使用者工具

網站工具


使徒行傳

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
使徒行傳 [2024/08/16 17:11] benojan使徒行傳 [2025/04/18 21:19] (目前版本) benojan
行 45: 行 45:
 > 9 Keh shih-wa kông wön, ge-he wæ ze-teh mông, Yia-su ziu sing-zông; yiu yüing tsih-djôh Ge peh ge-he mông-feh-djôh. > 9 Keh shih-wa kông wön, ge-he wæ ze-teh mông, Yia-su ziu sing-zông; yiu yüing tsih-djôh Ge peh ge-he mông-feh-djôh.
 > 10 Yia-su sing-zông z-‛eo, ge-he dziao t‛in ts‛ing-ting ze-teh mông, yiu liang-ke nying tsiah bah i-zông gyi ze ge-he pin; > 10 Yia-su sing-zông z-‛eo, ge-he dziao t‛in ts‛ing-ting ze-teh mông, yiu liang-ke nying tsiah bah i-zông gyi ze ge-he pin;
->11 kông, “Ng-he Kô-li-li nying, tsa-sang dziao t‛in gyi-teh mông? Keh-yü Yia-su bih-ke((應爲:bih-k‛e)) ng-he zông t‛in, tsiao ng-he mông-djôh Ge zông t‛in, tsiang-le ah we z-t‛ih le.”+>11 kông, “Ng-he Kô-li-li nying, tsa-sang dziao t‛in gyi-teh mông? Keh-yü Yia-su bih-ke((應爲:bih-k‛e)) ng-he zông t‛in, tsiao ng-he mông-djôh Ge zông t‛in, tsiang-le ah we z-t‛ih le.”
  
 9 箇 說話 講 完,佢許 還 在𡍲 望,耶穌 就 昇上;有 雲 接着 佢 畀 佢許 望不着。 9 箇 說話 講 完,佢許 還 在𡍲 望,耶穌 就 昇上;有 雲 接着 佢 畀 佢許 望不着。
行 114: 行 114:
 14 彼得 搭 佢 辯明,講 使徒 是 靠 聖靈个 能幹 講 別處 土話,貤 講 耶穌 是 活轉來 昇天,賜落 聖靈,是 彌賽亞 上帝 所 設立,用 神蹟 搭 奇事 做 凭據,貤 照 上帝 定規个 旨意 釘 在 十字架: 14 彼得 搭 佢 辯明,講 使徒 是 靠 聖靈个 能幹 講 別處 土話,貤 講 耶穌 是 活轉來 昇天,賜落 聖靈,是 彌賽亞 上帝 所 設立,用 神蹟 搭 奇事 做 凭據,貤 照 上帝 定規个 旨意 釘 在 十字架:
 37 行 洗禮 畀 許多 相信个 人。 37 行 洗禮 畀 許多 相信个 人。
-41 佢許 用 愛个 心 聚隊 相通:使徒 做 許多 神蹟,上帝 每日 加湊 佢个 教會。+41 佢許 用 愛个 心 聚隊 相通:使徒 做 許多 神蹟,上帝 每日 加湊 佢个 教會。
 </code> </code>
  
行 144: 行 144:
 6 爲 箇 聲響 眾人 就 護來;因爲 聽着 門徒 照 佢許 各處 土話 在𡍲 講,就 驚訝。 6 爲 箇 聲響 眾人 就 護來;因爲 聽着 門徒 照 佢許 各處 土話 在𡍲 講,就 驚訝。
  
-7 都 驚𢞕 奇,聚隊 講,“箇些 在𡍲 講个 豈 不是 都 是 加利利 人?+7 都 驚𢞕 奇,聚隊 講,“箇些 在𡍲 講个 豈 不是 都 是 加利利 人?
  
 8 現在 我許 各人 聽 自个 本地 說話,是 怎生? 8 現在 我許 各人 聽 自个 本地 說話,是 怎生?
行 154: 行 154:
 11 革哩底 搭 亞拉伯 人,都 聽 佢許 照 我許个 各處 土話 講 上帝个 大能。” 11 革哩底 搭 亞拉伯 人,都 聽 佢許 照 我許个 各處 土話 講 上帝个 大能。”
  
-12 眾人 都 奇,疑惑不決,聚隊 講,“箇 是 倽某 意思?”+12 眾人 都 奇,疑惑不決,聚隊 講,“箇 是 倽某 意思?”
  
 13 有些 取笑 講,“佢許 是 新酒 喫醉。” 13 有些 取笑 講,“佢許 是 新酒 喫醉。”
行 197: 行 197:
 24 上帝 解爻 佢 死个 苦楚,畀 佢 活轉來;因爲 死 不 能 長 縛牢 佢。 24 上帝 解爻 佢 死个 苦楚,畀 佢 活轉來;因爲 死 不 能 長 縛牢 佢。
  
-25 大闢 指點 佢,講,‘我 望着 主 長 在 我 面前;佢 在 我 順手邊,畀 我 𣍐 動:+25 大闢 指點 佢,講,‘我 望着 主 長 在 我 面前;佢 在 我 順手邊,畀 我 𣍐 動:
  
 26 所以 我 心 歡喜,我 口舌 讚美;并且 我 肉身 在 墳墓 還有 奢望: 26 所以 我 心 歡喜,我 口舌 讚美;并且 我 肉身 在 墳墓 還有 奢望:
行 226: 行 226:
 34 大闢 朆 上 天;但是 佢 講,‘主 搭 我个 主 講,好 坐 在 我 順手邊,并且 34 大闢 朆 上 天;但是 佢 講,‘主 搭 我个 主 講,好 坐 在 我 順手邊,并且
  
-35 等到 我 畀 爾 敵 做 爾个 蹋腳凳。’ [S. 110. 1.]+35 等到 我 畀 爾 敵 做 爾个 蹋腳凳。’ [S. 110. 1.]
  
 36 所以,統 以色列 人 好 確實 曉得,爾許 所 釘死 在 十字架上 箇位 耶穌,上帝 是 設立 佢 做 主 做 基督。” 36 所以,統 以色列 人 好 確實 曉得,爾許 所 釘死 在 十字架上 箇位 耶穌,上帝 是 設立 佢 做 主 做 基督。”
行 260: 行 260:
 44 相信 主子 都 聚隊,樣樣 物事 都 相通; 44 相信 主子 都 聚隊,樣樣 物事 都 相通;
  
-45 賣爻 業 搭 貨物,照 各人个 用場 分 畀 佢許。+45 賣爻 業 搭 貨物,照 各人个 用場 分 畀 佢許。
  
 46 每日 同心合意 在 聖殿,貤 在 塢裏 𤖼 餅,高興 真心 喫, 46 每日 同心合意 在 聖殿,貤 在 塢裏 𤖼 餅,高興 真心 喫,
行 304: 行 304:
 > 8 Ge t‛iao-ky‛i gyi-gyi, tseo-tseo; teh ge-he jü-de tseo-tsing sing-din, tseo-tseo, t‛iao-t‛iao, tsæn-mi Zông-ti. > 8 Ge t‛iao-ky‛i gyi-gyi, tseo-tseo; teh ge-he jü-de tseo-tsing sing-din, tseo-tseo, t‛iao-t‛iao, tsæn-mi Zông-ti.
  
-6 彼得 講,“金子,銀子,我 無有;只是 我 所 有 就 畀 爾:靠着 拿撒勒 人 耶穌 基督个 名頭 爾 好 起 走。”+6 彼得 講,“金子,銀子,我 無有;只是 我 所 有 就 畀 爾:靠着 拿撒勒 人 耶穌 基督个 名頭 爾 好 起 走。”
  
-7 就 牽 佢 順隻 手,拔 佢 起;佢个 腳 搭 腳㬹 立刻 硬掙。+7 就 牽 佢 順隻 手,拔 佢 起;佢个 腳 搭 腳㬹 立刻 硬掙。
  
 8 佢 挑起 徛徛,走走;搭 佢許 聚隊 走進 聖殿,走走,跳跳,讚美 上帝。 8 佢 挑起 徛徛,走走;搭 佢許 聚隊 走進 聖殿,走走,跳跳,讚美 上帝。
行 316: 行 316:
 9 眾 百姓 望着 佢 在𡍲 走 在𡍲 讚美 上帝: 9 眾 百姓 望着 佢 在𡍲 走 在𡍲 讚美 上帝:
  
-10 貤 曉得 佢 是 素常 坐 在 聖殿 美門口 討伐 主子;就 頂 驚險,奇 佢 所 碰着 事幹。+10 貤 曉得 佢 是 素常 坐 在 聖殿 美門口 討伐 主子;就 頂 驚險,奇 佢 所 碰着 事幹。
  
-11 箇 醫好个 跛腳 拔牢 彼得 搭 約翰,眾 百姓 頂 奇,趒來 到 所羅門个 廊屋 望 佢許。+11 箇 醫好个 跛腳 拔牢 彼得 搭 約翰,眾 百姓 頂 奇,趒來 到 所羅門个 廊屋 望 佢許。
  
