tsa-sang i-s, ng-he hao k‛e ts‛eng ming-bah: ing-yü Ngô le, feh-z ao tsing-dzih nying hwe-ke, z ao ze-nying hwe-ke.”
  
-> 20 Yiu ih-ke nyü-nying sang hyüih-leo bing zih-nyi nyin, ze Yia-su 'eo-min tseo-le. Môh-djôh Ge i-zông-kying: 21 ing-yü ge sing-li kông, "Ngô tæn-tsih môh-djôh Ge i-zông, ziu jün-yü." 22 Yia-su le-cün mông-djoh ge, kông, "Nô, ng hao fông-sing; z ng siang-sing-keh sing peh ng jün-yü." Keh nyü-nying tông-z jün-yü.+10 耶穌在佢屋裏坐席,有許多收錢糧搭罪人走來,搭耶穌連門徒聚隊坐席。
  
-20 有一個女生血漏病十二年,在耶穌後面走來。摸佢衣裳襟:21 因爲佢心裏講"我單只摸着衣裳,就痊癒。" 22 耶穌擂轉望着佢,講,"囡,好放心;是爾相信心畀爾痊癒。" 箇女當時痊癒。+11 法利賽着,門徒講,爾个先生怎生搭收錢糧連罪聚隊喫飯?”
  
-> 23 Yia-su ih tao kwön-keh u-li, mông-djôh yiu c'ü-ku-tang, wæ-yiu hyü-to nying yia-yia-sing, 24 ziu teh ge kông, "Tseo-k'e ting: keh nô vong s, z kw'eng-k'e." Ge-he ziu lang-siao Ge. 25 Cong-nying bi kön-c'ih, Yia-su ziu tseo-tsing, ky'in ge siu; keh nô ziu nang-ky'i. 26 Keh z-kön yiang-pin keh di-fông.+12 耶穌聽着,搭佢講,“健个人不要太醫先生,有病人要。
  
-23 耶穌一到管个屋裏望着有吹鼓打還有多人吔吔聲,24 就搭佢講,"箇囡朆死,是睏去。" 佢許就冷笑佢。25 衆被趕出耶穌就走進,牽佢手;箇囡就玍起。26 箇事幹揚遍箇地方+13 ‛我要愛憐不要祭物‛ [‛O. 6. 6.] 箇節書怎生意思,爾忖明白因爲我來噢正直悔改是噢罪人悔改
  
-27 Yia-su jong keh di-fông tseo-ku, yiu liang-ke hæh-ngæn keng Ge, ao-hyiang, kông, "Da-bih-keh 'Eo-de, k'o-lin ngô-he." 28 Yia-su tseo-tsing oh-li, hæh-ngæn tseo tao Ge min-zin: Yia-su teh ge kông, "Keh z-kön ng-he siang-sing Ngô neng-keo tso feh?" Ge kông, "Cü, ngô-he siang-sing." 29 Yia-su ziu môh-môh ge ngænkông, "Tsiao ng siang-sing-keh sing peh ng tso-zing." 30 Ge-keh ngæn ziu mông-djôhYia-su coh-fu ge, kông, "Yüong liu-sing feh-k'o peh bih-nying hyiao-teh." 31 Dæn-z ge-he tseo-c'ih peh Yia-su ming-sing djün-pin keh di-fông.+14 Keh z-‛eo Iah-‛ön-keh meng-du tao Yia-su su-ze le, kông, “Ngô-he teh Fæh-li-se nying zông-zông kying-zih, Ng-keh meng-du tsa-sang feh kying-zih?” 
 +> 15 Yia-su teh ge kông, “Sing-lông teh ‛o-hyi nying jü-de, tsa-sang iao sing-t‛ongdæn-z tsiang-le sing-lông iao li-k‛e ge-hekeh z-‛eo iao kying-zih. 
 +> 16 M-yiu nying yüong sing pu pu gyiu i-zông; sang-teh su pu-keh sing pu pang-se gyiu i-zông, ge-keh se-k‛ong ziu kah-nga do. 
 +> 17 Ah feh yüong gyiu bi-de din sing tsiu: sang-teh bi-de lih-k‛e, tsiu leo-gao, bi-de yi wa-gao: tsong yüong sing bi-de din sing tsiu, liang-yiang tu pao lao.
  
-27 耶穌從地方走過,有兩個瞎眼跟佢,噢響,講,"大闢後代,可憐我許。" 28 耶穌走進屋裏,瞎眼走佢面前:耶穌搭佢講"箇事幹爾許相信我能夠做不?"講,"主,我許相信。" 29 耶穌就摸摸佢眼講,"相信心畀爾做成。" 30 佢个眼就望着。耶穌囑咐佢,講,"用留心可畀別人曉得。" 31 但是佢許走出畀耶穌名聲傳遍箇地方。+14 時候約翰門徒到耶穌所在來,講,我許搭法利賽人常常禁食,爾个門徒怎生禁食?”
  
-> 32 Ge-he tseo-c'ih z-'eo, yiu nying ta ih-ke bi kyü vu-keh ô-lao tao Ge min-zin. 33 Kyü ih kön-c'ih, ô-lao ziu kông shih-wa: cong-nying tu hyi-gyi, kông, "Ze Yi-seh-lih di-fông jong-le vong mông-djôh keh-yiang z-kön." 34 Dæn-z Fæh-li-se nying kông, "Ge z k'ao-djôh kyü-wông kön-c'ih kyü."+15 耶穌搭佢講,“新郎搭賀喜人聚隊,怎生要心痛?但是將來新郎要離開佢許,箇時候要禁食。
  
-32 佢許走出時候,有人帶一個被鬼附啞佬到面前。33 鬼一趕出,啞佬講說話:衆人都稀奇,講,"在以色列地方從來朆望着箇樣事幹。" 34 但是法利賽人講,"佢在靠着鬼王趕出鬼"+16 無有人用新布補舊衣裳;省得所補新布pang-se舊衣裳,个碎孔格外大
  
-> 35 YIA-SU tseo-pin kôh zing-li kôh hyiang-ts'eng, ze ge-he jü-we-dông kao-hyüing, djün t'in-koh-keh foh-ing, wæ-yiu i pah-sing-keh yiang-yiang bing-t'ong. 36 Mông-djôh keh hyü-to nying, ziu fæh z-pe sing e-lin ge-he, ing-yü ge-he z kw'eng-k'u li-sæn, ziang m-nying kwön-keh yiang. 37 Ge ziu teh meng-du kông, "Nyin-zing da-joh, tso kong-nying ky'üih. 38 Su-i ng-he ke gyiu siu-keh Cü-nying-kô ts'a kong-nying siu-keh."+17 也不用舊皮袋填新酒:省得皮袋裂開,酒漏爻,皮袋貤壞爻:總是用新皮袋填新酒,兩樣都保牢。”
  
-35 耶穌走遍各城裏各鄉村,在佢許聚會堂教訓,傳天國个福音,還有醫百姓个樣樣病痛。36 望着箇許多人,就發慈悲心愛憐佢許,因爲佢許是困苦離散,像無人管个羊。37 佢就搭門徒講,"年成大熟,做工人缺。38 所以爾許該求收割主人家差工人收割。"+> 18 YIA-SU teh ge-he kông keh shih-wa z-‛eo, yiu ih-ke kwön le pa Ge, kông, “Ngô-keh nô te s-gao: dæ-z Ng le yüong siu en ge, ge we weh.” 
 +> 19 Yia-su ziu ky‛i-le, keng ge, meng-du ah jü-de k‛e. 
 + 
 +18 耶穌搭佢許講箇説話時候,有一個管來拜佢,講,“我个囡對死爻:但是爾來用手摁佢,佢會活。” 
 + 
 +19 耶穌就起來,跟佢,門徒也聚隊去。 
 + 
 +> 20 Yiu ih-ke nyü-nying sang hyüih-leo bing zih-nyi nyin, ze Yia-su ‛eo-min tseo-le. Môh-djôh Ge i-zông-kying: 
 +> 21 ing-yü ge sing-li kông, “Ngô tæn-tsih môh-djôh Ge i-zông, ziu jün-yü.” 
 +> 22 Yia-su le-cün mông-djoh ge, kông, “Nô, ng hao fông-sing; z ng siang-sing-keh sing peh ng jün-yü.” Keh nyü-nying tông-z jün-yü. 
 + 
 +20 有一個女人生血漏病十二年,在耶穌後面走來。摸着佢衣裳襟: 
 + 
 +21 因爲佢心裏講,“我單只摸着佢衣裳,就痊癒。” 
 + 
 +22 耶穌擂轉望着佢,講,“囡,爾好放心;是爾相信个心畀爾痊癒。” 箇女人當時痊癒。 
 + 
 +> 23 Yia-su ih tao kwön-keh u-li, mông-djôh yiu c‛ü-ku-tang, wæ-yiu hyü-to nying yia-yia-sing, 
 +> 24 ziu teh ge kông, “Tseo-k‛e ting: keh nô vong s, z kw‛eng-k‛e.” Ge-he ziu lang-siao Ge. 
 +> 25 Cong-nying bi kön-c‛ih, Yia-su ziu tseo-tsing, ky‛in ge siu; keh nô ziu nang-ky‛i. 
 +> 26 Keh z-kön yiang-pin keh di-fông. 
 + 
 +23 耶穌一到管个屋裏,望着有吹鼓打,還有許多人吔吔聲, 
 + 
 +24 就搭佢講,“走去點:箇囡朆死,是睏去。” 佢許就冷笑佢。 
 + 
 +25 衆人被趕出,耶穌就走進,牽佢手;箇囡就玍起。 
 + 
 +26 箇事幹揚遍箇地方。 
 + 
 +> 27 Yia-su jong keh di-fông tseo-ku, yiu liang-ke hæh-ngæn keng Ge, ao-hyiang, kông, “Da-bih-keh ‛Eo-de, k‛o-lin ngô-he.” 
 +> 28 Yia-su tseo-tsing oh-li, hæh-ngæn tseo tao Ge min-zin: Yia-su teh ge kông, “Keh z-kön ng-he siang-sing Ngô neng-keo tso feh?” Ge kông, “Cü, ngô-he siang-sing.” 
 +> 29 Yia-su ziu môh-môh ge ngæn, kông, “Tsiao ng siang-sing-keh sing peh ng tso-zing.” 
 +> 30 Ge-keh ngæn ziu mông-djôh. Yia-su coh-fu ge, kông, “Yüong liu-sing feh-k‛o peh bih-nying hyiao-teh.” 
 +> 31 Dæn-z ge-he tseo-c‛ih peh Yia-su ming-sing djün-pin keh di-fông. 
 + 
 +27 耶穌從箇地方走過,有兩個瞎眼跟佢,噢響,講,“大別个後代,可憐我許。” 
 + 
 +28 耶穌走進屋裏,瞎眼走到佢面前:耶穌搭佢講,“箇事幹爾許相信我能夠做不?” 佢講,“主,我許相信。” 
 + 
 +29 耶穌就摸摸佢眼,講,“照爾相信个心畀爾做成。” 
 + 
 +30 佢个眼就望着。耶穌囑咐佢,講,“用留心不可畀別人曉得。” 
 + 
 +31 但是佢許走出畀耶穌名聲傳遍箇地方。 
 + 
 +> 32 Ge-he tseo-c‛ih z-‛eo, yiu nying ta ih-ke bi kyü vu-keh ô-lao tao Ge min-zin. 
 +> 33 Kyü ih kön-c‛ih, ô-lao ziu kông shih-wa: cong-nying tu hyi-gyi, kông, “Ze Yi-seh-lih di-fông jong-le vong mông-djôh keh-yiang z-kön.” 
 +> 34 Dæn-z Fæh-li-se nying kông, “Ge z k‛ao-djôh kyü-wông kön-c‛ih kyü.” 
 + 
 +32 佢許走出時候,有人帶一個被鬼附个啞佬到佢面前。 
 + 
 +33 鬼一趕出,啞佬就講説話:衆人都稀奇,講,“在以色列地方從來朆望着箇樣事幹。” 
 + 
 +34 但是法利賽人講,“佢在靠着鬼王趕出鬼。” 
 + 
 +> 35 YIA-SU tseo-pin kôh zing-li kôh hyiang-ts‛eng, ze ge-he jü-we-dông kao-hyüing, djün t‛in-koh-keh foh-ing, wæ-yiu i pah-sing-keh yiang-yiang bing-t‛ong. 
 +> 36 Mông-djôh keh hyü-to nying, ziu fæh z-pe sing e-lin ge-he, ing-yü ge-he z kw‛eng-k‛u li-sæn, ziang m-nying kwön-keh yiang. 
 +> 37 Ge ziu teh meng-du kông, “Nyin-zing da-joh, tso kong-nying ky‛üih. 
 +> 38 Su-i ng-he ke gyiu siu-keh Cü-nying-kô ts‛a kong-nying siu-keh.” 
 + 
 +35 耶穌走遍各城裏各鄉村,在佢許聚會堂教訓,傳天國个福音,還有醫百姓个樣樣病痛。 
 + 
 +36 望着箇許多人,就發慈悲心愛憐佢許,因爲佢許是困苦離散,像無人管个羊。 
 + 
 +37 佢就搭門徒講,年成大熟,做工人缺。 
 + 
 +38 所以爾許該求收割主人家差工人收割。
  
 ===== Mt. 10. ===== ===== Mt. 10. =====
-10.+ 
 +第十章.
  
