使用者工具

網站工具


約翰傳福音書2

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
約翰傳福音書2 [2025/03/27 16:21] – ↷ 頁面名由約翰傳福音書改為約翰傳福音書2 benojan約翰傳福音書2 [2025/04/15 10:17] (目前版本) benojan
行 137: 行 137:
 > 42 ziu ta ge k‛e kyin Yia-su. Yia-su mông-mông ge, kông, “Ngô z Iah-nô-keh n Si-meng: ‛eo-le we ao ng Kyi-fæh.” (Kyi-fæh, fæn-c‛ih-le ziu-z Pi-teh.) > 42 ziu ta ge k‛e kyin Yia-su. Yia-su mông-mông ge, kông, “Ngô z Iah-nô-keh n Si-meng: ‛eo-le we ao ng Kyi-fæh.” (Kyi-fæh, fæn-c‛ih-le ziu-z Pi-teh.)
  
-40 箇 兩個 聽着 約翰 話 跟 耶穌 主子,一個 是 西門 彼得个 兄弟 安得烈。+40 箇 兩個 聽着 約翰 話 跟 耶穌 主子,一個 是 西門 彼得个 兄弟 安得烈。
  
 41 佢 先 尋着 自 兄弟 西門,搭 佢 講:“彌賽亞 我許 已經 尋着爻:”(彌賽亞,翻出來 就是 基督:) 41 佢 先 尋着 自 兄弟 西門,搭 佢 講:“彌賽亞 我許 已經 尋着爻:”(彌賽亞,翻出來 就是 基督:)
行 246: 行 246:
 20 猶太 人 講:“起 箇 殿,毛 四十六 年 功夫,爾 三日 功夫 會 起 佢 好 不?” 20 猶太 人 講:“起 箇 殿,毛 四十六 年 功夫,爾 三日 功夫 會 起 佢 好 不?”
  
-21 但是 耶穌 講 箇 話,是 畀 殿 指點 自 躸身。+21 但是 耶穌 講 箇 話,是 畀 殿 指點 自 躸身。
  
-22 耶穌 從 死人 中央 活轉來 之後,佢 門徒 忖着 佢 有 箇些 話 搭 佢許 講過,就 相信 聖書,搭 耶穌 所講 話。+22 耶穌 從 死人 中央 活轉來 之後,佢 門徒 忖着 佢 有 箇些 話 搭 佢許 講過,就 相信 聖書,搭 耶穌 所講 話。
  
 > 23 Yia-su ze Yia-lu-sæh-lang, Yü-yiah-tsih z-‛eo, yiu hyü-to nying mông Ge tso keh zing-tsih ziu siang-sing Ge ming-deo. > 23 Yia-su ze Yia-lu-sæh-lang, Yü-yiah-tsih z-‛eo, yiu hyü-to nying mông Ge tso keh zing-tsih ziu siang-sing Ge ming-deo.
行 370: 行 370:
 30 佢 必 要 興旺,我 必 要 衰弱。 30 佢 必 要 興旺,我 必 要 衰弱。
  
-31 從 上頭 來个,是 在 萬物之上:出於 地,是 屬於 地,也 講 屬於 地 話:從 天 來个 是 在 萬物之上。+31 從 上頭 來个,是 在 萬物之上:出於 地,是 屬於 地,也 講 屬於 地 話:從 天 來个 是 在 萬物之上。
  
 32 佢 在𡍲 見證 自 所 望着 所 聽着 事幹,也 無人 受 佢 見證。 32 佢 在𡍲 見證 自 所 望着 所 聽着 事幹,也 無人 受 佢 見證。
行 376: 行 376:
 33 受 佢 見證 主子,打 一顆 印 表明 上帝 是 真个。 33 受 佢 見證 主子,打 一顆 印 表明 上帝 是 真个。
  
-34 因爲 上帝 所 差來个,是 傳 上帝 話:上帝 賜畀 佢 聖靈 是 無底个。+34 因爲 上帝 所 差來个,是 傳 上帝 話:上帝 賜畀 佢 聖靈 是 無底个。
  
 35 父 愛惜 兒,把 萬物 都 交代 佢 手裏。 35 父 愛惜 兒,把 萬物 都 交代 佢 手裏。
行 441: 行 441:
 16 耶穌 搭 佢 講:“去 噢 爾个 男人 聚隊 到 倚 來。” 16 耶穌 搭 佢 講:“去 噢 爾个 男人 聚隊 到 倚 來。”
  