 > 12 Pi-teh mông-djôh, ziu teh pah-sing kông, “Ng-he Yi-seh-lih nying, tsa-sang hyi-gyi keh z-kön? tsa-sang ts‛ing-ting mông ngô-he, ziang ngô-he yüong z-keh neng-kön z-keh gyin-sing, peh keh nying we tseo? > 12 Pi-teh mông-djôh, ziu teh pah-sing kông, “Ng-he Yi-seh-lih nying, tsa-sang hyi-gyi keh z-kön? tsa-sang ts‛ing-ting mông ngô-he, ziang ngô-he yüong z-keh neng-kön z-keh gyin-sing, peh keh nying we tseo?
行 326: 行 326:
 > 16 Z Ge-keh ming-deo ing-yü ngô-he siang-sing Ge ming-deo, peh ng-he su mông-djôh su hyiao-teh-keh nying gyin-ky‛i-le: ziu-z jong Ge le-keh siang-sing-keh sing peh keh nying ze ng-he cong-nying min-zin jün-yü. > 16 Z Ge-keh ming-deo ing-yü ngô-he siang-sing Ge ming-deo, peh ng-he su mông-djôh su hyiao-teh-keh nying gyin-ky‛i-le: ziu-z jong Ge le-keh siang-sing-keh sing peh keh nying ze ng-he cong-nying min-zin jün-yü.
  
-12 彼得 望着,就 搭 百姓 講,“爾許 以色列 人,怎生 奇 箇 事幹?怎生 青盯 望 我許,像 我許 用 自个 能幹 虔心,畀 箇 人 會 走?+12 彼得 望着,就 搭 百姓 講,“爾許 以色列 人,怎生 奇 箇 事幹?怎生 青盯 望 我許,像 我許 用 自个 能幹 虔心,畀 箇 人 會 走?
  
 13 亞伯拉罕,以撒,雅各个 上帝,我許 祖宗个 上帝,佢 榮華 自个 奴僕 耶穌,就是 爾許 所 解上,彼拉多 定規 要 放 佢 時候 爾許 當面 所 厭棄。 13 亞伯拉罕,以撒,雅各个 上帝,我許 祖宗个 上帝,佢 榮華 自个 奴僕 耶穌,就是 爾許 所 解上,彼拉多 定規 要 放 佢 時候 爾許 當面 所 厭棄。
行 383: 行 383:
 13 佢 警戒 彼得 搭 約翰,不 要 用 耶穌 名頭 傳 道理, 13 佢 警戒 彼得 搭 約翰,不 要 用 耶穌 名頭 傳 道理,
 23 爲之 教會 禱告。 23 爲之 教會 禱告。
-31 上帝 畀 佢許 所 聚集个 地方 動 做 凭據,佢 聽 佢个 禱告:賜 聖靈 畀 佢,畀 佢 聚隊 相愛,聚隊 相幫,好 堅固 教會。+31 上帝 畀 佢許 所 聚集个 地方 動 做 凭據,佢 聽 佢个 禱告:賜 聖靈 畀 佢,畀 佢 聚隊 相愛,聚隊 相幫,好 堅固 教會。
 </code> </code>
  
行 433: 行 433:
 > 18 Ziu ao ge-he le, kying-ka ge-he hyiao yüong Yia-su-keh ming-deo kông dao-li kao-hyüing. > 18 Ziu ao ge-he le, kying-ka ge-he hyiao yüong Yia-su-keh ming-deo kông dao-li kao-hyüing.
  
-13 佢許 望着 彼得 搭 約翰 放膽 講,曉得 佢 是 無 學問个 粗人,就 奇;貤 認得 佢許 是 跟 耶穌个。+13 佢許 望着 彼得 搭 約翰 放膽 講,曉得 佢 是 無 學問个 粗人,就 奇;貤 認得 佢許 是 跟 耶穌个。
  
 14 但是 望着 醫好个 人 聚隊 徛𡍲,就 無較 好 駁 佢。 14 但是 望着 醫好个 人 聚隊 徛𡍲,就 無較 好 駁 佢。
行 474: 行 474:
 25 爾 托 爾 奴僕 大闢个 口裏 講,‘別國 倽 緣故 爭鬧?百姓 倽 緣故 白落 畫算? 25 爾 托 爾 奴僕 大闢个 口裏 講,‘別國 倽 緣故 爭鬧?百姓 倽 緣故 白落 畫算?
  
-26 世上 君王 都 起,諸侯 牧伯 聚集,要 抵敵 主 搭 佢个 基督。’+26 世上 君王 都 起,諸侯 牧伯 聚集,要 抵敵 主 搭 佢个 基督。’ [S. 2. 1, 2.]
  
 27 因爲 希律 搭 本丟·彼拉多 別國人 搭 以色列 百姓,果然 聚集 要 抵敵 爾 所 傅油 聖善个 奴僕 耶穌; 27 因爲 希律 搭 本丟·彼拉多 別國人 搭 以色列 百姓,果然 聚集 要 抵敵 爾 所 傅油 聖善个 奴僕 耶穌;
行 541: 行 541:
 > 6 Kyi-ke ‛eo-sang ziu ky‛i-le, ping-lin ge, kông-c‛ih nga-min ön-tsông. > 6 Kyi-ke ‛eo-sang ziu ky‛i-le, ping-lin ge, kông-c‛ih nga-min ön-tsông.
  
-有 一个 人 名字 亞拿尼亞,搭 佢 妻子 撒非喇,賣爻 業;+有 一个 人 名字 亞拿尼亞,搭 佢 妻子 撒非喇,賣爻 業;
  
 2 價錢 私下 留 幾分,妻子 是 同心个;馱 幾分 放 在 使徒 腳前。 2 價錢 私下 留 幾分,妻子 是 同心个;馱 幾分 放 在 使徒 腳前。
行 773: 行 773:
 2 士提反 就 講:“眾位 叔伯 兄弟,請 聽。我許 祖宗 亞伯拉罕 朆 住 在 哈蘭,還 在 米所波大米 時候,箇位 榮華个 上帝 現出, 2 士提反 就 講:“眾位 叔伯 兄弟,請 聽。我許 祖宗 亞伯拉罕 朆 住 在 哈蘭,還 在 米所波大米 時候,箇位 榮華个 上帝 現出,
  
-3 搭 佢 講,‘爾 用 走出 本國,離開 親族,到 我 將來 所 指引 爾个 地方。’[Ts. 12. 1.]+3 搭 佢 講,‘爾 用 走出 本國,離開 親族,到 我 將來 所 指引 爾个 地方。’ [Ts. 12. 1.]
  
 4 佢 就 離開 加勒底 去 住 在 哈蘭:等到 佢 伯‛ 死後,上帝 從 吤面 遷 佢 到 爾許 現在 所 住个 地方。 4 佢 就 離開 加勒底 去 住 在 哈蘭:等到 佢 伯‛ 死後,上帝 從 吤面 遷 佢 到 爾許 現在 所 住个 地方。
  
-5 在 箇 所在 毫無 業 賜畀 佢,連 徛腳 所在 都 無有;但是 應許 會 賜 箇 地方 畀 佢自 搭 後代 做 業;箇 時候 佢 還 無有 兒囡。+5 在 箇 所在 毫無 業 賜畀 佢,連 徛腳 所在 都 無有;但是 應許 會 賜 箇 地方 畀 佢自 搭 後代 做 業;箇 時候 佢 還 無有 兒囡。
  
 6 上帝 講,‘佢个 後代 會 出門 在 外國,在吤 做 奴僕 磨難 佢許,四百 年。’ 6 上帝 講,‘佢个 後代 會 出門 在 外國,在吤 做 奴僕 磨難 佢許,四百 年。’
  
-7 上帝 貤 講,‘佢許 做 奴僕个 國 我 必定 審判;後頭 佢許 會 走出,在倚 服侍 我。’ [Ts. 15. 13, 14. C. 3. 12.]+7 上帝 貤 講,‘佢許 做 奴僕个 國 我 必定 審判;後頭 佢許 會 走出,在倚 服事 我。’ [Ts. 15. 13, 14. C. 3. 12.]
  