 <code> <code>
-1 Kyi-toh ts'a zih-nyi s-du c'ih-meng djün-dao i bing, +1 Kyi-toh tsa zih-nyi s-du cih-meng djün-dao i bing, 
-5 feng-fu ge-he tao 'ah-yi k'e, tsa tso-fæh, +5 feng-fu ge-he tao ah-yi ke, tsa tso-fæh, 
-16 t'ong-ts ge iao p'ong-djôh pih-næn z-kön:+16 tong-ts ge iao pong-djôh pih-næn z-kön:
 40 Kông tsih-ziu ge-he cü-ts we teh-djôh pao-ing. 40 Kông tsih-ziu ge-he cü-ts we teh-djôh pao-ing.
  
行 364: 行 711:
 </code> </code>
  
-> Ziu ao Ge zih-nyi meng-du le, s-peh ge gyün-ping hao kön-c'ih we-u-keh kyü, i hao yiang-yiang bing-t'ong.+> Ziu ao Ge zih-nyi meng-du le, s-peh ge gyün-ping hao kön-cih we-u-keh kyü, i hao yiang-yiang bing-tong.
  
 就噢佢十二門徒來,賜畀佢權柄好趕出穢污个鬼,醫好樣樣病痛。 就噢佢十二門徒來,賜畀佢權柄好趕出穢污个鬼,醫好樣樣病痛。
  
-> 2 Keh zih-nyi s-du ming-z di-ih, Si-meng yi ts'ing-hwu Pi-teh teh ge hyüong-di ön-teh-lih; Si-pi-t'a-keh n-ts Ngô-kôh, teh ge hyüong-di Iah-'ön; 3 Fi-lih, teh Pô-to-lo-ma; To-mô, teh siu-din-liang-keh Mô-t'a; ô-læh-fi-keh n-ts Ngô-kôh, teh Læh-pa, yi ts'ing-hwu Dæh-t'a; 4 Kô-nô-keh Si-meng, teh ma Yia-su Kô-liah-keh Yiu-da.+> 2 Keh zih-nyi s-du ming-z di-ih, Si-meng yi tsing-hwu Pi-teh teh ge hyüong-di ön-teh-lih; Si-pi-ta-keh n-ts Ngô-kôh, teh ge hyüong-di Iah-ön; 
 +3 Fi-lih, teh Pô-to-lo-ma; To-mô, teh siu-din-liang-keh Mô-ta; Ô-læh-fi-keh n-ts Ngô-kôh, teh Læh-pa, yi tsing-hwu Dæh-ta; 
 +4 Kô-nô-keh Si-meng, teh ma Yia-su Kô-liah-keh Yiu-da.
  
-箇十二使徒名字,第一,西門貤稱呼彼得搭佢兄弟安得烈;西庇太个兒子雅各,搭佢兄弟約翰;3 扉力,搭巴多羅買;多馬,搭收田糧个馬太;亞拉扉个兒子雅各,搭拉拜,貤稱呼達太;4 加拿个西門,搭賣耶穌加略个猶大。+箇十二使徒名字,第一,西門貤稱呼彼得搭佢兄弟安得烈;西庇太个兒子雅各,搭佢兄弟約翰;
  
-> 5 Yia-su ts'a keh zih-nyi-ke nying, feng-fu ge-he kông. "Feh-k'o tao bih-koh-nying di-fông k'e, feh-k'o tseo-tsing Sæh-mô-li-ô nying-keh zing-li: 6 neng-ts tao Yi-seh-lih zoh-veng mi-lu-keh yiang su-ze k'e. 7 Ng-he ih(原文i)-lu iao djün dao, kông, 'T'in-koh z gying-gao.' 8 Yiu bing-keh, i ge, da-mô-fong, peh ge kyih-zing; s-nying, peh ge weh-cün-le, kyü, peh ge kön-c'ih: ng-he bah-bah teh-le, hao bah-bah peh nying. 9 "Ng-keh iao-yü-li feh k'o ta kying-ts, nying-ts, dong-din; 10 lu-zông yüong-keh pao-voh, shông t'ao i-zông, 'a, en-siu-bông, tu feh iao ta; ing-yü kong-nying teh-djôh ge ky'üoh-zih z ing-ke.+3 非立,搭巴多羅買;多馬,搭收錢糧个馬太;亞拉非个兒子雅各,搭拉拜,貤稱呼達太;
  
-耶穌差箇十二人,吩咐佢許講。"不可到別國人地方去,不可走進撒馬利亞人个城裏:" 6 甯之到以色列**族份**迷路个羊所在去。7 爾許一路要傳道,講,'天國是近爻。' 8 有病个,醫佢,麻風,畀佢潔淨;死人,畀佢活轉來,鬼,畀佢趕出:爾許白白得來,好白白畀人。9 "爾个腰圍裏不可帶金子,銀子,銅錢;10 路上用个包袱,雙套衣裳,鞋,摁手棒,都不要帶;因爲工人得着佢喫食是應該+4 加拿个西門,搭賣耶穌加略大。
  
-11 Ng-he -bin tseo-tsing nô zing-li, nô hyiang-ts'eng, iao tang-t'ing keh su-ze nô ih-ke z hao nying; ziu djü ze ge u-liih-dzih tao k'z-'eo12 Tseo-tsing keh-veng nying-iao gyiu ge bing-ön. 13 Keh-veng nying-kô ziah ing-ke teh-djôhng-he su gyiu-keh bing-ön ziu we ling-djôh ge: ziah feh ing-ke teh-djôhkeh bing-ön ziu kyü peh ng z. 14 Nying ziah feh tsiao-tsih ng-he, feh t'ing ng-keh shih-watseo-c'ih keh-veng nying-kô 'oh-tsia keh zing-li z-'eohao tæn-gao ng kyiah-zông-keh hwe-dzing. 15 Ngô lao-zih teh ng kôngTao sing-p'ön nyih-tsSu-to-mô teh Ngô-mo-læh-keh ying-væh pi keh zing-li wæ ky'ing.+5 Yia-su ts‛a keh zih-nyi-ke nying, feng-fu ge-he kông. “Feh-k‛o tao bih-koh-nying di-fông k‛e, feh-k‛o tseo-tsing Sæh-mô-li-ô nying-keh zing-li:”(???) 
 +> 6 neng-ts tao Yi-seh-lih zoh-veng mi-lu-keh yiang su-ze k‛e. 
 +> 7 Ng-he ih(原文i)-lu iao djün daokông, ‘T‛in-koh gying-gao.’ 
 +> 8 Yiu bing-keh, i ge, da--fongpeh ge kyih-zing; s-nying, peh ge weh-cün-le, kyüpeh ge kön-c‛ih: ng-he bah-bah teh-lehao bah-bah peh nying
 +> 9 “Ng-keh iao-yü-li feh k‛o ta kying-tsnying-ts, dong-din; 
 +> 10 lu-zông yüong-keh pao-voh, shông t‛ao i-zông, ‛aen-siu-bôngtu feh iao ta; ing-yü kong-nying teh-djôh ge ky‛üoh-zih z ing-ke.
  
-11 爾許隨便走進哪城裏,哪鄉村,要打聽所在哪一個是好;就住在佢屋裏一直到去時候。12 走進箇份人家,要求平安13 箇份人家若應該得着,爾許所求个平安就會臨着佢:若應該得着,箇平安就歸畀爾自。14 若不招接爾許,不聽爾个說話,出箇份家或者箇城裏時候,好担爻爾腳上灰塵。15 我老實搭爾講,到審判日子,所多瑪搭雅摩拉个刑罰比箇城裏還輕。+5 耶穌差十二个人,吩咐許講可到別國地方去,不進撒馬利亞人个城裏:”
  
-> 16 "Ngô ts'a ng-he k'e, ziang yiang tseo-tsing za-lông cong-yiang: su-i ng iao ziang zô ts'ong-ming, ziang bôh-kön lao-zih. 17 Ng-he iao kying-vông nying: ing-yü ge iao song ng-he tao kong-we, ze ge jü-we-dông yüong pin tang ng-he; 18 wæ-yiu yü Ngô-keh yün-ku ka ng-he tao tsong-toh teh wông-ti min-zin, peh ge teh bih-koh nying tso te-tsing. 19 Ge ka ng-he z-'eo, feh yüong zeo zah-m shih-wa tsa kông-fæh: tao keh z-'eo ing-ke kông shih-wa we s-peh ng. 20 Ing-yü ze-teh kông, feh-z ng z-kyi, z ng-he Vu-ts'ing-keh Sing-Ling ze ng-he li-min kông. 21 Keh z-'eo hyüong-di we peh hyüong-di, ah-pang we peh n-ts song kwön bæn ge s-ze: n-nô ah we dong-siu, tsông-s do-lao-nying. 22 Ng-he yü Ngô-keh ming-deo pih iao bi cong-nying ün-'eng: dæn-z zing-ne tao-ti cü-ts, hao teh-djôh kyiu. 23 Ziah yiu nying ze keh zing-li pih-næn ng-he, hao dao tao bih zing-li: Ngô lao-zih teh ng kông, Yi-seh-lih kôh zing-li ng-he wæ-vong tseo-pin, Nying-keh N-ts ziu tao-gao.+6 甯之到以色列族份迷路个羊所在去。
  
-16 "我差爾許去,像羊走進豺狼中央:所以爾像蛇聰明像舶鴿老實。17 爾許要謹防人:因爲佢要送爾許到公會在佢聚會堂用鞭打爾許;18 還有爲我个緣故解爾許到總督搭皇帝面前,畀佢搭別人做對證。19 佢解爾許時候,不用愁啥某說話怎講法:到箇時候應該講說話會賜畀爾。20 因爲在㙮講,不爾自己,是爾許父親个聖靈在爾許裏面講。21 箇時候兄弟會畀兄弟,阿伯會畀兒子送官辦佢死罪:兒囡也會動手,妝死大佬人。22 爾許爲我个名頭必要被衆人怨恨:但是忍耐到底主子,好得着救。23 若有人在箇城裏逼難爾許,好逃到別城裏:我老實搭爾講,以色列各城裏爾許還朆走遍,人个兒子就到爻。+爾許一路傳道‘天國是爻。
  