-17 女人 回答 講:“我 無有 男人。” 耶穌 搭 佢 講:“爾 講 無有 男人,話 是个。+17 女人 回答 講:“我 無有 男人。” 耶穌 搭 佢 講:“爾 講 無有 男人,話 是个。
  
 18 因爲 爾 已經 有 五個 男人,爾 曩在 所 有 不是 爾自 男人:爾 箇句 話 是 不賺。” 18 因爲 爾 已經 有 五個 男人,爾 曩在 所 有 不是 爾自 男人:爾 箇句 話 是 不賺。”
行 471: 行 471:
 36 積蓄 果子 到 永遠 活命;使得 撒種 搭 收割 主子 好 聚隊 快活。 36 積蓄 果子 到 永遠 活命;使得 撒種 搭 收割 主子 好 聚隊 快活。
  
-37 俗語 講:‘一個 撒種,一個 收割。’箇句 話 是 真个。+37 俗語 講:‘一個 撒種,一個 收割。’箇句 話 是 真个。
  
 38 爾許 朆 勞碌个 所在,我 差 爾許 去 收割;別人 勞碌過,爾許 是 去 收 佢許 所 勞碌个 。” 38 爾許 朆 勞碌个 所在,我 差 爾許 去 收割;別人 勞碌過,爾許 是 去 收 佢許 所 勞碌个 。”
行 484: 行 484:
 40 爲 箇 女人 做 對證 講:“是 我 一切 所 做 事幹 佢 都 搭 我 講過,” 箇 城裏 就 有 許多 撒馬利亞 人 相信 佢。 40 爲 箇 女人 做 對證 講:“是 我 一切 所 做 事幹 佢 都 搭 我 講過,” 箇 城裏 就 有 許多 撒馬利亞 人 相信 佢。
  
-41 箇且 爲 佢自 話,相信 佢 主子 格外 多;+41 箇且 爲 佢自 話,相信 佢 主子 格外 多;
  
-42 就 搭 箇 女人 講:“我許 曩時 相信,不是 爲 爾 話,因爲 我許 是 已經 聽着過,曉得 箇 老實 是 基督,世间上个 救主。”+42 就 搭 箇 女人 講:“我許 曩時 相信,不是 爲 爾 話,因爲 我許 是 已經 聽着過,曉得 箇 老實 是 基督,世间上个 救主。”
  
 > 43 Ku liang-nyih, Yia-su li-k‛e keh su-ze, cün tao Kô-li-li. > 43 Ku liang-nyih, Yia-su li-k‛e keh su-ze, cün tao Kô-li-li.
行 512: 行 512:
 49 箇 官 搭 佢 講:“我 兒 還 朆 死,求 主 便 落去。” 49 箇 官 搭 佢 講:“我 兒 還 朆 死,求 主 便 落去。”
  
-50 耶穌 搭 佢 講:“爾 去:爾个 兒 活爻。” 箇 人 相信 耶穌 搭 佢 講个 話,就 去。+50 耶穌 搭 佢 講:“爾 去:爾个 兒 活爻。” 箇 人 相信 耶穌 搭 佢 講个 話,就 去。
  
 > 51 Lôh-k‛e z-‛eo, ge-keh nu-boh teo-zông-le, t‛ong-ts ge, kông, “Ng-keh n weh-gao.” > 51 Lôh-k‛e z-‛eo, ge-keh nu-boh teo-zông-le, t‛ong-ts ge, kông, “Ng-keh n weh-gao.”
行 539: 行 539:
 箇些 事幹 後頭,猶太 人 有 一個 節次,耶穌 上 耶路撒冷 去。 箇些 事幹 後頭,猶太 人 有 一個 節次,耶穌 上 耶路撒冷 去。
  
-2 在 耶路撒冷,羊門 連近,有 一個 池,希伯來 話 叫 畢土大;頭圈 有 五個 涼亭。+2 在 耶路撒冷,羊門 連近,有 一個 池,希伯來 話 叫 畢土大;頭圈 有 五個 涼亭。
  
 3 裏面 有 許多 病人,瞎眼,跛腳 搭 風癱,倒吤,等候 池裏 个 水 動起來。 3 裏面 有 許多 病人,瞎眼,跛腳 搭 風癱,倒吤,等候 池裏 个 水 動起來。
行 614: 行 614:
 > 29 ziu tseo·c‛ih-le: tso hao z-kön, tse nang-ky‛i-le teh-djôh weh-ming; tso fi-li z-kön, tse nang-ky‛i-le ziu-ze. > 29 ziu tseo·c‛ih-le: tso hao z-kön, tse nang-ky‛i-le teh-djôh weh-ming; tso fi-li z-kön, tse nang-ky‛i-le ziu-ze.
  