 8 上帝 貤 搭 佢 立 週割禮个 約;亚伯拉罕 生 以撒,到 第八 日 畀 佢 行 週割禮;以撒 生 雅各;雅各 生 我許 十二 祖宗。 8 上帝 貤 搭 佢 立 週割禮个 約;亚伯拉罕 生 以撒,到 第八 日 畀 佢 行 週割禮;以撒 生 雅各;雅各 生 我許 十二 祖宗。
行 860: 行 860:
 30 “貤 過 四十 年,在 西奈 山 荒野,有 主个 天使 在 刺棚 樹 火焰 中央 現出 畀 佢。 30 “貤 過 四十 年,在 西奈 山 荒野,有 主个 天使 在 刺棚 樹 火焰 中央 現出 畀 佢。
  
-31 摩西 望着 就 奇 箇 顯靈;走進 盯 望望,就 有 主个 聲音 搭 佢 講,+31 摩西 望着 就 奇 箇 顯靈;走進 盯 望望,就 有 主个 聲音 搭 佢 講,
  
 32 ‘我 是 爾 祖宗个 上帝,以撒个 上帝,雅各个 上帝。’ [C. 3. 6.] 摩西 發抖,不 敢 望。 32 ‘我 是 爾 祖宗个 上帝,以撒个 上帝,雅各个 上帝。’ [C. 3. 6.] 摩西 發抖,不 敢 望。
行 892: 行 892:
 41 箇 時候 佢許 做 小牛,祭 箇 偶像,爲 自己 手 所 做个 物事 快活。 41 箇 時候 佢許 做 小牛,祭 箇 偶像,爲 自己 手 所 做个 物事 快活。
  
-42 上帝 就 擂轉,候 佢許 服侍 天上 許多 星宿;像 先知人 書裏 有 寫落,‘以色列个 族份,爾 在 荒野 四十 年 豈 不是 用 殺生 福禮 搭 禮物 來 祭 我?+42 上帝 就 擂轉,候 佢許 服事 天上 許多 星宿;像 先知人 書裏 有 寫落,‘以色列个 族份,爾 在 荒野 四十 年 豈 不是 用 殺生 福禮 搭 禮物 來 祭 我?
  
 43 爾 扛來 摩西个 帳篷,搭 爾許 神 連番 箇粒 星,就是 爾許 所 做个 像 要 拜 佢:爲之 我 會 遷 爾許 到 巴比倫 外面。’ [Ô. 5. 25-27.] 43 爾 扛來 摩西个 帳篷,搭 爾許 神 連番 箇粒 星,就是 爾許 所 做个 像 要 拜 佢:爲之 我 會 遷 爾許 到 巴比倫 外面。’ [Ô. 5. 25-27.]
行 922: 行 922:
 > 53 Ng-he teh-djôh t‛in-s djün-ziu-keh leh-fæh, wæ feh pao-siu ge.” > 53 Ng-he teh-djôh t‛in-s djün-ziu-keh leh-fæh, wæ feh pao-siu ge.”
  
-51 “爾許 硬頭頸,心 搭 耳朵 無 週割禮,爾許 長時 逆 聖靈;爾許 是 搭 爾許 祖宗 一樣个。+51 “爾許 硬頭頸,心 搭 耳朵 無 週割禮,爾許 長時 逆 聖靈;爾許 是 搭 爾許 祖宗 一樣个。
  
 52 哪 一個 先知人 爾許 祖宗 朆 逼難 佢?預先 指點 正直 主子 要 來个 先知人 是 被 佢許 妝死;現在 爾許 畀 箇 正直 主子 賣爻,殺 佢。 52 哪 一個 先知人 爾許 祖宗 朆 逼難 佢?預先 指點 正直 主子 要 來个 先知人 是 被 佢許 妝死;現在 爾許 畀 箇 正直 主子 賣爻,殺 佢。
行 950: 行 950:
 60 就 跪落,噢響 講,“主,𠏕 畀 箇 罪 歸 到 佢許 名下。”講過 就 睏去。 60 就 跪落,噢響 講,“主,𠏕 畀 箇 罪 歸 到 佢許 名下。”講過 就 睏去。
  
-((後續章節直接使用網絡版本))+((後續章節直接使用網絡版本))
  
 ===== Sd. 8. ===== ===== Sd. 8. =====
行 1057: 行 1057:
 > 28 cün-le zo ze ts‛ô, doh sin-ts Yi-se-ô-keh shü. > 28 cün-le zo ze ts‛ô, doh sin-ts Yi-se-ô-keh shü.
  
-26 主个 天使 搭 非力 講,“起,向 南邊 去,走到 從 耶路撒冷 到 迦薩 去个 路:就是 荒野。”+26 主个 天使 搭 非力 講,“起,向 南邊 去,走到 從 耶路撒冷 到 迦薩 去个 路:就是 荒野。”
  
 27 佢 就 起身:有 一個 以提亞伯 人,是 以提亞伯 女王 干大基,有 權柄个 太監,管理 佢 倉庫;佢 上 耶路撒冷 禮拜; 27 佢 就 起身:有 一個 以提亞伯 人,是 以提亞伯 女王 干大基,有 權柄个 太監,管理 佢 倉庫;佢 上 耶路撒冷 禮拜;
行 1147: 行 1147:
 5 佢 講,“主,爾 是 吤人?” 主 講,“我 是 耶穌 就是 爾 所 逼難个:爾 腳 踢着 刺 是 難。” 5 佢 講,“主,爾 是 吤人?” 主 講,“我 是 耶穌 就是 爾 所 逼難个:爾 腳 踢着 刺 是 難。”
  
-6 佢 驚𢞕 挾挾抖 講,“主,爾 要 我 怎 做 法?” 主 搭 佢 講,“起,進城;爾 應該 怎 做 會 通知 爾。”+6 佢 驚𢞕 挾挾抖 講,“主,爾 要 我 怎 做 法?” 主 搭 佢 講,“起,進城;爾 應該 怎 做 會 通知 爾。”
  
 > 7 Jü-de tseo cü-ts t‛ing-djôh keh sing-ing, vong mông-djôh nying; tsih we ô-k‛eo vu-nyin gyi-teh. > 7 Jü-de tseo cü-ts t‛ing-djôh keh sing-ing, vong mông-djôh nying; tsih we ô-k‛eo vu-nyin gyi-teh.
行 1155: 行 1155:
 7 聚隊 走 主子 聽着 箇 聲音,朆 望着 人;只 會 啞口 無言 徛𡍲。 7 聚隊 走 主子 聽着 箇 聲音,朆 望着 人;只 會 啞口 無言 徛𡍲。
  
-8 掃羅 從 地 起;眼 撐開,不 能 望;佢許 就 牽 佢 手,帶 佢 進 大馬色。+8 掃羅 從 地 起;眼 撐開,不 能 望;佢許 就 牽 佢 手,帶 佢 進 大馬色。
  
 9 有 三 日 望不着,貤 不 飲食。 9 有 三 日 望不着,貤 不 飲食。
行 1170: 行 1170:
 10 大馬色 有 一個 門徒,名字 亞拿尼亞;主 在 顯靈 搭 佢 講,“亞拿尼亞。” 佢 講,“主,我 在倚。” 10 大馬色 有 一個 門徒,名字 亞拿尼亞;主 在 顯靈 搭 佢 講,“亞拿尼亞。” 佢 講,“主,我 在倚。”
  
-11 主 搭 佢 講,“起,到 直街 去;在 猶大 塢裏 討信 一個 大數 人,名字 掃羅:因爲 佢 現在 禱告;+11 主 搭 佢 講,“起,到 直街 去;在 猶大 塢裏 討信 一個 大數 人,名字 掃羅:因爲 佢 現在 禱告;
  
 12 佢 已經 望着 一個 人 名字 亞拿尼亞 走進,手 按按 佢,畀 佢 望着。” 12 佢 已經 望着 一個 人 名字 亞拿尼亞 走進,手 按按 佢,畀 佢 望着。”
行 1188: 行 1188:
 17 亞拿尼亞 就 去,走進 屋裏;手 按按 佢 講,“兄弟 掃羅,爾 來 時候,在 路上 所 現出 畀 爾个 主 耶穌,差 我 來 畀 爾 會 望,貤 被 聖靈 充滿。” 17 亞拿尼亞 就 去,走進 屋裏;手 按按 佢 講,“兄弟 掃羅,爾 來 時候,在 路上 所 現出 畀 爾个 主 耶穌,差 我 來 畀 爾 會 望,貤 被 聖靈 充滿。”
  
-18 忽然 眼 有 物事 像 魚鱗 跌落,立刻 望着;佢 起,受 洗禮;+18 忽然 眼 有 物事 像 魚鱗 跌落,立刻 望着;佢 起,受 洗禮;
  
 19 飯 喫過,人 就 健起來。 19 飯 喫過,人 就 健起來。
行 1244: 行 1244:
 33 在吤 碰着 一個 人 名字 以尼雅,八年在眠牀,因爲生瘋癱病。 33 在吤 碰着 一個 人 名字 以尼雅,八年在眠牀,因爲生瘋癱病。
  
-34 彼得搭佢講,“以尼雅,耶穌 基督 畀 爾 痊癒:起,捉拾 爾个 眠牀。” 佢 立刻 起。+34 彼得搭佢講,“以尼雅,耶穌 基督 畀 爾 痊癒:起,捉拾 爾个 眠牀。” 佢 立刻 起。
  