-> 24 "'ôh-sang feh neng do-jü sin-sang, nu-boh feh neng do-jü cü-nying-kô. 25 'ôh-sang ziang sin-sang, nu-boh ziang cü-nying-kô, ziu keo-gao. Nying zông-ts'ia kông Cü-nying-kô z Bih-si-poh, 'o-hyüông Ge kô-li nying! 26 Su-i feh yüong p'ô ge-he: ing-yü m-yiu ön-zông z-kön feh lu-c'ih-le; m-yiu s-'ô z-kön feh peh bih-nying hyiao-teh. 27 Ngô ze ön-cong su-ze teh ng kông, ng-he ze ming-liang di-fông hao kông-c'ih: ng-he ng-tô-li su t'ing-djôh, ze oh-zông hao djün-yiang. 28 Sæh sing-t'i feh neng sæh ling-weng cü-ts feh yüong p'ô ge; neng-keo mih-gao ling-weng lin sing-t'i ze di-nyüoh Cü-ts, neng-ts p'ô Ge. 29 Liang-tsih tsiang ky'i feh-z ih-feng nying-ts hao ma? Ziah feh-z ng Vu-ts'ing-keh ing-hyü, lin ih-tsih tu fe tih-lôh di: 30 ziu-z ng-he-keh deo-fæh tu su-ku. 31 Su-i feh yüong p'ô; ng-he z pi hyü-to tsiang wæ kyü-djong. 32 Væn-pah ze nying min-zin tsiao-nying Ngô cü-ts, ze Ngô t'in-zông Vu-ts'ing min-zin Ngô ah we tsiao-nying ge. 33 Ze nying min-zin feh tsiao-nying Ngô cü-ts, ze Ngô t'in-zông Vu-ts'ing min-zin Ngô ah feh tsiao-nying ge.+8 有病个,醫佢,大麻風,畀佢潔淨;死人,畀佢活轉來,鬼,畀佢趕出:爾許白白得來,好白白畀人。
  
-24 "學生不能大如先生,奴僕不能大如主人家。25 學生像先生,奴僕像主人家,就夠爻。人尚且講主人家是別西卜,何況佢家裏人!26 所以不用怕佢許:因爲無有暗藏事幹不露出來;無有私下事幹不畀別人曉得。27 我在暗中所在搭講,爾許在明亮地方好講出:爾許耳朵所聽着,在屋上好傳揚。28 殺身體能殺靈魂主子不用怕佢;能夠滅爻靈魂連身體在地獄主子,甯之怕佢。29 兩隻雀豈不是一分銀子好賣?若不是爾父親个應許連一隻都𣍐跌落地:30 就是爾許个頭髮都數過。31 所以不用怕爾許是比許多雀還貴重。32 凡百在人面前招認我主子,在我天上父親面前我也會招認佢。33 在人面前不招認我主子,在我天上父親面前我也不招認佢。+9 “个腰圍裏不可帶金子,銀子,銅錢
  
-> 34 "Ng-he feh iao ts'eng Ngô le peh t'in-'ô t'a-bing; Ngô le, feh-z peh ge t'a-bing, z peh ge dong tao-ping. 35 Ing-yü Ngô le z peh n-ts teh ah-pang, nô teh nyiang, sing-vu teh kô-nyiang, tu we z wa z: 36 nying-keh dziu-dih, ziu-z z-kyi kô-li nying. 37 E-kying vu-meo ku-yü e-kying Ngô, feh siang-p'e tso Ngô meng-du; e-sih n-nô ku-yü e-kying Ngô, feh siang-p'e tso Ngô meng-du. 38 Feh gwæn zih-z-kô keng ngô cü-ts, yi feh siang-p'e tso Ngô meng-du. 39 Teh-djôh sing-ming cü-ts, we sông ge; yü Ngô sông sing-ming cü-ts, we te-djôh ge.+10 路上用个包袱,雙套衣裳,鞋,摁手棒,都不要帶;因爲工人得着佢喫食是應該。
  
-34 "爾許不要忖我來畀天下太平;我來,不是畀佢太平,在畀佢動刀兵。35 因爲我來是畀兒子搭阿伯,囡搭孃,新婦搭家孃,都會自壞自:36 人个讎敵,就是自己家裏人。37 愛敬父母過於愛敬我,不相配做我門徒;愛惜兒囡過於愛敬我,不相配做我門徒。38 不擐十字架跟我主子,貤不相配做我門徒。39 得着性命主子,會喪佢;爲我喪性命主子,會得着佢。+> 11 Ng-he jü-bin tseo-tsing nô zing-li, nô hyiang-ts‛eng, iao tang-t‛ing keh su-ze nô ih-ke z hao nying; ziu djü ze ge u-li, ih-dzih tao k‛e z-‛eo. 
 +> 12 Tseo-tsing keh-veng nying-kô, iao gyiu ge bing-ön. 
 +> 13 Keh-veng nying-kô ziah ing-ke teh-djôh, ng-he su gyiu-keh bing-ön ziu we ling-djôh ge: ziah feh ing-ke teh-djôh, keh bing-ön ziu kyü peh ng z. 
 +> 14 Nying ziah feh tsiao-tsih ng-he, feh t‛ing ng-keh shih-wa, tseo-c‛ih keh-veng nying-kô ‛oh-tsia keh zing-li z-‛eo, hao tæn-gao ng kyiah-zông-keh hwe-dzing. 
 +> 15 Ngô lao-zih teh ng kông, Tao sing-p‛ön nyih-ts, Su-to-mô teh Ngô-mo-læh-keh ying-væh pi keh zing-li wæ ky‛ing.
  
-> 40 "Væn-pah tsiao-tsih ng-he ziu-z tsiao-tsih Ngô, tsiao-tsih Ngô ziu-z tsiao-tsih ts'a Ngô le Cü-ts. 41 Ziah yiu nying tsiao-tsih sin-ts-nying, yü ge z sin-ts-nying, we teh-djôh sin-ts-nying-keh pao-ing; ziah yiu nying tsiao-tsih tsing-dzih nying, yü ge z tsing-dzih nying ge we teh-djôh tsing-dzih nying-keh pao-ing. 42 Ziah yiu nying do ih-tsæn lang-shü peh ih-ke siao-nying ky'üoh, yü ge z meng-du, Ngô lao-zih teh ng kông, Ge tsong fe sih-gao pao-ing."+11 爾許隨便走進哪城裏,哪鄉村,要打聽箇所在哪一個是好人;就住在佢屋裏,一直到去時候。
  
-40 "凡百招接爾許就是招接我,招接我就是招接差我來主子。41 若有人招接先知人,爲佢是先知人,會得着先知人个報應;若有人招接正直人,爲佢是正直人佢會得着正直个報應。42 若有人馱一盞冷水畀一個小人喫,爲佢是門徒,我老實搭爾講,佢總𣍐失爻報應。"+12 走進箇份人家,要求佢平安。 
 + 
 +13 箇份人家若應該得着,爾許所求个平安就會臨着佢:若不應該得着,箇平安就歸畀爾自。 
 + 
 +14 人若不招接爾許,不聽爾个説話,走出箇份人家或者箇城裏時候,好担爻爾腳上个灰塵。 
 + 
 +15 我老實搭爾講,到審判日子,所多瑪搭雅摩拉个刑罰比箇城裏還輕。 
 + 
 +> 16 “Ngô ts‛a ng-he k‛e, ziang yiang tseo-tsing za-lông cong-yiang: su-i ng iao ziang zô ts‛ong-ming, ziang bôh-kön lao-zih. 
 +> 17 Ng-he iao kying-vông nying: ing-yü ge iao song ng-he tao kong-we, ze ge jü-we-dông yüong pin tang ng-he; 
 +> 18 wæ-yiu yü Ngô-keh yün-ku ka ng-he tao tsong-toh teh wông-ti min-zin, peh ge teh bih-koh nying tso te-tsing. 
 +> 19 Ge ka ng-he z-‛eo, feh yüong zeo zah-m shih-wa tsa kông-fæh: tao keh z-‛eo ing-ke kông shih-wa we s-peh ng. 
 +> 20 Ing-yü ze-teh kông, feh-z ng z-kyi, z ng-he Vu-ts‛ing-keh Sing-Ling ze ng-he li-min kông. 
 +> 21 Keh z-‛eo hyüong-di we peh hyüong-di, ah-pang we peh n-ts song kwön bæn ge s-ze: n-nô ah we dong-siu, tsông-s do-lao-nying. 
 +> 22 Ng-he yü Ngô-keh ming-deo pih iao bi cong-nying ün-‛eng: dæn-z zing-ne tao-ti cü-ts, hao teh-djôh kyiu. 
 +> 23 Ziah yiu nying ze keh zing-li pih-næn ng-he, hao dao tao bih zing-li: Ngô lao-zih teh ng kông, Yi-seh-lih kôh zing-li ng-he wæ-vong tseo-pin, Nying-keh N-ts ziu tao-gao. 
 + 
 +16 “我差爾許去,像羊走進豺狼中央:所以爾要像蛇聰明,像舶鴿老實。 
 + 
 +17 爾許要謹防人:因爲佢要送爾許到公會,在佢聚會堂用鞭打爾許; 
 + 
 +18 還有爲我个緣故解爾許到總督搭皇帝面前,畀佢搭別國人做對證。 
 + 
 +19 佢解爾許時候,不用愁啥某説話怎講法:到箇時候應該講説話會賜畀爾。 
 + 
 +20 因爲在㙮講,不是爾自己,是爾許父親个聖靈在爾許裏面講。 
 + 
 +21 箇時候兄弟會畀兄弟,阿伯會畀兒子送官辦佢死罪:兒囡也會動手,妝死大佬人。 
 + 
 +22 爾許爲我个名頭必要被衆人怨恨:但是忍耐到底主子,好得着救。 
 + 
 +23 若有人在箇城裏逼難爾許,好逃到別城裏:我老實搭爾講,以色列各城裏爾許還朆走遍,人个兒子就到爻。 
 + 
 +> 24 “‛ôh-sang feh neng do-jü sin-sang, nu-boh feh neng do-jü cü-nying-kô. 
 +> 25 ‛ôh-sang ziang sin-sang, nu-boh ziang cü-nying-kô, ziu keo-gao. Nying zông-ts‛ia kông Cü-nying-kô z Bih-si-poh, ‛o-hyüông Ge kô-li nying! 
 +> 26 Su-i feh yüong p‛ô ge-he: ing-yü m-yiu ön-zông z-kön feh lu-c‛ih-le; m-yiu s-‛ô z-kön feh peh bih-nying hyiao-teh. 
 +> 27 Ngô ze ön-cong su-ze teh ng kông, ng-he ze ming-liang di-fông hao kông-c‛ih: ng-he ng-tô-li su t‛ing-djôh, ze oh-zông hao djün-yiang. 
 +> 28 Sæh sing-t‛i feh neng sæh ling-weng cü-ts feh yüong p‛ô ge; neng-keo mih-gao ling-weng lin sing-t‛i ze di-nyüoh Cü-ts, neng-ts p‛ô Ge. 
 +> 29 Liang-tsih tsiang ky‛i feh-z ih-feng nying-ts hao ma? Ziah feh-z ng Vu-ts‛ing-keh ing-hyü, lin ih-tsih tu fe tih-lôh di: 
 +> 30 ziu-z ng-he-keh deo-fæh tu su-ku. 
 +> 31 Su-i feh yüong p‛ô; ng-he z pi hyü-to tsiang wæ kyü-djong. 
 +> 32 Væn-pah ze nying min-zin tsiao-nying Ngô cü-ts, ze Ngô t‛in-zông Vu-ts‛ing min-zin Ngô ah we tsiao-nying ge. 
 +> 33 Ze nying min-zin feh tsiao-nying Ngô cü-ts, ze Ngô t‛in-zông Vu-ts‛ing min-zin Ngô ah feh tsiao-nying ge. 
 + 
 +24 “學生不能大如先生,奴僕不能大如主人家。 
 + 
 +25 學生像先生,奴僕像主人家,就夠爻。人尚且講主人家是別西卜,何況佢家裏人! 
 + 
 +26 所以不用怕佢許:因爲無有暗藏事幹不露出來;無有私下事幹不畀別人曉得。 
 + 
 +27 我在暗中所在搭爾講,爾許在明亮地方好講出:爾許耳朵裏所聽着,在屋上好傳揚。 
 + 
 +28 殺身體不能殺靈魂主子不用怕佢;能夠滅爻靈魂連身體在地獄主子,甯之怕佢。 
 + 
 +29 兩隻雀豈不是一分銀子好賣?若不是爾父親个應許,連一隻都𣍐跌落地: 
 + 
 +30 就是爾許个頭髮都數過。 
 + 
 +31 所以不用怕;爾許是比許多雀還貴重。 
 + 
 +32 凡百在人面前招認我主子,在我天上父親面前我也會招認佢。 
 + 
 +33 在人面前不招認我主子,在我天上父親面前我也不招認佢。 
 + 
 +> 34 “Ng-he feh iao ts‛eng Ngô le peh t‛in-‛ô t‛a-bing; Ngô le, feh-z peh ge t‛a-bing, z peh ge dong tao-ping. 
 +> 35 Ing-yü Ngô le z peh n-ts teh ah-pang, nô teh nyiang, sing-vu teh kô-nyiang, tu we z wa z: 
 +> 36 nying-keh dziu-dih, ziu-z z-kyi kô-li nying. 
 +> 37 E-kying vu-meo ku-yü e-kying Ngô, feh siang-p‛e tso Ngô meng-du; e-sih n-nô ku-yü e-kying Ngô, feh siang-p‛e tso Ngô meng-du. 
 +> 38 Feh gwæn zih-z-kô keng ngô cü-ts, yi feh siang-p‛e tso Ngô meng-du. 
 +> 39 Teh-djôh sing-ming cü-ts, we sông ge; yü Ngô sông sing-ming cü-ts, we te-djôh ge. 
 + 
 +34 “爾許不要忖我來畀天下太平;我來,不是畀佢太平,在畀佢動刀兵。 
 + 
 +35 因爲我來是畀兒子搭阿伯,囡搭孃,新婦搭家孃,都會自壞自: 
 + 
 +36 人个讎敵,就是自己家裏人。 
 + 
 +37 愛敬父母過於愛敬我,不相配做我門徒;愛惜兒囡過於愛敬我,不相配做我門徒。 
 + 
 +38 不擐十字架跟我主子,貤不相配做我門徒。 
 + 
 +39 得着性命主子,會喪佢;爲我喪性命主子,會得着佢。 
 + 
 +> 40 “Væn-pah tsiao-tsih ng-he ziu-z tsiao-tsih Ngô, tsiao-tsih Ngô ziu-z tsiao-tsih ts‛a Ngô le Cü-ts. 
 +> 41 Ziah yiu nying tsiao-tsih sin-ts-nying, yü ge z sin-ts-nying, we teh-djôh sin-ts-nying-keh pao-ing; ziah yiu nying tsiao-tsih tsing-dzih nying, yü ge z tsing-dzih nying ge we teh-djôh tsing-dzih nying-keh pao-ing. 
 +> 42 Ziah yiu nying do ih-tsæn lang-shü peh ih-ke siao-nying ky‛üoh, yü ge z meng-du, Ngô lao-zih teh ng kông, Ge tsong fe sih-gao pao-ing.” 
 + 
 +40 凡百招接爾許就是招接我,招接我就是招接差我來主子。 
 + 
 +41 若有人招接先知人,爲佢是先知人,會得着先知人个報應;若有人招接正直人,爲佢是正直人佢會得着正直个報應。 
 + 
 +42 若有人馱一盞冷水畀一個小人喫,爲佢是門徒,我老實搭爾講,佢總𣍐失爻報應。
  