-24 “我 老實 搭 爾許 講,聽 我 話,相信 差 我 來 主子,箇 人 有 永遠 活命,一點 不 定 罪,是 已經 從 死个 地步 走 到 活命。+24 “我 老實 搭 爾許 講,聽 我 話,相信 差 我 來 主子,箇 人 有 永遠 活命,一點 不 定 罪,是 已經 從 死个 地步 走 到 活命。
  
 25 我 老實 搭 爾許 講,時候 來爻,曩在 就是,死人 會 聽着 上帝 兒个 聲音,聽着 主子 都 會 活。 25 我 老實 搭 爾許 講,時候 來爻,曩在 就是,死人 會 聽着 上帝 兒个 聲音,聽着 主子 都 會 活。
行 645: 行 645:
 33 “爾許 差 人 到 約翰 所在 去,箇 真 道理 佢 也 對證過。 33 “爾許 差 人 到 約翰 所在 去,箇 真 道理 佢 也 對證過。
  
-34 但是 我 不 受 人个 對證;不過 講 箇 話,好 畀 爾許 得着 救。+34 但是 我 不 受 人个 對證;不過 講 箇 話,好 畀 爾許 得着 救。
  
 35 約翰 是 一盞 點吤 明亮个 燈;爾許 是 暫時 歡喜 佢个 亮光。 35 約翰 是 一盞 點吤 明亮个 燈;爾許 是 暫時 歡喜 佢个 亮光。
行 681: 行 681:
 46 爾許 若是 相信 摩西,總 會 相信 我;因爲 佢 所 寫𡍲 是 指點 我。 46 爾許 若是 相信 摩西,總 會 相信 我;因爲 佢 所 寫𡍲 是 指點 我。
  
-47 若 不 相信 佢个 書,怎 能彀 相信 我个 話?”+47 若 不 相信 佢个 書,怎 能彀 相信 我个 話?”
  
 ===== I‛ö VI. ===== ===== I‛ö VI. =====
行 708: 行 708:
 5 耶穌 眼 抬起,望着 一大幫 人 到 佢 所在 來,就 搭 非立 講:“何倚 好 去 買 喫食,畀 箇些 人 好 喫?” 5 耶穌 眼 抬起,望着 一大幫 人 到 佢 所在 來,就 搭 非立 講:“何倚 好 去 買 喫食,畀 箇些 人 好 喫?”
  
-6 (耶穌 講 箇句 話,是 要 試試 佢:佢自 曉得 要 怎 做 法。)+6 (耶穌 講 箇句 話,是 要 試試 佢:佢自 曉得 要 怎 做 法。)
  
 7 非立 回答 佢 講:“買 廿兩 銀子个 饅頭,畀 各人 馱 一點,還 不彀。” 7 非立 回答 佢 講:“買 廿兩 銀子个 饅頭,畀 各人 馱 一點,還 不彀。”
行 749: 行 749:
 18 大風 發起來,海裏 作浪。 18 大風 發起來,海裏 作浪。
  
-19 佢許 已經 搖 十把 里 路,望着 耶穌 海上 在𡍲 走,搭 船 近來,就 𢞕 起來。+19 佢許 已經 摇 十把 里 路,望着 耶穌 海上 在𡍲 走,搭 船 近來,就 𢞕 起來。
  
 20 耶穌 搭 佢許 講:“是 我;不 用 𢞕。” 20 耶穌 搭 佢許 講:“是 我;不 用 𢞕。”
行 881: 行 881:
 > 59 Keh-sih shih-wa z Yia-su ze Kô-pah-nong, ze jü-we-dông kao-hyüing z-‛eo, kông-keh. > 59 Keh-sih shih-wa z Yia-su ze Kô-pah-nong, ze jü-we-dông kao-hyüing z-‛eo, kông-keh.
  