 35 住 在 呂大 搭 撒崙个 人 都 望着,就 歸服 主。 35 住 在 呂大 搭 撒崙个 人 都 望着,就 歸服 主。
行 1266: 行 1266:
 39 彼得 就 起身 搭 佢許 聚隊 去。走到,佢許 帶 佢 上 樓上:眾 寡婦 徛 在 彼得 橫邊 哭,多加 在生 時候 所 做个 衣裳,畀 佢 望。 39 彼得 就 起身 搭 佢許 聚隊 去。走到,佢許 帶 佢 上 樓上:眾 寡婦 徛 在 彼得 橫邊 哭,多加 在生 時候 所 做个 衣裳,畀 佢 望。
  
-40 彼得 噢 佢許 都 走出,就 跪落 禱告;擂轉 向 屍首 講,“大比大,起。” 佢 眼 撐開;望着 彼得,就 坐起。+40 彼得 噢 佢許 都 走出,就 跪落 禱告;擂轉 向 屍首 講,“大比大,起。” 佢 眼 撐開;望着 彼得,就 坐起。
  
 41 彼得 遞 手,擋 佢 起來:就 噢 眾 聖徒 搭 寡婦,畀 佢許 望 佢 是 活爻。 41 彼得 遞 手,擋 佢 起來:就 噢 眾 聖徒 搭 寡婦,畀 佢許 望 佢 是 活爻。
行 1272: 行 1272:
 42 統 約帕 地方 都 曉得:就 有 許多 人 相信 主。 42 統 約帕 地方 都 曉得:就 有 許多 人 相信 主。
  
-43 彼得 在 約帕 住 好 幾 日,在 一個 硝皮 老師 西門个 塢裏。+43 彼得 在 約帕 住 好 幾 日,在 一個 硝皮 老司 西門个 塢裏。
  
 ===== Sd. 10. ===== ===== Sd. 10. =====
行 1313: 行 1313:
 5 現在 爾 好 差 人 到 約帕,請 西門 來,就是 稱呼 彼得: 5 現在 爾 好 差 人 到 約帕,請 西門 來,就是 稱呼 彼得:
  
-6 佢 耽擱 在 一個 硝皮 老師 西門 塢裏,在 海邊:爾 應該 做 事幹 佢 會 搭 爾 講。”+6 佢 耽擱 在 一個 硝皮 老司 西門 塢裏,在 海邊:爾 應該 做 事幹 佢 會 搭 爾 講。”
  
 > 7 Teh ge kông-keh t‛in-s k‛e-gao; Ko-nyi-liu ziu ao liang-ke yüong-nying, teh sing-pin voh-z-keh ih-ke gyin-sing ying-ping; > 7 Teh ge kông-keh t‛in-s k‛e-gao; Ko-nyi-liu ziu ao liang-ke yüong-nying, teh sing-pin voh-z-keh ih-ke gyin-sing ying-ping;
行 1339: 行 1339:
 12 裏面 有 百樣 地上 四腳个 眾生,野獸,蟲蟻,搭 天空个 鳥。 12 裏面 有 百樣 地上 四腳个 眾生,野獸,蟲蟻,搭 天空个 鳥。
  
-13 就 有 聲音 搭 佢 講,“彼得,起;殺爻,喫。”+13 就 有 聲音 搭 佢 講,“彼得,起;殺爻,喫。”
  
 14 彼得 講,“主,斷 不可;凡百 穢污 不 潔淨个 物事 我 從來 朆 喫過。” 14 彼得 講,“主,斷 不可;凡百 穢污 不 潔淨个 物事 我 從來 朆 喫過。”
行 1359: 行 1359:
 19 彼得 在𡍲 思忖 箇 顯靈,聖靈 搭 佢 講,“有 三個 人 來 尋 爾。 19 彼得 在𡍲 思忖 箇 顯靈,聖靈 搭 佢 講,“有 三個 人 來 尋 爾。
  
-20 起,走落,搭 佢 聚隊 去,𠏕 疑心:因爲 我 差 佢 來。”+20 起,走落,搭 佢 聚隊 去,𠏕 疑心:因爲 我 差 佢 來。”
  
 > 21 Pi-teh ziu tseo-lôh kyin Ko-nyi-liu ts‛a-le-keh nying, kông, “Ng-he su zing-keh ziu-z ngô: ng-he yü zah-m z-kön le?” > 21 Pi-teh ziu tseo-lôh kyin Ko-nyi-liu ts‛a-le-keh nying, kông, “Ng-he su zing-keh ziu-z ngô: ng-he yü zah-m z-kön le?”
行 1386: 行 1386:
 25 彼得 走進 屋裏,哥尼流 就 接着 佢,跪 在 佢 腳前 拜 佢。 25 彼得 走進 屋裏,哥尼流 就 接着 佢,跪 在 佢 腳前 拜 佢。
  
-26 彼得 擋 佢 起來,講,“起;我 也 是 人。”+26 彼得 擋 佢 起來,講,“起;我 也 是 人。”
  
 27 就 搭 佢 講講 走進;望着 有 許多 人 聚集: 27 就 搭 佢 講講 走進;望着 有 許多 人 聚集:
行 1403: 行 1403:
 31 ‘哥尼流,爾个 禱告 已經 聽着;爾个 好事 已經 在 上帝 面前 記念。 31 ‘哥尼流,爾个 禱告 已經 聽着;爾个 好事 已經 在 上帝 面前 記念。
  
-32 爾 好 差 人 到 約帕,請 西門 來,就是 稱呼 彼得;佢 耽擱 在 海邊,硝皮 老師 西門 塢裏:佢 來,會 搭 爾 講。’+32 爾 好 差 人 到 約帕,請 西門 來,就是 稱呼 彼得;佢 耽擱 在 海邊,硝皮 老司 西門 塢裏:佢 來,會 搭 爾 講。’
  
 33 我 立刻 差 人 請 爾;爾 來 是 頂 好。現在 我許 都 在倚,在 上帝 面前,要 聽 上帝 凡百 所 吩咐 爾。” 33 我 立刻 差 人 請 爾;爾 來 是 頂 好。現在 我許 都 在倚,在 上帝 面前,要 聽 上帝 凡百 所 吩咐 爾。”
行 1513: 行 1513:
 6 我 青盯 望,望着 有 地上 四腳个 眾生 野獸 蟲蟻 搭 天空个 鳥。 6 我 青盯 望,望着 有 地上 四腳个 眾生 野獸 蟲蟻 搭 天空个 鳥。
  
-7 就 聽着 聲音 搭 我講,‘彼得,起;殺爻,喫。’+7 就 聽着 聲音 搭 我講,‘彼得,起;殺爻,喫。’
  
 8 我講,‘主,斷 不可:凡百 穢污 不 潔淨个 物事 從 朆 進 我 口裏。’ 8 我講,‘主,斷 不可:凡百 穢污 不 潔淨个 物事 從 朆 進 我 口裏。’
行 1589: 行 1589:
  
 1 希律 王 逼難 教友,殺 雅各,關 彼得 在 監牢;爲 教會个 禱告 天使 帶 佢 出。 1 希律 王 逼難 教友,殺 雅各,關 彼得 在 監牢;爲 教會个 禱告 天使 帶 佢 出。
-20 爲 希律 驕傲,不 歸 榮華 畀 上帝,天使 打 佢,叮 苦 死爻。+20 爲 希律 驕傲,不 歸 榮華 畀 上帝,天使 打 佢,叮 苦 死爻。((希律王是被蟲咬死的。))
 24 佢 死 之後 上帝个 道理 興旺。 24 佢 死 之後 上帝个 道理 興旺。
 </code> </code>
行 1618: 行 1618:
 6 希律 畫算 拖 佢 出,箇 夜 彼得 睏 在 兩個 兵 當中,鏈牢 兩桄 鐵鏈;管 主子 在 門口 守監。 6 希律 畫算 拖 佢 出,箇 夜 彼得 睏 在 兩個 兵 當中,鏈牢 兩桄 鐵鏈;管 主子 在 門口 守監。
  
-7 有 主个 天使 忽然 徛 在 佢 邊,有 亮光 透出 箇 監:佢 㩉㩉 彼得 腰脅,噢 佢 醒,講,“快點 起。” 佢 手上个 鐵鏈 隨即 脫落。+7 有 主个 天使 忽然 徛 在 佢 邊,有 亮光 透出 箇 監:佢 㩉㩉 彼得 腰脅,噢 佢 醒,講,“快點 起。” 佢 手上个 鐵鏈 隨即 脫落。
  
 8 天使 貤 搭 佢 講,“繫腰帶 繫好,鞋帶 縛牢。” 彼得 依 佢 做。貤 搭 佢 講,“爾 披 外面 衣裳,跟 我 來。” 8 天使 貤 搭 佢 講,“繫腰帶 繫好,鞋帶 縛牢。” 彼得 依 佢 做。貤 搭 佢 講,“爾 披 外面 衣裳,跟 我 來。”
行 1645: 行 1645:
 16 彼得 敲 不 歇:佢許 開 門,望着 佢,就 奇怪。 16 彼得 敲 不 歇:佢許 開 門,望着 佢,就 奇怪。
  
-17 彼得 手 搖搖,噢 佢許 𠏕 響,就 通知 佢許 主 怎生 帶 佢 出 監牢。貤 講,“箇 事幹 好 去 通知 雅各 搭 眾 兄弟。” 佢 走出,到 別處 去。+17 彼得 手 摇摇,噢 佢許 𠏕 響,就 通知 佢許 主 怎生 帶 佢 出 監牢。貤 講,“箇 事幹 好 去 通知 雅各 搭 眾 兄弟。” 佢 走出,到 別處 去。
  
 > 18 Tao t‛in-liang, ping-ting ting kying-hông, feh-ts Pi-teh tao ‛ah-yi k‛e. > 18 Tao t‛in-liang, ping-ting ting kying-hông, feh-ts Pi-teh tao ‛ah-yi k‛e.
行 1728: 行 1728:
 9 掃羅,貤 稱呼 保羅,被 聖靈 充滿,眼 青盯 望 佢,講, 9 掃羅,貤 稱呼 保羅,被 聖靈 充滿,眼 青盯 望 佢,講,
  
-10 “爾 充滿 詭詐 奸惡,魔鬼个 兒子,一切 公義个 敵,怎生 不 歇 攪擾 主个 直路?+10 “爾 充滿 詭詐 奸惡,魔鬼个 兒子,一切 公義个 敵,怎生 不 歇 攪擾 主个 直路?
  