 ===== Mt. 13. ===== ===== Mt. 13. =====
-13.+ 
 +第十三章.
  
 <code> <code>
 3 Tsæh cong-keh pi-fông: 3 Tsæh cong-keh pi-fông:
 18 ka-shih keh pi-fông. 18 ka-shih keh pi-fông.
-24 Ba-ts'ao-keh pi-fông, +24 Ba-tsao-keh pi-fông, 
-31 ka-ts'e-ts,+31 ka-tse-ts,
 33 kao-shü pi-fông, 33 kao-shü pi-fông,
-44 k'ông-kæn-keh pao-pe,+44 kông-kæn-keh pao-pe,
 45 zing tsing-cü, 45 zing tsing-cü,
 47 he-li hwæh mông; 47 he-li hwæh mông;
行 411: 行 861:
  
 3 撒種个比方 3 撒種个比方
-18 解个比方。+18 解个比方。
 24 稗草个比方, 24 稗草个比方,
 31 芥菜籽,33 酵水比方, 31 芥菜籽,33 酵水比方,
行 420: 行 870:
 </code> </code>
  
-> KEH nyih Yia-su jong u-li tseo-c'ih, zo ze he-pin. 2 Yiu hyü-to nying jü-zih ze Ge min-zin, Ge ziu lôh jün zo-kæn: cong-nying tu gyi ze 'ön-zông.+> KEH nyih Yia-su jong u-li tseo-cih, zo ze he-pin. 
 +2 Yiu hyü-to nying jü-zih ze Ge min-zin, Ge ziu lôh jün zo-kæn: cong-nying tu gyi ze ön-zông.
  
-箇日耶穌從屋裏走出,坐在海邊。2 有許多人聚集在佢面前,佢就落船坐吤:衆人都徛在岸上+箇日耶穌從屋裏走出,坐在海邊。
  
-> 3 Yia-su ziu yüong pi-fông shih-wa teh ge-he kông hyü-to z-kön, ziu kông, "Yiu ih-ke tsæh cong-keh tseo-c'ih tsæh cong; 4 ge tsæh-k'e z-'eo, yiu-sih tih-lôh lu-pin, tiao ziu fi-le ky'üoh-gao: 5 yiu-sih tih-lôh yiu zih-deo su-ze, t'u feh to: yü t'u feh sing, jü-tsih ts'iu-c'ih; 6 nyih-deo c'ih-le, sô-pih, ing-yü m-yiu keng-deo ziu k'u-gao. 7 Yiu-sih tih-lôh ts'-bang cong-yiang; ts' dziang-ky'i peh ge tsô-lao: 8 yiu-sih tih-lôh hao t'u-li, ziu kyih-zih, yiu-sih kyih ih-pah be, yiu-sih loh-zih be, yiu-sih sæn-zih be. 9 Yiu ng-tô we t'ing cü-ts ing-ke t'ing."+2 有許多人聚集在佢面前,佢就落船坐吤:衆人都徛在岸上。
  
-耶穌就用比方說話搭佢許講許多事幹,就講,"有一個撒種个走出撒種;佢撒去時候,有些跌落路邊,鳥就飛來喫爻:有些跌落有石頭所在,土不多:爲土不深,隨即抽出;日頭出來,曬癟,因爲無有根頭就枯爻。有些跌落刺棚中央;刺長起畀佢遮牢:有些跌落好土裏,就結實,有些結一百倍,有些六十倍,有些三十倍。有耳朵會聽主子應該聽。"+> 3 Yia-su ziu yüong pi-fông shih-wa teh ge-he kông hyü-to z-kön, ziu kông, “Yiu ih-ke tsæh cong-keh tseo-c‛ih tsæh cong; 
 +ge tsæh-k‛e z-‛eo, yiu-sih tih-lôh lu-pin, tiao ziu fi-le ky‛üoh-gao: 
 +yiu-sih tih-lôh yiu zih-deo su-ze, t‛u feh to: yü t‛u feh sing, jü-tsih ts‛iu-c‛ih; 
 +nyih-deo c‛ih-le, sô-pih, ing-yü m-yiu keng-deo ziu k‛u-gao. 
 +Yiu-sih tih-lôh ts‛-bang cong-yiang; ts‛ dziang-ky‛i peh ge tsô-lao: 
 +yiu-sih tih-lôh hao t‛u-li, ziu kyih-zih, yiu-sih kyih ih-pah be, yiu-sih loh-zih be, yiu-sih sæn-zih be. 
 +Yiu ng-tô we t‛ing cü-ts ing-ke t‛ing.”
  
-> 10 Meng-du tseo-le, teh Ge kông, "Ng tsa-sang yüong pi-fông shih-wa teh ge-he kông?" 11 Yia-su we-teh ge kông, "Ing-yü t'in-koh ao-miao z-kön z peh ng-he hyiao-teh, feh peh ge-he hyiao-teh. 12 Væn-pah yiu-keh, wæ iao kô-ts'eo peh ge, peh ge yiu-yü: væn-pah m-yiu-keh, lin ge su yiu ah iao deh-k'e. 13 Su-i Ngô yüong pi-fông shih-wa teh ge-he kông; ing-yü ge mông yi mông-feh-djôh, t'ing yi t'ing-feh-tsing, yi feh ming-bah. 14 Yi-se-ô zin-deo su kông shih-wa ing-djôh ge-he, ziu-z, 'Ng-he t'ing we t'ing-djôh, tsih-z feh hyiao-teh; mông we mông-djôh, tsih-z feh ming-bah. 15 Ing-yü keh pah-sing sing-dziang z ngang, ge ng-tô læn-teh t'ing, ge ngæn pi-lao; sang-teh ngæn mông-djôh, ng-tô t'ing-djôh, sing-li ming-bah, ziu hwe-ke, Ngô i ge hao.' [Y. 6. 9, 10.] 16 Dæn-z ng-he-keh ngæn yiu foh, ing-yü z mông-djôh; ng-he-keh ng-tô yiu foh, ing-yü z t'ing-djôh. 17 Ngô lao-zih teh ng kông, Yiu hyü-to sin-ts-nying teh tsing-dzih nying siang mông ng-he su mông-djôh, vong mông-djôh-ku; siang t'ing ng-he su t'ing-djôh, vong t'ing-djôh-ku.+耶穌就用比方説話搭佢許講許多事幹,就講,“有一個撒種个走出撒種;
  
-10 門徒走來,搭"爾怎生用比方說話搭佢許講?" 11 耶穌回答佢講,"因爲天國奧妙事幹是畀爾許曉得,不畀佢許曉得。12 凡百還要加湊畀佢,畀佢有餘凡百無有个,連佢所有也要奪去。13 所以我用比方說話搭佢許講;因爲佢望也望不着,聽也聽不進,也不明白。14 以賽亞前頭所講說話應着佢許,就是,'爾許聽會聽着,只是不曉得;望會望着,只是不明白。15 因爲箇百姓心腸是硬,佢耳朵懶得聽,佢眼閉牢;省得眼望着,耳朵聽着,心裏明白,就悔改,我醫佢好。' [Y. 6. 9, 10.] 16 但是爾許个眼有福,因爲是望着,爾許个耳朵有福,因爲是聽着。17 我老實搭爾講,有許多先知人搭正直人想望爾許所望着,朆望着過;想聽爾許所聽着,朆聽着過。+撒去時候,有些跌落路邊鳥就飛來喫爻
  
-> 18 "Su-i tsæh cong-keh pi-fông ng-he ing-ke t'ing. 19 Væn-pah t'ing-djôh t'in-koh-keh dao-li feh ming-bah, keh hyüong-ôh cü-ts ziu le, bæh-gao ge sing-li su tsæh-keh cong. Keh ziu-z tsæh ze lu-pin-keh. 20 Tsæh ze yiu zih-deo su-ze, ziu-z t'ing-djôh keh dao-li, jü-tsih hwön-hyi tsih-ziu; 21 dæn-z sing-li m keng, tsih-z dzæn-z; yü keh dao-li p'ong-djôh we-ky'üoh pih-næn z-kön, jü-tsih pæn-tih. 22 Tsæh ze ts'-bang cong-yiang, ziu-z t'ing-djôh keh dao-li cü-ts; ge kying-si-keh iu-zeo, teh ze-veh-keh hong-p'in, tsô-lao keh dao-li, ziu m dao-dzing. 23 Tsæh ze hao t'u-keh, ziu-z t'ing-djôh keh dao-li yi ming-bah cü-ts; ge kyih-zih, yiu-sih kyih ih-pah be, yiu-sih loh-zih be, yiu-sih sæn-zih be."+5 有些跌落有石頭所在,土不多:爲土不深,隨即抽出;
  
-18 "所以撒種个比方爾許應該聽。19 凡百聽着天國个道理不明白,箇兇惡主子就來,拔爻佢心裏所撒个種。箇就是撒在路邊个。20 撒在有石頭所在就是聽着个道理,隨即歡喜接受;21 但是心裏無根,只是暫時;爲箇道理碰着委屈逼難事幹,隨即扳跌。22 撒在刺棚中央,是聽着箇道理主子;佢今世个憂愁,搭財物个哄騙,遮牢箇道理,就無道程。23 撒在好土个,就是聽着箇道理貤明白主子;佢結實,有些結一百倍,有些六十倍,有些三十倍"+6 日頭出來,曬癟因爲枯爻
  