-59 箇些 話 是 耶穌 在 迦百農,在 聚會堂 教訓 時候,講个。+59 箇些 話 是 耶穌 在 迦百農,在 聚會堂 教訓 時候,講个。
  
 > 60 Meng-du cong-yiang yiu hyü-to t‛ing-djôh, kông, “Keh shih-wa næn-teh-mang; kæh-nying neng-keo t‛ing ge?” > 60 Meng-du cong-yiang yiu hyü-to t‛ing-djôh, kông, “Keh shih-wa næn-teh-mang; kæh-nying neng-keo t‛ing ge?”
行 1446: 行 1446:
 > 41Yia-su teh ge kông, “Ng-he ziah-z hӕh-ngӕn, ziu m-yiu ze: nông-ze ng-he kông mông-djôh-keh; su-i ng-he-keh ze ning-gyiu ze-teh. > 41Yia-su teh ge kông, “Ng-he ziah-z hӕh-ngӕn, ziu m-yiu ze: nông-ze ng-he kông mông-djôh-keh; su-i ng-he-keh ze ning-gyiu ze-teh.
  
-40 有 幾個 法利賽 人 在 邊,聽着 箇 說話,就 搭 佢 講:“我許 也 是 瞎眼 不?” +40 有 幾個 法利賽 人 在 邊,聽着 箇 說話,就 搭 佢 講:“我許 也 是 瞎眼 不?” 
  
 41 耶穌 搭 佢 講:“爾許 若是 瞎眼,就 無有 罪:曩在 爾許 講 望着个;所以 爾許个 罪 仍舊 在𡍲。 41 耶穌 搭 佢 講:“爾許 若是 瞎眼,就 無有 罪:曩在 爾許 講 望着个;所以 爾許个 罪 仍舊 在𡍲。
行 1878: 行 1878:
 > 33 Yia-su kông keh shih-wa, z ts-tin Ge-z tsiang-le tsa s-fӕh. > 33 Yia-su kông keh shih-wa, z ts-tin Ge-z tsiang-le tsa s-fӕh.
  
-29  邊 徛吤 箇班 人 聽着,有些 講:“是 響雷:” 貤 有些 講:“是 天使 搭 佢 講。”+29  邊 徛吤 箇班 人 聽着,有些 講:“是 響雷:” 貤 有些 講:“是 天使 搭 佢 講。”
  
 30  耶穌 應起,講:“箇 聲音 不是 爲 我,是 爲 爾許。 30  耶穌 應起,講:“箇 聲音 不是 爲 我,是 爲 爾許。
行 2545: 行 2545:
 21 爾 怎生 問 我?好 問 箇些 聽着 主子 我 搭 佢許 講 倽某:我 所 講 佢許 曉得。” 21 爾 怎生 問 我?好 問 箇些 聽着 主子 我 搭 佢許 講 倽某:我 所 講 佢許 曉得。”
  
-22 佢 扣 在𡍲 講 箇些 說話,有 一個 徛 在 邊个 差役 打 耶穌 一朞 嘴摑,講:“爾 好 僣 應 祭司頭 不?”+22 佢 扣 在𡍲 講 箇些 說話,有 一個 徛 在 邊个 差役 打 耶穌 一朞 嘴摑,講:“爾 好 僣 應 祭司頭 不?”
  
 23 耶穌 回答 佢 講:“我 若 講賺,好 批評 我 賺:若 不賺,怎生 打 我?” 23 耶穌 回答 佢 講:“我 若 講賺,好 批評 我 賺:若 不賺,怎生 打 我?”
行 2699: 行 2699:
 > 27 Yi teh keh meng-du kông, “Mông ng-keh nyiang.” Jong keh z-‛eo keh meng-du tsih ge tao z u-li k‛e. > 27 Yi teh keh meng-du kông, “Mông ng-keh nyiang.” Jong keh z-‛eo keh meng-du tsih ge tao z u-li k‛e.
  
-25 耶穌个 母,搭 佢 母个 姊妹,革流巴个 女客 馬利亞;還有 抹大拉个 馬利亞,都 徛 在 佢 十字架 邊。+25 耶穌个 母,搭 佢 母个 姊妹,革流巴个 女客 馬利亞;還有 抹大拉个 馬利亞,都 徛 在 佢 十字架 邊。
  
 26 耶穌 望着 佢 母,還有 所 愛惜个 門徒 徛 在𡍲,就 搭 佢 母 講:“女人,望 爾个 兒。” 26 耶穌 望着 佢 母,還有 所 愛惜个 門徒 徛 在𡍲,就 搭 佢 母 講:“女人,望 爾个 兒。”
約翰傳福音書2.1743063668.txt.gz · 上一次變更: 2025/03/27 16:21 由 benojan