 11 現在 主个 手 在 爾 身上,爾 要 瞎眼,有 暫時 𣍐 望着 日頭。” 佢 眼 立刻 像 霧露 罩牢 黑爻;摸來摸去 要 別個 牽 佢。 11 現在 主个 手 在 爾 身上,爾 要 瞎眼,有 暫時 𣍐 望着 日頭。” 佢 眼 立刻 像 霧露 罩牢 黑爻;摸來摸去 要 別個 牽 佢。
行 1756: 行 1756:
 > 25 Iah-‛ön tso-zing z-keh tsih-veng z-‛eo kông, ‘Ng-he ts‛eng ngô z kæh-nying? Ngô feh-z Kyi-toh. Dæn-z ‛eo-jü ngô le Cü-ts, lin ka Ge kyiah-keh ‛a-ta, ngô feh kön-tông.’ > 25 Iah-‛ön tso-zing z-keh tsih-veng z-‛eo kông, ‘Ng-he ts‛eng ngô z kæh-nying? Ngô feh-z Kyi-toh. Dæn-z ‛eo-jü ngô le Cü-ts, lin ka Ge kyiah-keh ‛a-ta, ngô feh kön-tông.’
  
-16 保羅 徛起,搖 手,講,“以色列 人,搭 凡百 怕懼 上帝 主子,請 聽。+16 保羅 徛起,摇 手,講,“以色列 人,搭 凡百 怕懼 上帝 主子,請 聽。
  
 17 以色列 百姓个 上帝 揀選 我許 祖宗,百姓 出門 在 以及 時候 畀 佢許 興旺,貤 用 全能 手 帶 佢許 出。 17 以色列 百姓个 上帝 揀選 我許 祖宗,百姓 出門 在 以及 時候 畀 佢許 興旺,貤 用 全能 手 帶 佢許 出。
行 1762: 行 1762:
 18 在 荒野 毛 四十 年 工夫 養育 佢許。 18 在 荒野 毛 四十 年 工夫 養育 佢許。
  
-19 除滅 迦南 地方 七族 百姓,分開 佢許 地方 賜畀 佢 做 業 毛 四百 五十 年:+19 除滅 迦南 地方 七族 百姓,分開 佢許 地方 賜畀 佢 做 業 毛 四百 五十 年:
  
 20 之後 設立 判斷官 畀 佢許,直 到 先知 撒母耳。 20 之後 設立 判斷官 畀 佢許,直 到 先知 撒母耳。
行 1912: 行 1912:
 9 箇 人 在𡍲 聽 保羅 講:保羅 青盯 望 佢,曉得 佢 有 相信个 心 好 痊癒, 9 箇 人 在𡍲 聽 保羅 講:保羅 青盯 望 佢,曉得 佢 有 相信个 心 好 痊癒,
  
-10 就 噢響 講,“爾 起,腳 筆直 徛𡍲。” 佢 就 跳起來,走走。+10 就 噢響 講,“爾 起,腳 筆直 徛𡍲。” 佢 就 跳起來,走走。
  
 > 11 Cong-nying mông-djôh Pao-lo su tso z-kön yüong Lü-kao-nyi t‛u-ing ao-hyiang kông, “Zing yin-hwa nying-keh væn-ts kông-lôh tao ngô-he su-ze le.” > 11 Cong-nying mông-djôh Pao-lo su tso z-kön yüong Lü-kao-nyi t‛u-ing ao-hyiang kông, “Zing yin-hwa nying-keh væn-ts kông-lôh tao ngô-he su-ze le.”
行 1944: 行 1944:
 19 有 幾個 猶太 人 從 安提厄 到 以哥念 來,挑唆 眾人,馱 石頭 砰 保羅,拖 佢 出 城外,忖 佢 死爻。 19 有 幾個 猶太 人 從 安提厄 到 以哥念 來,挑唆 眾人,馱 石頭 砰 保羅,拖 佢 出 城外,忖 佢 死爻。
  
-20 但是 門徒 圍牢 時候,佢 起,走進 城裏:第二 日 搭 巴拿巴 聚隊 到 特庇 去。+20 但是 門徒 圍牢 時候,佢 起,走進 城裏:第二 日 搭 巴拿巴 聚隊 到 特庇 去。
  
 > 21 Ge-he ze keh zing-li djün foh-ing, tsih-ziu hyü-to nying tso meng-du: ziu cün tao Lu-z-teh Yi-ko-nyin Ön-di-ah le, > 21 Ge-he ze keh zing-li djün foh-ing, tsih-ziu hyü-to nying tso meng-du: ziu cün tao Lu-z-teh Yi-ko-nyin Ön-di-ah le,
行 1964: 行 1964:
 25 在 別加 傳 道理,就 走落 到 亞大利; 25 在 別加 傳 道理,就 走落 到 亞大利;
  
-26 從 吤 開船 駛 到 安提厄,就是 箇 所在 起頭 被 兄弟 託 上帝 恩惠 好 去 做 佢許 現在 所 做成个 份。+26 從 吤 開船 駛 到 安提厄,就是 箇 所在 起頭 被 兄弟 託 上帝 恩惠 好 去 做 佢許 現在 所 做成个 份。
  
 > 27 Kyi-zin tao-gao, ziu jü-zih kao-we, peh Zông-ti yüong ge-he ih-ts‛ih su tso z-kön, yi k‛e siang-sing-keh meng peh bih-koh-nying, tu teh ge-he kông. > 27 Kyi-zin tao-gao, ziu jü-zih kao-we, peh Zông-ti yüong ge-he ih-ts‛ih su tso z-kön, yi k‛e siang-sing-keh meng peh bih-koh-nying, tu teh ge-he kông.
行 1991: 行 1991:
 > YIU kyi-ke nying jong Yiu-t‛a lôh-le, kao-hyüing hyüong-di, kông, “Ng-he ziah feh i Mo-si-keh kwe-kyü ziu tsiu-keh-li, feh neng teh kyiu.” > YIU kyi-ke nying jong Yiu-t‛a lôh-le, kao-hyüing hyüong-di, kông, “Ng-he ziah feh i Mo-si-keh kwe-kyü ziu tsiu-keh-li, feh neng teh kyiu.”
 > 2 Pao-lo Pô-nô-pô teh ge-he væn-tsing bin-leng ku, cong-nying ding-kyü peh Pao-lo Pô-nô-pô, teh ge-he cong-yiang kyi-ke nying, zông Yia-lu-sæh-lang k‛e kyin s-du tsiang-lao, siang-liang keh z-kön. > 2 Pao-lo Pô-nô-pô teh ge-he væn-tsing bin-leng ku, cong-nying ding-kyü peh Pao-lo Pô-nô-pô, teh ge-he cong-yiang kyi-ke nying, zông Yia-lu-sæh-lang k‛e kyin s-du tsiang-lao, siang-liang keh z-kön.
-> 3 Kao-we ziu song ge k‛e, ge-he tseo-ku Fi-nyi-kyi, Sæh-mô-li-ô, i-lu((或爲:ih-lu)) kông bih-koh-nying kyü-voh Cü z-kön: cong hyüong-di ting kao-hying.+> 3 Kao-we ziu song ge k‛e, ge-he tseo-ku Fi-nyi-kyi, Sæh-mô-li-ô, i-lu((或爲:ih-lu)) kông bih-koh-nying kyü-voh Cü z-kön: cong hyüong-di ting kao-hying.
 > 4 Tao Yia-lu-sæh-lang, kao-we teh s-du teh tsiang-lao tu nying-tsih ge-he, ge-he ziu peh Zông-ti yüong ge ih-ts‛ih su tso teh cong-nying kông. > 4 Tao Yia-lu-sæh-lang, kao-we teh s-du teh tsiang-lao tu nying-tsih ge-he, ge-he ziu peh Zông-ti yüong ge ih-ts‛ih su tso teh cong-nying kông.
  