-> 24 Yia-su tse yüong pi-fông teh ge-he, kông, "T'in-koh k'o-pi ih-ke nying tsæh hao cong ze ge din: 25 nying kw'eng z-'eo, ün-kô le tsæh ba-ts'ao ze mah cong-yiang, ziu k'e-gao. 26 Teng-tao ts'iu-miao c'ih-deo z-'eo, ba-ts'ao ah yin-c'ih. 27 Cü-nying-kô-keh nu-boh tseo-le kông, 'Cü, Ng ky'i feh-z tsæh hao cong ze ng-keh din? jong 'ah-yi yiu ba-ts'ao?' 28 Cü-nying-kô teh ge kông, 'Keh z ün-kô tso.' Nu-boh kông, 'Ng iao ngô-he k'e siu-zih ge feh?' 29 Ge kông, 'Feh yüong; sang-teh ng-he siu-zih ba-ts'ao, lin mah ah iao bæh-gao. 30 Keh liang-yiang tu peh ge jü-de do-ky'i tao siu-keh. Siu-keh z-'eo ngô we teh siu-keh cü-ts kông, Ng-he sin siu-zih ba-ts'ao, pô-tang-pô kyi-ky'i siao-gao: dæn-z mah siu-tsing ngô ts'ông-li.'"+7 有些跌落刺棚中央;刺長起畀佢遮牢:
  
-24 耶穌再用比方搭佢許,講,"天國可比一個人撒種在佢田:25 人睏時候,冤家來撒稗草在麥中央,就去爻。26 等到抽苗出頭時候稗草也現出。27 主人家个奴僕走來講'主爾豈不是撒好種在爾个田?從何倚稗草?' 28 主人家搭佢講,'箇是冤家做。' 奴僕講,'爾要我許去收拾佢不?' 29 佢講,'不用;省得爾許收拾稗草,連麥也要拔爻。30 箇兩樣都畀佢聚隊大起到收割。收割時候我會搭收割主子講,爾許先收拾稗草,把打把繫起燒爻:但是麥收拾我倉裏'"+8 有些跌落土裏,就結實有些結一百倍有些六十倍,有些三十倍
  
-> 31 Tse yüong ih-ke pi-fông teh ge-he kông, "T'in-koh k'o-pi ih-leh ka-ts'e-ts, yiu nying do-le cong ze din: 32 cong-ts li-min z ge ting si; do-ky'i, kôh-yiang ts'e z ge ting do, ziang ih-cü jü, hao peh k'ong-cong-keh tiao djü ze ge ts-hong."+9 有耳朵會聽主子應該聽。”
  
-31 再用一個比方搭佢許講,"天國可比一粒芥菜籽,有人馱來種在田:32 種子裏面是佢頂細;大起,各樣菜是佢頂大,像一株樹,好畀空中个鳥住在佢枝蕻。"+> 10 Meng-du tseo-le, teh Ge kông, “Ng tsa-sang yüong pi-fông shih-wa teh ge-he kông?” 
 +> 11 Yia-su we-teh ge kông, “Ing-yü t‛in-koh ao-miao z-kön z peh ng-he hyiao-teh, feh peh ge-he hyiao-teh. 
 +> 12 Væn-pah yiu-keh, wæ iao kô-ts‛eo peh ge, peh ge yiu-yü: væn-pah m-yiu-keh, lin ge su yiu ah iao deh-k‛e. 
 +> 13 Su-i Ngô yüong pi-fông shih-wa teh ge-he kông; ing-yü ge mông yi mông-feh-djôh, t‛ing yi t‛ing-feh-tsing, yi feh ming-bah. 
 +> 14 Yi-se-ô zin-deo su kông shih-wa ing-djôh ge-he, ziu-z, ‛Ng-he t‛ing we t‛ing-djôh, tsih-z feh hyiao-teh; mông we mông-djôh, tsih-z feh ming-bah. 
 +> 15 Ing-yü keh pah-sing sing-dziang z ngang, ge ng-tô læn-teh t‛ing, ge ngæn pi-lao; sang-teh ngæn mông-djôh, ng-tô t‛ing-djôh, sing-li ming-bah, ziu hwe-ke, Ngô i ge hao.‛ [Y. 6. 9, 10.] 
 +> 16 Dæn-z ng-he-keh ngæn yiu foh, ing-yü z mông-djôh; ng-he-keh ng-tô yiu foh, ing-yü z t‛ing-djôh. 
 +> 17 Ngô lao-zih teh ng kông, Yiu hyü-to sin-ts-nying teh tsing-dzih nying siang mông ng-he su mông-djôh, vong mông-djôh-ku; siang t‛ing ng-he su t‛ing-djôh, vong t‛ing-djôh-ku.
  
-> 33 Yi teh ge-he kông ih-ke pi-fông, "T'in-koh k'o-pi kao-shü, nyü-nying do-le k'ông ze sæn-teo mah-feng cong-yiang, teng-tao tu fæh-kao."+10 門徒走來,搭佢講,“爾怎生用比方説話搭佢許講?”
  
-33 貤搭一個比方"天國可比酵水女人馱來囥在三斗麥粉中央,等到都發酵"+11 耶穌回答佢講,“因爲天國奧妙事幹是畀爾許曉得不畀佢許曉得
  
-> 34 Keh ih-ts'ih z-kön Yia-su teh cong-nying kông tu z yüong pi-fông shih-wa; feh-z pi-fông feh teh ge kông: 35 hao peh sin-ts-nying kông-ku shih-wa yiu ing-nyin, ziu-z kông, "Ngô we k'e-k'eo yüong pi-fông shih-wa; Ngô we kông-ming jong zao t'in-di yi-le su ing-zông z-kön." [S. 78. 2.]+12 凡百有个,還要加湊畀佢,畀佢有餘:凡百無有个,連佢所有也要奪去。
  
-34 箇一切事幹耶穌搭衆人講都是用比方;不是比方不搭佢講:35 好畀先知人講過說話有應驗就是講"我會開口用比方說話;我會講從造天地以來所隱藏事幹" [S. 78. 2.]+13 所以我用比方話搭佢;因爲佢望也望不着聽也聽不進也不
  
-> 36 Yia-su ziu sæn-k'e cong-nying, tseo-tsing oh-li: Ge meng-du tseo-le, kông, "Keh din-li ba-ts'ao-keh pi-fông ts'ing Ng ka-shih peh ngô-he." 37 Yia-su we-teh ge-he kông, "Tsæh hao cong-keh ziu-z Nying-keh N-ts; 38 din ziu-z si-kæn-zông; hao cong, z t'in-koh-keh n-ts; ba-ts'ao z keh hyüong-ôh cü-ts-keh n-ts; 39 tsæh ba-ts'ao-keh ün-kô ziu-z mo-kyü: siu-keh z-'eo, ziu-z z-si-meh-nyih; siu-keh cü-ts, ziu-z t'in-s. 40 Ziang siu-zih ba-ts'ao tön ze ho-li siao-gao, z-si meh-nyih ah-z keh-t'ih. 41 Nying-keh N-ts we ts'a Ge-keh t'in-s, jong Ge koh li-min k'e siu-zih væn-pah peh nying pæn-tih teh tsôh-ôh cü-ts, 42 tön ge-he ze ho-lu: ze-kæn yiu ngao-ngô ts'ih-ts' k'oh-hyiang. 43 Keh z-'eo tsing-dzih nying ze ge-he Vu-ts'ing koh li-min we ziang nyih-deo kwông-liang. Yiu ng-tô we t'ing cü-ts, ing-ke t'ing.+14 以賽亞前頭所講説話應着佢許,就是,‛爾許聽會聽着,只是不曉得;望會望着,只是不明白。
  
-36 耶穌就散去衆人走進屋裏:門徒走來講,"箇田裏稗草个比方請爾解說畀我許。" 37 耶穌回答許講,"撒好種个就是人个兒子38 田就是世間上;好種是天國个兒子稗草是箇兇惡主子个兒子;39 撒稗草个冤家就是魔鬼:收割个時候,就是時世末日;收割主子就是天使。40 像收拾稗草斷在火裏燒爻,時世末日也是箇剔。41 人个兒子會差个天使,從佢國裏面去收拾凡百畀人扳跌搭作惡主子,42 斷佢許在火爐:在吤有咬牙切齒哭響。43 箇時候正直人在佢許父親國裏面會像日頭光亮。有耳朵會聽主子,應該聽"+15 因爲箇百姓心腸是硬,佢耳朵懶得聽,佢眼閉牢省得眼望着耳朵聽着心裏明白,就悔改我醫‛ [Y. 6. 9, 10.]
  
-> 44 "T'in-koh yi k'o-pi pao-pe k'ông ze din-li; ih-ke nying p'ong-djôh ziu ke-lao; ing-yü hwön-hyi ziu cün-k'e ma ge su yiu, k'e ma keh-ky'iu din.+16 但是爾許个眼有福,因爲是望着,爾許个耳朵有福,因爲是聽着。
  
-44 "天國貤可比寶貝囥在田裏;一個就蓋牢因爲歡喜就轉去賣佢去買箇丘田+17 我老實搭爾講,有許多先知搭正直人想望爾許所望,朆望着過想聽爾許聽着朆聽着過
  
-45 "T'in-koh yi k'o-pi ih-ke k'ah-siang ze-teh zing hao-keh tsing-cü: 46 zing-djôh ih-leh ting pao-pe-keh, ziu cün-k'e ma su yiuk'e ma keh-leh tsing-cü.+18 “Su-i tsæh cong-keh pi-fông ng-he ing-ke t‛ing. 
 +> 19 Væn-pah t‛ing-djôh t‛in-koh-keh dao-li feh ming-bah, keh hyüong-ôh -ts ziu le, bæh-gao ge sing-li su tsæh-keh cong. Keh ziu-z tsæh ze lu-pin-keh. 
 +> 20 Tsæh ze yiu zih-deo su-ze, ziu-z t‛ing-djôh keh dao-li, jü-tsih hwön-hyi tsih-ziu; 
 +> 21 dæn-z sing-li m keng, tsih-z dzæn-z; yü keh dao-li p‛ong-djôh we-ky‛üoh pih-næn z-kön, jü-tsih pæn-tih. 
 +> 22 Tsæh ze ts‛-bang cong-yiang, ziu-z t‛ing-djôh keh dao-li cü-ts; ge kying-si-keh iu-zeoteh ze-veh-keh hong-p‛in, tsô-lao keh dao-li, ziu m dao-dzing. 
 +> 23 Tsæh ze hao t‛u-keh, ziu-z t‛ing-djôh keh dao-li yi ming-bah -ts; ge kyih-zih, yiu-sih kyih ih-pah be, yiu-sih loh-zih be, yiu-sih sæn-zih be.
  
-45 天國貤可一個客商在㙮尋好个珍珠:46 尋着一粒頂寶貝个,就轉去賣所有,去買箇粒珍珠+18 “所以撒種个方爾許應該聽
  
-> 47 "T'in-koh yi k'o-pi ih-ting mông, hwæh ze he-li teo-tsing pah-yiang ng: 48 yi-kying mön-gao, ziu t'a-zông-'on zo-lôh, hao-keh kæn-tsing dong-li, feh hao tön-gao. 49 Z-si meh-nyih ah z-t'ih: t'in-s we c'ih-le, jong tsing-dzih nying cong-yiang feng-c'ih ôh-nying, 50 tön ge-he ze ho-lu: ze-kæn yiu ngao-ngô ts'ih-ts' k'oh-hyiang."+19 凡百聽着天國个道理不明白,箇兇惡主子就來,拔爻佢心裏所撒个種。箇就是撒在路邊个。
  
-47 天國貤可比一頂網,豁海裏兜進百樣魚:48 已經滿爻,就拖上岸坐落,好揀進桶裏不好斷爻。49 時世末日也是剔:天使會出來,從正直人中央分出惡人,斷佢在火爐,在吤有咬牙切齒哭響。"+20 撒在有石頭所在,就是聽着道理隨即歡喜接受;
  
-> 51 Yia-su teh ge-he kông, "Keh shih-wa ng-he ming-bah feh?" Ge-he kông, "Cü, ming-bah." 52 Yia-su teh ge-he kông, "Su-i væn-pah doh-shü-nying tso t'in-koh-keh meng-du k'o-pi ih-ke cü-nying-kô, jong ge ts'ông-k'u li-min sing meh-z gyiu meh-z tu do-c'ih."+21 但是心裏無根,只是暫時;爲箇道理碰着委屈逼難事幹,隨即扳跌。
  
