使用者工具

網站工具


第一章_勞鷹_冷鴉搭看羊个

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
第一章_勞鷹_冷鴉搭看羊个 [2023/05/01 11:54] – [鹰、寒鸦和牧人] benojan第一章_勞鷹_冷鴉搭看羊个 [2025/04/15 11:02] (目前版本) benojan
行 2: 行 2:
 ===== 鹰、寒鸦和牧人 ===== ===== 鹰、寒鸦和牧人 =====
  
-<WRAP center round box 60%> +<WRAP center round box 100%> 
-鹰从一处很高的悬崖上飞下来,抓走了一只羊羔。 +鹰从一处很高的悬崖上飞下来,抓走了一只羊羔。 
-寒鸦看到了羡慕不已,也想模仿一下。于是他飞到一只公羊的身上。然而,当他把爪子抓进羊毛后,爪子便被羊毛缠住了,任凭他怎么挣扎也飞不起来。 + 
-牧人看见了,知道发生了什么事情,赶快跑过来,把寒鸦抓住,拔去了他身上的羽毛。 +寒鸦看到了羡慕不已,也想模仿一下。于是他飞到一只公羊的身上。然而,当他把爪子抓进羊毛后,爪子便被羊毛缠住了,任凭他怎么挣扎也飞不起来。 
-傍晚的时候,牧人把寒鸦带回家去,给他的孩子们。孩子们问道:“这是什么鸟?”牧人回答说:“这是一只寒鸦,可他却以为自己是一只鹰。”+ 
 +牧人看见了,知道发生了什么事情,赶快跑过来,把寒鸦抓住,拔去了他身上的羽毛。 
 + 
 +傍晚的时候,牧人把寒鸦带回家去,给他的孩子们。孩子们问道:“这是什么鸟?”牧人回答说:“这是一只寒鸦,可他却以为自己是一只鹰。”
 </WRAP> </WRAP>
  
 这则故事说明,要对自己有清楚的认识,不要盲目地模仿,模仿失败后还会招来耻笑。 这则故事说明,要对自己有清楚的认识,不要盲目地模仿,模仿失败后还会招来耻笑。
 ===== 傳文 ===== ===== 傳文 =====
-> 勞鷹從一㙮猴高个岩筍上向飛落來,畀一隻羊兒拖迲爻。 + 
-> +<WRAP center round box 100%> 
-冷鴉望着,眼汪都望爻,也忖起照樣。佢飛得一隻雄羊躸身裏。咸曉得佢畀雙腳爪穿進羊毛裡向,雙腳爪便畀羊毛纏牢定,貤怎而彈都飛不起爻。 +勞鷹從一㙮猴高个岩筍上向飛落來,畀一隻羊兒拖迲爻。 
-> + 
-箇看羊个人望着,曉得咋某爻,連緊遰來,畀隻冷鴉捉牢,畀佢躸身地个毛㨃及爻。 +冷鴉望着,眼汪都望爻,也忖起照樣。佢飛得一隻雄羊躸身裏。咸曉得佢畀雙腳爪穿進羊毛裡向,雙腳爪便畀羊毛纏牢定,貤怎而彈都飛不起爻。 
-> + 
-晏邊,箇看羊个人畀隻冷鴉帶轉屋裏去,畀佢許兒囡。兒囡問佢:“隻吤某鳥?”箇看羊个人講:“隻冷鴉,佢還測得自己勞鷹叻。”+箇看羊个人望着,曉得咋某爻,連緊遰來,畀隻冷鴉捉牢,畀佢躸身地个毛㨃及爻。 
 + 
 +晏邊,箇看羊个人畀隻冷鴉帶轉屋裏去,畀佢許兒囡。兒囡問佢:“隻吤某鳥?”箇看羊个人講:“隻冷鴉,佢還測得自己勞鷹叻。” 
 +</WRAP>
  