行 2114: 行 2114:
 38 但是 保羅 意思 佢 從前 在 旁非利亞 離開 佢許,不 聚隊 做 事幹,箇 人 不 應該 帶 佢 去。 38 但是 保羅 意思 佢 從前 在 旁非利亞 離開 佢許,不 聚隊 做 事幹,箇 人 不 應該 帶 佢 去。
  
-39 佢許 相爭,甚至 兩椏 分開,巴拿巴 帶 馬可 開船 到 居比路;+39 佢許 相爭,甚至 兩下 分開,巴拿巴 帶 馬可 開船 到 居比路;
  
 40 保羅 揀 西拉,兄弟 代 佢許 求 上帝个 恩惠 就 動身。 40 保羅 揀 西拉,兄弟 代 佢許 求 上帝个 恩惠 就 動身。
行 2139: 行 2139:
 16 保羅 趕出 邪鬼。 16 保羅 趕出 邪鬼。
 19 爲 佢 趕出 鬼 保羅 搭 西拉 被 打,關 在 監牢。 19 爲 佢 趕出 鬼 保羅 搭 西拉 被 打,關 在 監牢。
-26 地 動 開 監牢个 門。+26 地 動 開 監牢个 門。
 31 管監个 相信, 31 管監个 相信,
 37 就 放 佢許。 37 就 放 佢許。
行 2148: 行 2148:
 > 3 Pao-lo siang keh nying jü-de k‛e; yü ze-kæn-keh Yiu-t‛a nying ‛ang tsiu-keh-li peh ge; ing-yü tu hyiao-teh ge pang z Hyi-læh nying. > 3 Pao-lo siang keh nying jü-de k‛e; yü ze-kæn-keh Yiu-t‛a nying ‛ang tsiu-keh-li peh ge; ing-yü tu hyiao-teh ge pang z Hyi-læh nying.
  
-佢 到 特庇 搭 路士得:在吤 有 一個 門徒,名字 提摩太,佢 娘 是 猶太 相信个 女人,佢 伯‛ 是 希臘 人。+佢 到 特庇 搭 路士得:在吤 有 一個 門徒,名字 提摩太,佢 孃 是 猶太 相信个 女人,佢 伯‛ 是 希臘 人。
  
 2 路士得 搭 以哥念个 兄弟 都 稱讚 佢。 2 路士得 搭 以哥念个 兄弟 都 稱讚 佢。
行 2236: 行 2236:
 25 毛 半夜 保羅 搭 西拉 禱告,唱詩 讚美 上帝,犯人 都 聽着; 25 毛 半夜 保羅 搭 西拉 禱告,唱詩 讚美 上帝,犯人 都 聽着;
  
-26 驀停 地 動得猛,監牢个 地基 動;門 立刻 都 開開,各人 鐐銬 都 脫落。+26 驀停 地 動得猛,監牢个 地基 動;門 立刻 都 開開,各人 鐐銬 都 脫落。
  
 27 管 監个 睏醒,望着 監牢 門 都 開開,忖 犯人 已經 逃去,就 拔出 刀,自己 要 尋 死。 27 管 監个 睏醒,望着 監牢 門 都 開開,忖 犯人 已經 逃去,就 拔出 刀,自己 要 尋 死。
行 2590: 行 2590:
  
 > 17 Djü ze Yi-feh-su-keh Yiu-t‛a teh Hyi-læh nying tu hyiao-teh keh z-kön; ge-he tu p‛ô-gyü; Cü Yia-su-keh ming-deo ziu teh-djôh ts‛ing-tsæn. > 17 Djü ze Yi-feh-su-keh Yiu-t‛a teh Hyi-læh nying tu hyiao-teh keh z-kön; ge-he tu p‛ô-gyü; Cü Yia-su-keh ming-deo ziu teh-djôh ts‛ing-tsæn.
-> 18 Siang-sing-keh nying yiu hyü-to tseo-le tsiao-nying ze, kong-c‛ih((應爲:kông-c‛ih)) z-kyi su tso z-kön.+> 18 Siang-sing-keh nying yiu hyü-to tseo-le tsiao-nying ze, kong-c‛ih((應爲:kông-c‛ih)) z-kyi su tso z-kön.
 > 19 Ping-ts‛ia ‛ang zia-fæh cü-ts yiu hyü-to do-zi ge-keh shü, ze cong-nying min-zin siao-gao: ge-he ku-ku ge kô-din, dzih ng-væn nying-ts. > 19 Ping-ts‛ia ‛ang zia-fæh cü-ts yiu hyü-to do-zi ge-keh shü, ze cong-nying min-zin siao-gao: ge-he ku-ku ge kô-din, dzih ng-væn nying-ts.
 > 20 Z-t‛ih Cü-keh dao-li yüih-fæh hying-wông, yi teh-sing. > 20 Z-t‛ih Cü-keh dao-li yüih-fæh hying-wông, yi teh-sing.
行 2619: 行 2619:
 24 有 一個 銀匠 名字 底米丟,是 做 亞底米 銀子 佛龕个,畀 佢 伙計 賺 銅錢 不 少: 24 有 一個 銀匠 名字 底米丟,是 做 亞底米 銀子 佛龕个,畀 佢 伙計 賺 銅錢 不 少:
  
-25 佢 噢齊 箇些 人 搭 做 箇 行當个 老,講,“朋友,爾許 曉得 我許 靠 箇 行當 賺 錢。+25 佢 噢齊 箇些 人 搭 做 箇 行當个 老,講,“朋友,爾許 曉得 我許 靠 箇 行當 賺 錢。
  
 26 現在 箇 保羅,爾許 望着 貤 聽着 非單 在 以弗所,差不多 統 亞西亞 勸信 帶爻 許多 人,講 人个 手 所 做个 算不得 神: 26 現在 箇 保羅,爾許 望着 貤 聽着 非單 在 以弗所,差不多 統 亞西亞 勸信 帶爻 許多 人,講 人个 手 所 做个 算不得 神:
行 2661: 行 2661:
 37 箇些 人 朆 偷 廟宇个 物事,貤 不 褻瀆 爾許 神,爾許 拖 佢 到倚 來。 37 箇些 人 朆 偷 廟宇个 物事,貤 不 褻瀆 爾許 神,爾許 拖 佢 到倚 來。
  
-38 若是 底米丟 搭 佢 老司 要 搭 別個 打 官司,有 審視个 日子,也 有 官;兩椏 都 好 審 明白。+38 若是 底米丟 搭 佢 老司 要 搭 別個 打 官司,有 審視个 日子,也 有 官;兩下 都 好 審 明白。
  
 39 爾許 若 問 別樣 事幹,好 在 合理个 公會 決斷 佢。 39 爾許 若 問 別樣 事幹,好 在 合理个 公會 決斷 佢。
行 2800: 行 2800:
 > 35 Ngô væn-pah z-kön tso pông-yiang peh ng-he, iao ng-he z-t‛ih lao-loh, pông-zu nyün-ziah cü-ts, yi iao ng-he kyi-teh Cü Yia-su shih-wa, ziu-z, ‘S eng, pi ziu eng, kah-nga yiu foh-ky‛i.’ ” > 35 Ngô væn-pah z-kön tso pông-yiang peh ng-he, iao ng-he z-t‛ih lao-loh, pông-zu nyün-ziah cü-ts, yi iao ng-he kyi-teh Cü Yia-su shih-wa, ziu-z, ‘S eng, pi ziu eng, kah-nga yiu foh-ky‛i.’ ”
  
-32 “兄弟,我 現在 畀 爾許 託付 上帝,搭 佢 恩惠个 道理,箇 道理 能彀 成就 爾許个 德行,貤 賜畀 爾許 業 在 眾 聖徒 之中。+32 “兄弟,我 現在 畀 爾許 託付 上帝,搭 佢 恩惠个 道理,箇 道理 能彀 成就 爾許个 德行,貤 賜畀 爾許 業 在 眾 聖徒 之中。
  
 33 我 朆 貪 吤人个 金子,銀子,搭 衣裳。 33 我 朆 貪 吤人个 金子,銀子,搭 衣裳。
行 2933: 行 2933:
 29 因爲 佢許 前頭 望着 以弗所 人 特羅非摩 搭 保羅 聚隊 在 城裏,所以 忖 保羅 帶 佢 進 聖殿。 29 因爲 佢許 前頭 望着 以弗所 人 特羅非摩 搭 保羅 聚隊 在 城裏,所以 忖 保羅 帶 佢 進 聖殿。
  