-51 耶穌搭佢許講"說話爾許明白不?" 許講"主,明白。" 52 耶穌佢許講,"所以凡百讀書人做天國門徒可比一個主人家從佢倉庫裏面新物事舊物事都馱出"+22 撒在刺棚中央就是聽着道理主子;今世个憂愁,搭財物哄騙遮牢箇道理,就無道程
  
-> 53 YIA-SU kông-wön keh-sih pi-fông shih-wa, ziu li-k'e keh su-ze. 54 Tseo-tao Z-keh peng di-fông ze ge-he jü-we-dông kao-hyüing; ge tu hyi-gyi, kông, "Keh Nying jong 'ah-yi teh-djôh keh ts'ong-ming teh neng-kön?" 55 Ge ky'i feh-z keh moh-ziang lao-s-keh N-ts? Ge nyiang ky'i feh-z ming-z Mô-li-ô? Ge hyüong-di ky'i feh-z Ngô-kôh, Iah-si, Si-meng, Yiu-da? 56 Ge ts-me, ky'i feh-z teh ngô-he tso di-fông djü? Su-i, Ge jong 'ah-yi teh-djôh keh z-kön?" 57 Ge-he ziu yü Ge pæn-tih. Yia-su teh ge-he kông, "Sin-ts-nying ziah feh-z ze ge-z di-fông, z u-li, m-yiu feh tseng-kying." 58 Ing-yü ge-he feh siang-sing, Ge ze keh su-ze feh tso to-siao gyi-z.+23 撒在好土个,就是聽着箇道理貤明白主子;佢結實,有些結一百倍,有些六十倍,有些三十倍。”
  
-53 耶穌講完箇些比方話,就離開箇所在。54 走到自个本地方在佢許聚會堂教訓;佢都稀奇,講,"箇人從何倚得着箇聰明搭能幹?55 佢豈不是箇木匠老司个兒子?佢孃豈不是名字馬利亞?佢兄弟豈不是雅各,約西,西門,猶大?佢姊妹,豈不是搭我許做地方住?所以,佢從何倚得着箇事幹?57 佢許就爲佢扳跌。耶穌搭佢許講,"先知人若不是在佢自地方,自屋裏,無有不尊敬。58 因爲佢許不相信,佢在箇所在不做多少奇事。+> 24 Yia-su tse yüong pi-fông teh ge-he, kông, “T‛in-koh k‛o-pi ih-ke nying tsæh hao cong ze ge din: 
 +> 25 nying kw‛eng z-‛eo, ün-kô le tsæh ba-ts‛ao ze mah cong-yiang, ziu k‛e-gao. 
 +> 26 Teng-tao ts‛iu-miao c‛ih-deo z-‛eo, ba-ts‛ao ah yin-c‛ih. 
 +> 27 Cü-nying-kô-keh nu-boh tseo-le kông, ‘Cü, Ng ky‛i feh-z tsæh hao cong ze ng-keh din? jong ‛ah-yi yiu ba-ts‛ao?’ 
 +> 28 Cü-nying-kô teh ge kông, ‘Keh z ün-kô tso.’ Nu-boh kông, ‘Ng iao ngô-he k‛e siu-zih ge feh?’ 
 +> 29 Ge kông, ‘Feh yüong; sang-teh ng-he siu-zih ba-ts‛ao, lin mah ah iao bæh-gao. 
 +> 30 Keh liang-yiang tu peh ge jü-de do-ky‛i tao siu-keh. Siu-keh z-‛eo ngô we teh siu-keh cü-ts kông, Ng-he sin siu-zih ba-ts‛ao, pô-tang-pô kyi-ky‛i siao-gao: dæn-z mah siu-tsing ngô ts‛ông-li.’ ” 
 + 
 +24 耶穌再用比方搭佢許,講,“天國可比一個人撒好種在佢田: 
 + 
 +25 人睏時候,冤家來撒稗草在麥中央,就去爻。 
 + 
 +26 等到抽苗出頭時候,稗草也現出。 
 + 
 +27 主人家个奴僕走來講,‘主,爾豈不是撒好種在爾个田?從何倚有稗草?’ 
 + 
 +28 主人家搭佢講,‘箇是冤家做。’ 奴僕講,‘爾要我許去收拾佢不?’ 
 + 
 +29 佢講,‘不用;省得爾許收拾稗草,連麥也要拔爻。 
 + 
 +30 箇兩樣都畀佢聚隊大起到收割。收割時候我會搭收割主子講,爾許先收拾稗草,把打把繫起燒爻:但是麥收拾我倉裏。’ ” 
 + 
 +> 31 Tse yüong ih-ke pi-fông teh ge-he kông, “T‛in-koh k‛o-pi ih-leh ka-ts‛e-ts, yiu nying do-le cong ze din: 
 +> 32 cong-ts li-min z ge ting si; do-ky‛i, kôh-yiang ts‛e z ge ting do, ziang ih-cü jü, hao peh k‛ong-cong-keh tiao djü ze ge ts-hong.” 
 + 
 +31 再用一個比方搭佢許講,“天國可比一粒芥菜籽,有人馱來種在田: 
 + 
 +32 種子裏面是佢頂細;大起,各樣菜是佢頂大,像一株樹,好畀空中个鳥住在佢枝蕻。” 
 + 
 +> 33 Yi teh ge-he kông ih-ke pi-fông, “T‛in-koh k‛o-pi kao-shü, nyü-nying do-le k‛ông ze sæn-teo mah-feng cong-yiang, teng-tao tu fæh-kao.” 
 + 
 +33 貤搭佢許講一個比方,“天國可比酵水,女人馱來囥在三斗麥粉中央,等到都發酵。” 
 + 
 +> 34 Keh ih-ts‛ih z-kön Yia-su teh cong-nying kông tu z yüong pi-fông shih-wa; feh-z pi-fông feh teh ge kông: 
 +> 35 hao peh sin-ts-nying kông-ku shih-wa yiu ing-nyin, ziu-z kông, “Ngô we k‛e-k‛eo yüong pi-fông shih-wa; Ngô we kông-ming jong zao t‛in-di yi-le su ing-zông z-kön.” [S. 78. 2.] 
 + 
 +34 箇一切事幹耶穌搭衆人講都是用比方説話;不是比方不搭佢講: 
 + 
 +35 好畀先知人講過説話有應驗,就是講,“我會開口用比方説話;我會講明從造天地以來所隱藏事幹。” [S. 78. 2.] 
 + 
 +> 36 Yia-su ziu sæn-k‛e cong-nying, tseo-tsing oh-li: Ge meng-du tseo-le, kông, “Keh din-li ba-ts‛ao-keh pi-fông ts‛ing Ng ka-shih peh ngô-he.” 
 +> 37 Yia-su we-teh ge-he kông, “Tsæh hao cong-keh ziu-z Nying-keh N-ts; 
 +> 38 din ziu-z si-kæn-zông; hao cong, z t‛in-koh-keh n-ts; ba-ts‛ao z keh hyüong-ôh cü-ts-keh n-ts; 
 +> 39 tsæh ba-ts‛ao-keh ün-kô ziu-z mo-kyü: siu-keh z-‛eo, ziu-z z-si-meh-nyih; siu-keh cü-ts, ziu-z t‛in-s. 
 +> 40 Ziang siu-zih ba-ts‛ao tön ze ho-li siao-gao, z-si meh-nyih ah-z keh-t‛ih. 
 +> 41 Nying-keh N-ts we ts‛a Ge-keh t‛in-s, jong Ge koh li-min k‛e siu-zih væn-pah peh nying pæn-tih teh tsôh-ôh cü-ts, 
 +> 42 tön ge-he ze ho-lu: ze-kæn yiu ngao-ngô ts‛ih-ts‛ k‛oh-hyiang. 
 +> 43 Keh z-‛eo tsing-dzih nying ze ge-he Vu-ts‛ing koh li-min we ziang nyih-deo kwông-liang. Yiu ng-tô we t‛ing cü-ts, ing-ke t‛ing. 
 + 
 +36 耶穌就散去衆人,走進屋裏:佢門徒走來,講,“箇田裏稗草个比方請爾解説畀我許。” 
 + 
 +37 耶穌回答佢許講,“撒好種个就是人个兒子; 
 + 
 +38 田就是世間上;好種,是天國个兒子,稗草是箇兇惡主子个兒子; 
 + 
 +39 撒稗草个冤家就是魔鬼:收割个時候,就是時世末日;收割主子,就是天使。 
 + 
 +40 像收拾稗草斷在火裏燒爻,時世末日也是箇剔。 
 + 
 +41 人个兒子會差佢个天使,從佢國裏面去收拾凡百畀人扳跌搭作惡主子, 
 + 
 +42 斷佢許在火爐:在吤有咬牙切齒哭響。 
 + 
 +43 箇時候正直人在佢許父親國裏面會像日頭光亮。有耳朵會聽主子,應該聽。” 
 + 
 +> 44 “T‛in-koh yi k‛o-pi pao-pe k‛ông ze din-li; ih-ke nying p‛ong-djôh ziu ke-lao; ing-yü hwön-hyi ziu cün-k‛e ma ge su yiu, k‛e ma keh-ky‛iu din. 
 + 
 +44 “天國貤可比寶貝囥在田裏;一個人碰着就蓋牢;因爲歡喜就轉去賣佢所有,去買箇丘田。 
 + 
 +> 45 “T‛in-koh yi k‛o-pi ih-ke k‛ah-siang ze-teh zing hao-keh tsing-cü: 
 +> 46 zing-djôh ih-leh ting pao-pe-keh, ziu cün-k‛e ma su yiu, k‛e ma keh-leh tsing-cü. 
 + 
 +45 “天國貤可比一個客商在㙮尋好个珍珠: 
 + 
 +46 尋着一粒頂寶貝个,就轉去賣所有,去買箇粒珍珠。 
 + 
 +> 47 “T‛in-koh yi k‛o-pi ih-ting mông, hwæh ze he-li teo-tsing pah-yiang ng: 
 +> 48 yi-kying mön-gao, ziu t‛a-zông-‛on zo-lôh, hao-keh kæn-tsing dong-li, feh hao tön-gao. 
 +> 49 Z-si meh-nyih ah z-t‛ih: t‛in-s we c‛ih-le, jong tsing-dzih nying cong-yiang feng-c‛ih ôh-nying, 
 +> 50 tön ge-he ze ho-lu: ze-kæn yiu ngao-ngô ts‛ih-ts‛ k‛oh-hyiang.” 
 + 
 +47 “天國貤可比一頂網,豁在海裏兜進百樣魚: 
 + 
 +48 已經滿爻,就拖上岸坐落,好个揀進桶裏,不好斷爻。 
 + 
 +49 時世末日也是剔:天使會出來,從正直人中央分出惡人,斷佢在火爐,在吤有咬牙切齒哭響。” 
 + 
 +> 51 Yia-su teh ge-he kông, “Keh shih-wa ng-he ming-bah feh?” Ge-he kông, “Cü, ming-bah.” 
 +> 52 Yia-su teh ge-he kông, “Su-i væn-pah doh-shü-nying tso t‛in-koh-keh meng-du k‛o-pi ih-ke cü-nying-kô, jong ge ts‛ông-k‛u li-min sing meh-z gyiu meh-z tu do-c‛ih.” 
 + 
 +51 耶穌搭佢許講,“箇説話爾許明白不?” 佢許講,“主,明白。” 
 + 
 +52 耶穌搭佢許講,“所以凡百讀書人做天國个門徒可比一個主人家,從佢倉庫裏面新物事舊物事都馱出。” 
 + 
 +> 53 YIA-SU kông-wön keh-sih pi-fông shih-wa, ziu li-k‛e keh su-ze. 
 +> 54 Tseo-tao Z-keh peng di-fông ze ge-he jü-we-dông kao-hyüing; ge tu hyi-gyi, kông, “Keh Nying jong ‛ah-yi teh-djôh keh ts‛ong-ming teh neng-kön?” 
 +> 55 Ge ky‛i feh-z keh moh-ziang lao-s-keh N-ts? Ge nyiang ky‛i feh-z ming-z Mô-li-ô? Ge hyüong-di ky‛i feh-z Ngô-kôh, Iah-si, Si-meng, Yiu-da? 
 +> 56 Ge ts-me, ky‛i feh-z teh ngô-he tso di-fông djü? Su-i, Ge jong ‛ah-yi teh-djôh keh z-kön?” 
 +> 57 Ge-he ziu yü Ge pæn-tih. Yia-su teh ge-he kông, “Sin-ts-nying ziah feh-z ze ge-z di-fông, z u-li, m-yiu feh tseng-kying.” 
 +> 58 Ing-yü ge-he feh siang-sing, Ge ze keh su-ze feh tso to-siao gyi-z. 
 + 
 +53 耶穌講完箇些比方話,就離開箇所在。 
 + 
 +54 走到自个本地方在佢許聚會堂教訓;佢都稀奇,講,箇人從何倚得着箇聰明搭能幹? 
 + 
 +55 佢豈不是箇木匠老司个兒子?佢孃豈不是名字馬利亞?佢兄弟豈不是雅各,約西,西門,猶大?佢姊妹,豈不是搭我許做地方住?所以,佢從何倚得着箇事幹?” 
 + 
 +57 佢許就爲佢扳跌。耶穌搭佢許講,先知人若不是在佢自地方,自屋裏,無有不尊敬。” 
 + 
 +58 因爲佢許不相信,佢在箇所在不做多少奇事。
  
 ===== Mt. 18. ===== ===== Mt. 18. =====
-18.+ 
 +第十八章.
  