 箇大話講出,約望自己望清爽,休要照人學樣亂胡照,一旦照樣照不好別人會笑爾。 箇大話講出,約望自己望清爽,休要照人學樣亂胡照,一旦照樣照不好別人會笑爾。
  
 ===== 註音 ===== ===== 註音 =====
-> Lāu-ing, ‘Lǎng-ó teh Khie-yáng-kẹh 
- 
-> Lāu-ing zhiung īh-tēh yeu kau-kẹh niae-shiǔng zóng-hiāng fi-lọh-lẹ, pēh īh-cīh yang-ń tha-khạu. 
- 
-> ‘Lǎng-ó mong-jịh, ‘niǎe-uong tou mong m-ghạu, ēh tshěng-khị ciáu-yāng. Giē fī-dēh īh-cīh yung-yáng gǐ-shing-‘lǐ. Ghae hiāu-dēh giē pēh shiōng kih-tsàu chiōe-cīng yáng-màu ‘lǐ-hiāng, shiōng kih-tsàu bē pēh yáng-màu jié-làu dịng, yì tsa-ṇ dae tū fi-feh-khiǎu. 
- 
-> Kēh khie-yáng-kẹh nǐng mong-jịh, hiǎu-dẹh tsa-m-ghàu, lie-kǐng dí-lè, pēh cīh ‘lǎng-ó ciōh-lạu, pēh giě gi-shíng-dị-kẹh mǎu tě-gịh-giạu. 
- 
-> Ae-pié, kēh khie-yáng-kẹh nǐng pēh cīh ‘lǎng-ó tā-ciǒe uēh-‘lị khiẹ, pēh giē hē n-‘nàe. N-‘nàe méng giè: “cīh kǎ-‘ṃ tiàu?” Kēh khie-yáng-kẹh nǐng kǒng: “cīh ‘lǎng-ó, giē wā tshēh-dēh zy-kì lāu-ing lẹh.” 
  
-Kēh dóu-ghō kǒng-chiụ, īh mong zy-kì mong ching-sǒng, hiāu ciau-ning-ghoh-yang loe-wú ciāu, ih-tāe ciáu-yāng ciau-feh-hàu bih-nìng uēh shiāu ṇ.+<WRAP center round box 100%> 
 + 
 +**Lāu-ing, ‛Lǎng-ó teh Khie-yáng-kẹh** 
 + 
 +Lāu-ing zhiung īh-tēh yeu kau-kẹh niae-shiǔng zóng-hiāng fi-lọh-lẹ, pēh īh-cīh yang-ń tha-khạu. 
 + 
 +‛Lǎng-ó mong-jịh, ‛niǎe-uong tou mong m-ghạu, ēh tshěng-khị ciáu-yāng. Giē fī-dēh īh-cīh yung-yáng gǐ-shing-‛lǐ. Ghae hiāu-dēh giē pēh shiōng kih-tsàu chiōe-cīng yáng-màu ‛lǐ-hiāng, shiōng kih-tsàu bē pēh yáng-màu jié-làu dịng, yì tsa-ṇ dae tū fi-feh-khiǎu. 
 + 
 +Kēh khie-yáng-kẹh nǐng mong-jịh, hiǎu-dẹh tsa-m-ghàu, lie-kǐng dí-lè, pēh cīh ‛lǎng-ó ciōh-lạu, pēh giě gi-shíng-dị-kẹh mǎu tě-gịh-giạu. 
 + 
 +Ae-pié, kēh khie-yáng-kẹh nǐng pēh cīh ‛lǎng-ó tā-ciǒe uēh-‛lị khiẹ, pēh giē hē n-‛nàe. N-‛nàe méng giè: “cīh kǎ-‛ṃ tiàu?” Kēh khie-yáng-kẹh nǐng kǒng: “cīh ‛lǎng-ó, giē wā tshēh-dēh zy-kì lāu-ing lẹh.” 
 +</WRAP> 
 + 
 +Kēh dóu-ghō kǒng-chiụ, īh mong zy-kì mong ching-sǒng, hiāu ciau-ning-ghoh-yang loe-wú ciāu, ih-tāe ciáu-yāng ciau-feh-hàu bih-nìng uēh shiāu ṇ.
第一章_勞鷹_冷鴉搭看羊个.1682913253.txt.gz · 上一次變更: benojan