-30 滿 城裏 就 動,百姓 都 趒來:揢 保羅,拖出 聖殿:門 就 關爻。+30 滿 城裏 就 動,百姓 都 趒來:揢 保羅,拖出 聖殿:門 就 關爻。
  
 > 31 Tsing iao wa-sön tsông ge s, yiu sing-sih djün tao ying-li teh ts‛in-tsong, kông, “Yia-lu-sæh-lang tu lön-ky‛i-le.” > 31 Tsing iao wa-sön tsông ge s, yiu sing-sih djün tao ying-li teh ts‛in-tsong, kông, “Yia-lu-sæh-lang tu lön-ky‛i-le.”
行 2987: 行 2987:
  
 > “Cong-yü pah-shoh hyüong-di, ts‛ing ng-he t‛ing ngô yin-ze feng-p‛eo shih-wa. > “Cong-yü pah-shoh hyüong-di, ts‛ing ng-he t‛ing ngô yin-ze feng-p‛eo shih-wa.
-> 2 (Cong-nying t‛ing ge yüong Hyi-pah-le-keh t‛u-ing teh ge-he kông, kah-nga pih-zing:((或避諱“䏘”音)) Pao-lo kông,)+> 2 (Cong-nying t‛ing ge yüong Hyi-pah-le-keh t‛u-ing teh ge-he kông, kah-nga pih-zing((同寧波話聖經。))Pao-lo kông,)
 > 3 Ngô z Yiu-t‛a nying, sang ze Kyi-li-kô-keh Da-su, ze-i zing-li yiang-do ze Kô-mô-lih meng-‛ô dziang-si ‛ôh-zih tsu-tsong-keh leh-fæh, yü Zông-ti nyih-sing, teh kying-nyih ng kôh-yü ih-yiang: > 3 Ngô z Yiu-t‛a nying, sang ze Kyi-li-kô-keh Da-su, ze-i zing-li yiang-do ze Kô-mô-lih meng-‛ô dziang-si ‛ôh-zih tsu-tsong-keh leh-fæh, yü Zông-ti nyih-sing, teh kying-nyih ng kôh-yü ih-yiang:
 > 4 ngô zin-deo pih-næn jong keh Dao-lu nying tao s-keh di-bu, feh-leng nön-nyü tu pông-ky‛i kwæn ze kæn-lao. > 4 ngô zin-deo pih-næn jong keh Dao-lu nying tao s-keh di-bu, feh-leng nön-nyü tu pông-ky‛i kwæn ze kæn-lao.
行 3022: 行 3022:
 9 搭 我 聚隊个 人 望着 亮光,就 怕懼;只 聽不出 搭 我 講 主子个 聲音。 9 搭 我 聚隊个 人 望着 亮光,就 怕懼;只 聽不出 搭 我 講 主子个 聲音。
  
-10 我 講,‘主,我 應該 怎 做?’ 主 搭 我 講,‘起,到 大馬色 去;凡百 定規 畀 爾 做 事幹,在吤 會 搭 爾 講。’+10 我 講,‘主,我 應該 怎 做?’ 主 搭 我 講,‘起,到 大馬色 去;凡百 定規 畀 爾 做 事幹,在吤 會 搭 爾 講。’
  
 11 我 爲 箇 亮光 榮耀 不 能 望,聚隊 主子 牽 我 手,到 大馬色 去。 11 我 爲 箇 亮光 榮耀 不 能 望,聚隊 主子 牽 我 手,到 大馬色 去。
行 3034: 行 3034:
 15 因爲 爾 所 望着 所 聽着 事幹,要 在 眾人 面前 爲 佢 做 對證。 15 因爲 爾 所 望着 所 聽着 事幹,要 在 眾人 面前 爲 佢 做 對證。
  
-16 現在 爾 倽 緣故 耽擱?起,禱告 主 名頭 受 洗禮,洗爻 爾个 罪。’+16 現在 爾 倽 緣故 耽擱?起,禱告 主 名頭 受 洗禮,洗爻 爾个 罪。’
  
 > 17 “Ngô tse tao Yia-lu-sæh-lang, ze sing-din tao-kao z-‛eo, nying hweng-k‛e, > 17 “Ngô tse tao Yia-lu-sæh-lang, ze sing-din tao-kao z-‛eo, nying hweng-k‛e,
行 3118: 行 3118:
 4 徛 在 邊个 人 講,“上帝个 大 祭司 爾 會 𧮙 佢 不?” 4 徛 在 邊个 人 講,“上帝个 大 祭司 爾 會 𧮙 佢 不?”
  
-5 保羅 講,“兄弟,我 不 曉得 佢 是 大 祭司:因爲 有 寫落 講,‘爾 百姓个 官 不可 毀謗 。’ [C. 22. 28.]”+5 保羅 講,“兄弟,我 不 曉得 佢 是 大 祭司:因爲 有 寫落 講,‘爾 百姓个 官 不可 毀謗 。’ [C. 22. 28.]”
  
 > 6 Pao-lo hyiao-teh gyi-cong yiu-sih z Sæh-t‛u-ke nying, yiu-sih z Fæh-li-se nying, ze kong-we-li ao-hyiang kông, “Cong-yü hyüong-di, Ngô z Fæh-li-se nying, ah z Fæh-li-se nying-keh n-ts; yü sô-mông s-gao tse-weh, ngô yin-ze bi sing-p‛ön.” > 6 Pao-lo hyiao-teh gyi-cong yiu-sih z Sæh-t‛u-ke nying, yiu-sih z Fæh-li-se nying, ze kong-we-li ao-hyiang kông, “Cong-yü hyüong-di, Ngô z Fæh-li-se nying, ah z Fæh-li-se nying-keh n-ts; yü sô-mông s-gao tse-weh, ngô yin-ze bi sing-p‛ön.”
行 3129: 行 3129:
 > 10 Yü do tsang-leng, ts‛in-tsong sang-teh Pao-lo bi ge-he p‛ah-gao, feng-fu ping lôh-le, jong ge-he cong-yiang deh ge c‛ih, ta-tsing ying-li. > 10 Yü do tsang-leng, ts‛in-tsong sang-teh Pao-lo bi ge-he p‛ah-gao, feng-fu ping lôh-le, jong ge-he cong-yiang deh ge c‛ih, ta-tsing ying-li.
  
-7 保羅 講 箇 說話,法利賽 人 搭 撒土該 人 吵起來:眾人 兩椏 分開。+7 保羅 講 箇 說話,法利賽 人 搭 撒土該 人 吵起來:眾人 兩下 分開。
  
 8 因爲 撒土該 人 講 無有 再活,也 無有 天使 搭 靈:法利賽 人 講 箇 兩樣 都 有。 8 因爲 撒土該 人 講 無有 再活,也 無有 天使 搭 靈:法利賽 人 講 箇 兩樣 都 有。
  
-9 就 大 聲響 噢起來:法利賽个 讀書人 起 爭論,講,“箇 人 我許 尋不出 倽某 兇惡:或者 有 靈,或者 有 天使 搭 佢 講,我許 不可 抵敵 上帝。”+9 就 大 聲響 噢起來:法利賽个 讀書人 起 爭論,講,“箇 人 我許 尋不出 倽某 兇惡:或者 有 靈,或者 有 天使 搭 佢 講,我許 不可 抵敵 上帝。”
  
 10 爲 大 爭論,千總 省得 保羅 被 佢許 𤖼爻,吩咐 兵 落來,從 佢許 中央 奪 佢 出,帶進 營裏。 10 爲 大 爭論,千總 省得 保羅 被 佢許 𤖼爻,吩咐 兵 落來,從 佢許 中央 奪 佢 出,帶進 營裏。
行 3453: 行 3453:
 > Ô-kyi-p‛ô teh Pao-lo kông, “Cing ng-z feng-p‛eo.” Pao-lo siu di-ky‛i, feng-p‛eo, kông: > Ô-kyi-p‛ô teh Pao-lo kông, “Cing ng-z feng-p‛eo.” Pao-lo siu di-ky‛i, feng-p‛eo, kông:
  
-亞基帕 搭 保羅 講,“準 爾自 分剖。” 保羅 手 提起,分剖,講:+亞基帕 搭 保羅 講,“准 爾自 分剖。” 保羅 手 提起,分剖,講:
  
 > 2 “Ô-kyi-p‛ô wông, Yiu-t‛a nying su kao ngô z-kön, kying-nyih hao ze ng min-zin feng-p‛eo, ngô sön z ting zao-hwa: > 2 “Ô-kyi-p‛ô wông, Yiu-t‛a nying su kao ngô z-kön, kying-nyih hao ze ng min-zin feng-p‛eo, ngô sön z ting zao-hwa:
行 3504: 行 3504:
 15 我 講,‘主,爾 是 吤人?’ 佢 講,‘我 就是 爾 所 逼難个 耶穌。 15 我 講,‘主,爾 是 吤人?’ 佢 講,‘我 就是 爾 所 逼難个 耶穌。
  
-16 起,徛𡍲:因爲 我 迭地 現出 畀 爾,要 設立 爾 做 差使,好 對證 爾 已經 所 望着,搭 我 將來 會 現出 畀 爾 望 事幹:+16 起,徛𡍲:因爲 我 迭地 現出 畀 爾,要 設立 爾 做 差使,好 對證 爾 已經 所 望着,搭 我 將來 會 現出 畀 爾 望 事幹:
  