 <code> <code>
-1 Kyi-toh ky'ün Ge meng-du ti-sing siao-i tso nying; +1 Kyi-toh kyün Ge meng-du ti-sing siao-i tso nying; 
-7 ky'ün ge-he liu-sing peh nying pæh-tih z-kön, feh iao k'ön-ky'ing siao meng-du; +7 kyün ge-he liu-sing peh nying pæh-tih z-kön, feh iao kön-kying siao meng-du; 
-15 t'ong-ts ge-he, hyüong-di ziah-z teh-ze ge ing-ke tsa-sang de ge; +15 tong-ts ge-he, hyüong-di ziah-z teh-ze ge ing-ke tsa-sang de ge; 
-21 kyi-t'ao hao sô-min ge; +21 kyi-tao hao sô-min ge; 
-23 yüong ih-ke wông-ti teh ge siu-'ô nying sön-tsiang-keh pi-fông kao-hyüing ge,+23 yüong ih-ke wông-ti teh ge siu-ô nying sön-tsiang-keh pi-fông kao-hyüing ge,
 32 bæn feh e-lin ge dong-de nu-boh cü-ts. 32 bæn feh e-lin ge dong-de nu-boh cü-ts.
  
行 495: 行 1074:
 </code> </code>
  
-> KEH z-'eo meng-du tseo tao Yia-su sing-pin, kông, "Ze t'in-koh z nô-ih-ke do?2 Yia-su ziu ao ih-ke siao-nying le, peh ge gyi ze cong-yiang, kông, 3 "Ngô lao-zih teh ng kông, Ng-he ziah feh ke-wön sing-kah ziang siao-nying, tön feh neng tseo-tsing t'in-koh. 4 Su-i væn-pah ti-sing-siao-i ziang keh siao-nying, ze t'in-koh sön ge ting do. 5 Ziah yiu nying yü Ngô-keh ming-deo tsiao-tsih t'ih-yiang-ts ih-ke siao-nying, ziu-z tsiao-tsih Ngô: 6 ziah yiu nying peh ih-ke siang-sing Ngô-keh siao meng-du pæn-tih, neng-ts yüong ih-bæn do-mo kwa ze ge deo-kying, dzing ze sing-he.+> KEH z-eo meng-du tseo tao Yia-su sing-pin, kông, Ze tin-koh z nô-ih-ke do?” 
 +2 Yia-su ziu ao ih-ke siao-nying le, peh ge gyi ze cong-yiang, kông, 
 +Ngô lao-zih teh ng kông, Ng-he ziah feh ke-wön sing-kah ziang siao-nying, tön feh neng tseo-tsing tin-koh. 
 +4 Su-i væn-pah ti-sing-siao-i ziang keh siao-nying, ze tin-koh sön ge ting do. 
 +5 Ziah yiu nying yü Ngô-keh ming-deo tsiao-tsih tih-yiang-ts ih-ke siao-nying, ziu-z tsiao-tsih Ngô: 
 +6 ziah yiu nying peh ih-ke siang-sing Ngô-keh siao meng-du pæn-tih, neng-ts yüong ih-bæn do-mo kwa ze ge deo-kying, dzing ze sing-he. 
 + 
 +箇時候門徒走到耶穌身邊,講,“在天國是哪一個大?” 
 + 
 +2 耶穌就噢一個小人來,畀佢徛在中央,講, 
 + 
 +3 “我老實搭爾講,爾許若不改回性格像小人,斷不能走進天國。 
 + 
 +4 所以凡百低聲小意像箇小人,在天國算佢頂大。 
 + 
 +5 若有人爲我个名頭招接剔樣子一個小人,就是招接我: 
 + 
 +6 若有人畀一個相信我个小門徒扳跌,甯之用一爿大磨掛在佢頭頸,沉在深海。 
 + 
 +> 7 “Yü peh nying pæn-tih si-zông yiu ‛o! peh nying pæn-tih z-kön pih iao le; dæn-z tso-c‛ih keh z-kön cü-ts yiu ‛o! 
 +> 8 Ziah-z ng ih-tsih siu ‛oh-tsia ih-tsih kyiah, peh ng pæn-tih, hao tsôh-Iôh tön-gao: ng neng-ts pa-kyiah zæn-zih tseo-tsing weh-ming, feh iao liang-tsih siu liang-tsih kyiah tön-lôh üong-yün ho-li. 
 +> 9 Ziah-z ng ih-tsih ngæn peh ng pæn-tih, hao leo-c‛ih, tön-gao: ng neng-ts doh-tsih ngæn tseo-tsing weh-ming, feh iao liang-tsih ngæn tön-lôh di-nyüoh-keh ho-li. 
 + 
 +7 “爲畀人扳跌世上有禍!畀人扳跌事幹必要來;但是做出箇事幹主子有禍! 
 + 
 +8 若是爾一隻手或者一隻腳,畀爾扳跌,好斫落斷爻:爾甯之跛腳殘疾走進活命,不要兩隻手兩隻腳斷落永遠火裏。 
 + 
 +9 若是爾一隻眼畀爾扳跌,好摟出,斷爻:爾甯之獨隻眼走進活命,不要兩隻眼斷落地獄个火裏。 
 + 
 +> 10 “Ng-he yüong liu-sing, keh-sih siao meng-du cong-yiang ih-ke feh-k‛o k‛ön-ky‛ing ge; Ngô teh ng kông, ge-he-keh t‛in-s ze t‛in-zông dziang-dziang mông-djôh Ngô t‛in-zông Vu-ts‛ing-keh min. 
 +> 11 Ing-yü Nying-keh N-ts z dih-di le kyiu sih-sæn-keh nying. 
 +> 12 Ng-he i-s tsa-sang? Ih-ke nying yiu ih-pah-tsih yiang, ziah yiu ih-tsih mi-lu, ge ky‛i feh-z gwæn-gao keh kyiu-zih kyiu tsih, tao sæn-li k‛e zing keh-tsih mi-lu-keh? 
 +> 13 Ziah-z zing-djôh, Ngô lao-zih teh ng kông, ge yü keh ih-tsih pi kyiu-zih kyiu tsih vong mi-lu-keh kah-nga hwön-hyi. 
 +> 14 Ng-he T‛in-Vu-keh ts-i ah z-t‛ih; keh-sih siao meng-du lin ih-ke tu feh iao peh ge sih-gao. 
 + 
 +10 “爾許用留心,箇些小門徒中央一個不可看輕佢;我搭爾講,佢許个天使在天上長長望着我天上父親个面。 
 + 
 +11 因爲人个兒子特地來救失散个人。 
 + 
 +12 爾許意思怎生?一個人有一百隻羊,若有一隻迷路,佢豈不是摜爻箇九十九隻,到山裏去尋箇隻迷路个? 
 + 
 +13 若是尋着,我老實搭爾講,佢爲箇一隻比九十九隻朆迷路个格外歡喜。 
 + 
 +14 爾許天父个旨意也是剔;箇些小門徒連一個都不要畀佢失爻。 
 + 
 +> 15 “Ng-keh hyüong-di ziah yiu teh-ze ng, hao k‛e, tæn-tsih ng-z teh ge jü-de z-‛eo t‛ong-ts ge: ziah-z t‛ing ng, ng ziu teh-djôh ng-keh hyüong-di. 
 +> 16 Ziah-z feh t‛ing, lin z-kyi tse kô ih-liang-ke nying, yiu liang-sæn-ke nying tso kyin-tsing, kyü-kyü shih-wa hao k‛ao-zih. 
 +> 17 Ziah-z feh t‛ing ge-he, hao t‛ong-ts kong-we: ziah-z feh t‛ing kong-we, ng hao sön ge ziang bih-koh-nying teh siu-din-liang nying. 
 +> 18 Ngô lao-zih teh ng kông, Væn-pah ze di z ng-he su kw‛eng-lao ze t‛in-zông ah we kw‛eng-lao; væn-pah ze di z ng su sih-fông ze t‛in-zông ah we sih-fông. 
 +> 19 Ngô tse teh ng kông, Ng-he cong-yiang ziah yiu liang-ke nying ze di dong-sing-‛eh-i iao gyiu jü-bin zah-m z-kön, Ngô t‛in-zông Vu-ts‛ing pih-ding peh ge-he tso-zing. 
 +> 20 Ing-yü feh-leng nô su-ze ziah yiu liang-sæn-ke nying yü Ngô-keh ming-deo jü-zih, Ngô ah ze ge cong-yiang.” 
 + 
 +15 “爾个兄弟若有得罪爾,好去,單只爾自搭佢聚隊時候通知佢:若是聽爾,爾就得着爾个兄弟。 
 + 
 +16 若是不聽,連自己再加一兩個人,有兩三個人人做見證,句句説話好靠實。 
 + 
 +17 若是不聽佢許,好通知公會:若是不聽公會,爾好算佢像別國人搭收錢糧人 
 + 
 +18 我老實搭爾講,凡百在地是爾許所綑牢在天上也會綑牢;凡百在地是爾所釋放在天上也會釋放。 
 + 
 +19 我再搭爾講,爾許中央若有兩個人在地同心合意要求全備啥某事幹,我天上父親必定畀佢許做成。 
 + 
 +20 因爲不論哪所在若有兩三個人爲我个名頭聚集,我也在佢中央。” 
 + 
 +> 21 Keh z-‛eo Pi-teh tseo-le teh Ge kông, “Cü, hyüong-di teh-ze ngô, kyi t‛ao hao sô-min ge? tao ts‛ih-t‛ao k‛o-i feh?” 
 +> 22 Yia-su teh ge kông, “Ngô kông feh-z Ts‛ih-t‛ao; z Ts‛ih-zih-ke ts‛ih-t‛ao. 
 +> 23 Su-i t‛in-koh k‛o-pi ih-ke wông-ti, iao teh ge nu-boh sön-tsiang. 
 +> 24 Ge sön z-‛eo, yiu ih-ke nying ta-le, z ky‛in wông-ti ts‛in-væn-liang nying-ts. 
 +> 25 Yü ge m-kao hao wæn, cü-nying-kô feng-fu peh ge nying, lin ts‛i-ts n-nô teh væn-pah su-yiu, tu ma-gao, wæ tsa. 
 +> 26 Keh nu-boh ziu p‛oh-lôh pa ge, kông, ‘Cü, kw‛ön-‛æn ngô, ngô ih-ts‛ih we wæn ng.’ 
 +> 27 Keh nu-boh-keh cü, fæh z-pe-sing fông ge c‛ih, wæ-yiu sô-wön ge tsa. 
 +> 28 Dæn-z keh nu-boh ih tseo-c‛ih, p‛ong-djôh ih-ke dong-de nu-boh, z ky‛in ge zih-liang nying-ts: ziu bæh ge, ts‛ô ge ‛eo-long, kông, ‘Ng ky‛in ngô-keh hao wæn ngô.’ 
 +> 29 Ge-keh dong-de nu-boh ziu p‛oh-tao ge kyiah-‛ô, gyiu ge, kông, ‘Kw‛ön-‛æn ngô, ngô ih-ts‛ih we wæn ng.’ 
 +> 30 Ge feh k‛eng: ziu k‛e peh ge lôh kæn-lao, teng tao tsa wæn wön. 
 +> 31 Yü-ts dong-de nu-boh mông-djôh keh-ky‛i z-kön, ting iu-zeo, keh z-kön ziu t‛ong-ts ge cü-nying-kô. 
 +> 32 Nu-boh-keh cü ziu ao ge le, teh ge kông, ‘(???)ôh nu-boh, Ng-keh tsa, kyi-zin gyiu ngô, ngô ih-ts‛ih sô ng gao: 
 +> 33 ng ky‛i feh ing-ke e-lin ng-keh dong-de nu-boh, ziang ngô e-lin ng?’ 
 +> 34 Ge-keh cü fæh-nu, peh ge nying kao-de lao-deo, teng-tao ky‛in ge-keh tsa tu wæn wön. 
 +> 35 Ziah-z ng-he kôh-nying sing-li feh k‛eng sô-min hyüong-di-keh dzæn-c‛ü, Ngô t‛in-zông Vu-ts‛ing ah we z-t‛ih de ng-he.” 
 + 
 +21 箇時候彼得走來搭佢講,“主,兄弟得罪我,幾套好赦免佢?到七套可以不?” 
 + 
 +22 耶穌搭佢講,“我講不是七套;是七十个七套。 
 + 
 +23 所以天國可比一個皇帝,要搭佢奴僕算賬。 
 + 
 +24 佢算時候,有一個人帶來,是欠皇帝千萬兩銀子。 
 + 
 +25 爲佢無較好還,主人家吩咐畀佢人,連妻子兒囡搭凡百所有,都賣爻,還債。
  
