跳至內容
台州語維基百科
使用者工具
登入
網站工具
搜尋
工具
顯示頁面
舊版
反向連結
新建頁面
新建目錄
最近更新
多媒體管理器
網站地圖
登入
>
最近更新
多媒體管理器
網站地圖
足跡:
•
糯米胐臀晚米凳
•
饐餲_食物变质发馊_用台州话原来是这么说的
•
三十六岁生腰子
•
台州话中有意思的词义_碗_浅_去噢_头_钱_去噢
•
娘舅_娘舅_走来走开空双手
•
余喜华_解锁方言的理工男
发䐈不解
本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。
====== 发䐈不解 ====== {{:发䐈不解.jpg?400|}} 头发黏结、纠缠不可梳,椒江话叫“头发结”。打毛衣,先要把毛线绕卷成线球,通常一人绷线一人卷。要是绷不好,毛线会纠缠在一起解不开,叫“毛线结噢”,也叫“打结噢”。如果头发、线绳等纠结得乱作一团,也可说“结纽结噢”。这个“结”字,读音、含义跟方言都相符。 近日,在南宋笔记小说《齐东野语》里看到一则故事,认识了一个新的“结”字——䐈。 故事说,九宫山道姑王妙坚到杭州后,经常游走在西湖两山之间。有一天,她来到西陵桥茶馆,遇到御酒库差役和他的妻子。差役的妻子有个毛病,头发黏结,无法梳开,于是请求道姑为她禳解(“妇人头䐈不可疎者,还可禳解否?”)道姑让她去买半斤真麻油。麻油买来后,道姑将烧好的竹沥放入油中,施以咒术。差役的妻子用此油洗头后,头发应梳而解。当时皇宫里的杨皇后也头发黏结,梳不开(“发䐈不解”)。因为不久前刚杀掉韩侂胄,怀疑鬼魂作祟,于是遍求禳解之术。差役的妻子以道姑施术之后的油进献,效果灵验,杨皇后的头发毛病也治好了。杨皇后便召王妙坚入宫,每天亲自去看她,后来还为她创建道宇,赐名明真,封为真人。 “䐈”,跟“职”同音,普通话读音zhí,古字书的释义:“䐈,黏也。发黏曰䐈。”“人头发积垢腻者曰䐈。”(见《字汇》和《正字通》) 陶宗仪《南村辍耕录》说,“妇人头发有时为膏泽所黏,必沐乃解者,谓之䐈。” 《齐东野语》中,“䐈”字自带注音,校对者有作“䐈,音腻”,不妥。大概是“䐈,音膱”之误。 椒江话,“䐈”跟“职”同音,自然也跟“结”同音。因此,“头发䐈”,可专指头发黏结。“头发结”,则可笼统地指头发黏结、缠结。 程和平/文 陈静/图 https://paper.taizhou.com.cn/taizhou/tzwb/pc/content/202401/02/content_191236.html
发䐈不解.txt
· 上一次變更:
2025/11/23 00:00
由
benojan
頁面工具
顯示頁面
舊版
反向連結
新建頁面
新建目錄
回到頁頂