-時候門徒走到耶穌身邊,講,"在天國是哪一個大?" 2 耶穌就噢一個小人來,畀徛在中央,講,3 "我老實搭爾講爾許若不改回性格像小人,斷不能走進天國。4 所以凡百低聲小意像箇小人,在天國算佢頂大。5 若有人爲个名頭招接剔樣子一個小人就是招接:6 若有人畀個相信我个小門徒扳跌,甯之用一爿大磨掛在佢頭頸,沉在深海+26 奴僕覆落拜佢,講,‘主寬限我,我一切會還爾
  
-> 7 "Yü peh nying pæn-tih si-zông yiu 'o! peh nying pæn-tih z-kön pih iao le; dæn-z tso-c'ih keh z-kön cü-ts yiu 'o! 8 Ziah-z ng ih-tsih siu 'oh-tsia ih-tsih kyiah, peh ng pæn-tih, hao tsôh-Iôh tön-gao: ng neng-ts pa-kyiah zæn-zih tseo-tsing weh-ming, feh iao liang-tsih siu liang-tsih kyiah tön-lôh üong-yün ho-li. 9 Ziah-z ng ih-tsih ngæn peh ng pæn-tih, hao leo-c'ih, tön-gao: ng neng-ts doh-tsih ngæn tseo-tsing weh-ming, feh iao liang-tsih ngæn tön-lôh di-nyüoh-keh ho-li.+27 箇奴僕个主,發慈悲心放佢出,還有赦完佢債。
  
-7 "爲畀人扳跌世上有禍!畀人扳跌事幹必要來;但是做出事幹主子有禍!8 若是爾隻手或者隻腳畀爾扳跌,好斫落斷爻爾甯之跛腳殘疾走進活命不要兩隻手兩隻腳斷落永遠火裏。9 若是爾一隻眼畀爾扳跌好摟出斷爻:甯之獨隻眼走進活命,不要兩隻眼斷落地獄火裏+28 但是箇奴僕走出,碰着個同隊奴僕是欠佢十兩銀子就拔佢叉佢喉嚨欠我好還我
  
-> 10 "Ng-he yüong liu-sing, keh-sih siao meng-du cong-yiang ih-ke feh-k'o k'ön-ky'ing ge; Ngô teh ng kông, ge-he-keh t'in-s ze t'in-zông dziang-dziang mông-djôh Ngô t'in-zông Vu-ts'ing-keh min. 11 Ing-yü Nying-keh N-ts z dih-di le kyiu sih-sæn-keh nying. 12 Ng-he i-s tsa-sang? Ih-ke nying yiu ih-pah-tsih yiang, ziah yiu ih-tsih mi-lu, ge ky'i feh-z gwæn-gao keh kyiu-zih kyiu tsih, tao sæn-li k'e zing keh-tsih mi-lu-keh? 13 Ziah-z zing-djôh, Ngô lao-zih teh ng kông, ge yü keh ih-tsih pi kyiu-zih kyiu tsih vong mi-lu-keh kah-nga hwön-hyi. 14 Ng-he T'in-Vu-keh ts-i ah z-t'ih; keh-sih siao meng-du lin ih-ke tu feh iao peh ge sih-gao.+29 佢个同隊奴僕就覆到佢腳下,求佢,講,‘寬限我,我一切會還爾。’
  
-10 "爾許用留心,箇些小門徒中央一個不可看輕;我搭爾講,佢許个天使在天上長長望着我天上父親个面。11 因爲人个兒子特地來救失散个人。12 爾許意思怎生?一個人有一百隻羊,若有一隻迷路,佢豈是摜爻箇九十九隻,到山裏尋箇隻迷路个?13 若是尋着,我老實搭爾講,佢爲箇一隻比九十九隻朆迷路个格外歡喜。14 爾許天父个旨意也是剔;箇些小門徒連一個都不要畀佢失爻+30 佢不肯:就去畀佢落監牢,等到債還完
  
-> 15 "Ng-keh hyüong-di ziah yiu teh-ze ng, hao k'e, tæn-tsih ng-z teh ge jü-de z-'eo t'ong-ts ge: ziah-z t'ing ng, ng ziu teh-djôh ng-keh hyüong-di. 16 Ziah-z feh t'ing, lin z-kyi tse kô ih-liang-ke nying, yiu liang-sæn-ke nying tso kyin-tsing, kyü-kyü shih-wa hao k'ao-zih. 17 Ziah-z feh t'ing ge-he, hao t'ong-ts kong-we: ziah-z feh t'ing kong-we, ng hao sön ge ziang bih-koh-nying teh siu-din-liang nying. 18 Ngô lao-zih teh ng kông, Væn-pah ze di z ng-he su kw'eng-lao ze t'in-zông ah we kw'eng-lao; væn-pah ze di z ng su sih-fông ze t'in-zông ah we sih-fông. 19 Ngô tse teh ng kông, Ng-he cong-yiang ziah yiu liang-ke nying ze di dong-sing-'eh-i iao gyiu jü-bin zah-m z-kön, Ngô t'in-zông Vu-ts'ing pih-ding peh ge-he tso-zing. 20 Ing-yü feh-leng nô su-ze ziah yiu liang-sæn-ke nying yü Ngô-keh ming-deo jü-zih, Ngô ah ze ge cong-yiang."+31 爲之同隊奴僕望着箇起事幹,頂憂愁,箇事幹就通知佢主人家。
  
-15 "爾兄弟若有得罪爾,好去,單只爾自搭佢聚隊時候通知佢:若是聽爾,爾得着爾个兄弟。16 若是不聽,連自己再加一兩個人,有兩三個人人做見證,句句說話好靠實。17 若是不聽好通知公會:若是不聽公會,爾好算像別國人搭收田糧人。18 我老實搭爾講,凡百在地是許所綑牢在天上也會綑牢;凡百在地是爾所釋放在天上也會釋放。19 我再搭爾講爾許中央若有兩個人在地同心合意要全備啥某事幹,天上父親必定畀佢許做成。20 因爲不論哪所在若有兩三個人爲我个名頭聚集,我也在佢中央。"+32 奴僕佢講,‘惡奴僕,个債既然求我,我一切赦爾爻
  
-> 21 Keh z-'eo Pi-teh tseo-le teh Ge kông, "Cü, hyüong-di teh-ze ngô, kyi t'ao hao sô-min ge? tao ts'ih-t'ao k'o-i feh?" 22 Yia-su teh ge kông, "Ngô kông feh-z Ts'ih-t'ao; z Ts'ih-zih-ke ts'ih-t'ao. 23 Su-i t'in-koh k'o-pi ih-ke wông-ti, iao teh ge nu-boh sön-tsiang. 24 Ge sön z-'eo, yiu ih-ke nying ta-le, z ky'in wông-ti ts'in-væn-liang nying-ts. 25 Yü ge m-kao hao wæn, cü-nying-kô feng-fu peh ge nying, lin ts'i-ts n-nô teh væn-pah su-yiu, tu ma-gao, wæ tsa. 26 Keh nu-boh ziu p'oh-lôh pa ge, kông, 'Cü, kw'ön-'æn ngô, ngô ih-ts'ih we wæn ng.' 27 Keh nu-boh-keh cü, fæh z-pe-sing fông ge c'ih, wæ-yiu sô-wön ge tsa. 28 Dæn-z keh nu-boh ih tseo-c'ih, p'ong-djôh ih-ke dong-de nu-boh, z ky'in ge zih-liang nying-ts: ziu bæh ge, ts'ô ge 'eo-long, kông, 'Ng ky'in ngô-keh hao wæn ngô.' 29 Ge-keh dong-de nu-boh ziu p'oh-tao ge kyiah-'ô, gyiu ge, kông, 'Kw'ön-'æn ngô, ngô ih-ts'ih we wæn ng.' 30 Ge feh k'eng: ziu k'e peh ge lôh kæn-lao, teng tao tsa wæn wön. 31 Yü-ts dong-de nu-boh mông-djôh keh-ky'i z-kön, ting iu-zeo, keh z-kön ziu t'ong-ts ge cü-nying-kô. 32 Nu-boh-keh cü ziu ao ge le, teh ge kông, ôh nu-boh, Ng-keh tsa, kyi-zin gyiu ngô, ngô ih-ts'ih sô ng gao: 33 ng ky'i feh ing-ke e-lin ng-keh dong-de nu-boh, ziang ngô e-lin ng?' 34 Ge-keh cü fæh-nu, peh ge nying kao-de lao-deo, teng-tao ky'in ge-keh tsa tu wæn wön. 35 Ziah-z ng-he kôh-nying sing-li feh k'eng sô-min hyüong-di-keh dzæn-c'ü, Ngô t'in-zông Vu-ts'ing ah we z-t'ih de ng-he."+33 爾豈不應該愛憐尼爾个同隊奴僕,像我愛憐爾?’
  
-21 箇時候彼得走來搭佢講,"主,兄弟得罪我,幾套好赦免佢?到七套可以不?" 22 耶穌搭佢講,"我講不是七套;是七十个七套。23 所以天國可比一個皇帝,要搭佢奴僕算賬。24 佢算時候,有一個人帶來,是欠皇帝千萬兩銀子。25 爲佢無較好還,主人家吩咐畀佢人,連妻子兒囡搭凡百所有,都賣爻,還債。26 箇奴僕覆落拜佢,講,'主,寬限我,我一切會還爾。' 27 箇奴僕个主,發慈悲心放佢出,還有赦完佢債。28 但是箇奴僕一走出,碰着一個同隊奴僕,是欠佢十兩銀子:就拔佢,叉佢喉嚨,講,"爾欠我个好還我。' 29 佢个同隊奴僕就覆到佢腳下,求佢,講,'寬限我,我一切會還爾。' 30 佢不肯:就去畀佢落監牢,等到債還完。31 爲之同隊奴僕望着箇起事幹,頂憂愁,箇事幹就通知佢主人家。32 奴僕个主就噢佢來,搭佢講,惡奴僕,爾个債,既然求我,我一切赦爾爻:33 爾豈不應該愛憐尼爾个同隊奴僕,像我愛憐爾?' 34 佢个主發怒,畀佢人交代牢頭,等到欠佢个債都還完。35 若是爾許各人心裏不肯赦免兄弟个賺處,我天上父親也會是剔待爾許。"+34 佢个主發怒,畀佢人交代牢頭,等到欠佢个債都還完。35 若是爾許各人心裏不肯赦免兄弟个賺處,我天上父親也會是剔待爾許。
馬太傳福音書.1721196446.txt.gz · 上一次變更: benojan