 17 我 在 以色列 百姓 搭 別國 人 中央 也 會 救 爾 出:我 現在 差 爾 到 佢許 所在 去, 17 我 在 以色列 百姓 搭 別國 人 中央 也 會 救 爾 出:我 現在 差 爾 到 佢許 所在 去,
  
-18 好 開 佢許个 眼,畀 佢 離開 黑暗 轉到 亮光,離開 撒但个 勢頭 歸服 上帝,畀 佢 爲 相信 我,好 得着 罪个 赦免,貤 在 聖徒 中央 得着 業。’+18 好 開 佢許个 眼,畀 佢 離開 黑暗 轉到 亮光,離開 撒但个 勢頭 歸服 上帝,畀 佢 爲 相信 我,好 得着 罪个 赦免,貤 在 聖徒 中央 得着 業。’
  
 > 19 “Ô-kyi-p‛ô wông, ngô su-i m-yiu feh i t‛in-keh hyin-ling: > 19 “Ô-kyi-p‛ô wông, ngô su-i m-yiu feh i t‛in-keh hyin-ling:
行 3551: 行 3551:
 > 32 Ô-kyi-p‛ô teh Fi-z-tu kông, “Keh nying ziah vong gyiu Ke-sæh sing-ün, ziu hao fông ge.” > 32 Ô-kyi-p‛ô teh Fi-z-tu kông, “Keh nying ziah vong gyiu Ke-sæh sing-ün, ziu hao fông ge.”
  
-30 箇 說話 講過,王 搭 總督,搭 百尼基,連 聚隊 坐吤个 人,都 起。+30 箇 說話 講過,王 搭 總督,搭 百尼基,連 聚隊 坐吤个 人,都 起。
  
 31 走進,聚隊 商議 講,“箇 人 朆 做 應該 死 應該 押 事幹。” 31 走進,聚隊 商議 講,“箇 人 朆 做 應該 死 應該 押 事幹。”
行 3739: 行 3739:
  
 > Kyi-zin kyiu-zông, ziu hyiao-teh keh he-tao di-ming z Mi-li-da. > Kyi-zin kyiu-zông, ziu hyiao-teh keh he-tao di-ming z Mi-li-da.
-> 2 He-tao ts‛u-mæn nying de ngô-he ting hao: yü lôh-yü, t‛in-kô yi lang, ziu sa ho siu-liu ngô-he cong-nying.+> 2 He-tao ts‛u-mæn nying de ngô-he ting hao: yü lôh-yü, t‛in-kô yi lang, ziu sa((應爲:sang。寧波話聖經爲:sang。)) ho siu-liu ngô-he cong-nying.
  
 既然 救上,就 曉得 箇 海島 地名 是 米利大。 既然 救上,就 曉得 箇 海島 地名 是 米利大。
  
-2 海島 粗蠻 人 待 我許 頂 好:爲 落雨,天架 貤 冷,就 施 火 收留 我許 眾人。+2 海島 粗蠻 人 待 我許 頂 好:爲 落雨,天架 貤 冷,就 生 火 收留 我許 眾人。
  
 > 3 Pao-lo côh ih-pô za, kô ze ho-zông, yiu ih-kwang doh-zô yü nyih-mang ts‛ön-c‛ih, ngao-lao ge-keh siu. > 3 Pao-lo côh ih-pô za, kô ze ho-zông, yiu ih-kwang doh-zô yü nyih-mang ts‛ön-c‛ih, ngao-lao ge-keh siu.
 > 4 He-tao ts‛u-mæn nying mông doh-zô dông ze Pao-lo siu, jü-de kông, “Keh nying tsong z hyüong-siu; shü-tsih jong he-li kyiu-zông, t‛in wæ feh hyü ge weh.” > 4 He-tao ts‛u-mæn nying mông doh-zô dông ze Pao-lo siu, jü-de kông, “Keh nying tsong z hyüong-siu; shü-tsih jong he-li kyiu-zông, t‛in wæ feh hyü ge weh.”
 > 5 Pao-lo hwæh-gao doh-zô ze ho-li, ih-ting vong ziu siang. > 5 Pao-lo hwæh-gao doh-zô ze ho-li, ih-ting vong ziu siang.
-> 6 Ge-he tæn-teng ge cong-ky‛i, ‛oh-tsia mah-ding s, tih-tao di: teng dziang-kyiu, mông ge ih-ting m-kao siang-‛e, ziu cün-sing, kông ge z zing.+> 6 Ge-he tæn-teng((同寧波話聖經。)) ge cong-ky‛i, ‛oh-tsia mah-ding s, tih-tao di: teng dziang-kyiu, mông ge ih-ting m-kao siang-‛e, ziu cün-sing, kông ge z zing.
  
 3 保羅 捉 一把 柴,架 在 火上,有 一桄 毒蛇 爲 熱猛 竄出,咬牢 佢个 手。 3 保羅 捉 一把 柴,架 在 火上,有 一桄 毒蛇 爲 熱猛 竄出,咬牢 佢个 手。
行 3756: 行 3756:
 5 保羅 搳爻 毒蛇 在 火裏,一點 朆 受 傷。 5 保羅 搳爻 毒蛇 在 火裏,一點 朆 受 傷。
  
-6 佢許 {?}等 佢 腫起,或者 驀停 死,跌倒 地:等 長久,望 佢 一點 無較 傷害,就 轉身,講 佢 是 神。+6 佢許 單等((同寧波話聖經。)) 佢 腫起,或者 驀停 死,跌倒 地:等 長久,望 佢 一點 無較 傷害,就 轉身,講 佢 是 神。
  
 > 7 Keh he-tao-keh deo-nao, ming-z Bu-pah-liu, yiu din-di teh keh su-ze lin-gying; ge siu-liu ngô-he, de ngô-he ting hao sæn-nyih. > 7 Keh he-tao-keh deo-nao, ming-z Bu-pah-liu, yiu din-di teh keh su-ze lin-gying; ge siu-liu ngô-he, de ngô-he ting hao sæn-nyih.
行 3781: 行 3781:
 12 到 敘拉古,耽擱 三日。 12 到 敘拉古,耽擱 三日。
  
-13 從 吤 搶 駛 到 利基翁:過 一 日 有 南風 吹來,就 第二 日 到 部丟利;+13 從 吤 調搶 駛 到 利基翁:過 一 日 有 南風 吹來,就 第二 日 到 部丟利;
  
 14 在吤 碰着 兄弟,請 我許 聚隊 耽擱 七 日;就 到 羅馬 去。 14 在吤 碰着 兄弟,請 我許 聚隊 耽擱 七 日;就 到 羅馬 去。
行 3820: 行 3820:
 > 25 Liang-‛ô feh te iao sæn-gao, Pao-lo kông keh ih-kyü wa, “Sing-Ling t‛ôh sin-ts Yi-se-ô teh ngô-he tsu-tsong kông-keh zih-ze feh dzæn; > 25 Liang-‛ô feh te iao sæn-gao, Pao-lo kông keh ih-kyü wa, “Sing-Ling t‛ôh sin-ts Yi-se-ô teh ngô-he tsu-tsong kông-keh zih-ze feh dzæn;
 > 26 Ge kông, ‘Hao tao keh pah-sing su-ze k‛e kông, Ng-he t‛ing we t‛ing-djôh, tsih fe hyiao-teh; mông we mông-djôh, tsih fe ming-bah; > 26 Ge kông, ‘Hao tao keh pah-sing su-ze k‛e kông, Ng-he t‛ing we t‛ing-djôh, tsih fe hyiao-teh; mông we mông-djôh, tsih fe ming-bah;
-> 27 ing-yü keh pah-sing sing ngang, ng-tô læn-teh t‛ing, ngæn pi-lao; sang-teh ngæn mông-djôh, ng-tô t‛ing-djôh, sing-li ming-bah, ziu we-sing-cün-i, peh Ngô i ge hao.’ [Y.6.9,10.]+> 27 ing-yü keh pah-sing sing ngang, ng-tô læn-teh t‛ing, ngæn pi-lao; sang-teh ngæn mông-djôh, ng-tô t‛ing-djôh, sing-li ming-bah, ziu we-sing-cün-i, peh Ngô i ge hao.’ [Y. 6. 9,10.]
 > 28 Su-i, ng-he hao hyiao-teh, Zông-ti-keh kyiu-sing z djün peh bih-koh nying, ge-he we t‛ing.” > 28 Su-i, ng-he hao hyiao-teh, Zông-ti-keh kyiu-sing z djün peh bih-koh nying, ge-he we t‛ing.”
 > 29 Pao-lo keh shih-wa kông-ku, Yiu-t‛a nying ziu k‛e; ge-he z-kyi nyi-leng feng-feng. > 29 Pao-lo keh shih-wa kông-ku, Yiu-t‛a nying ziu k‛e; ge-he z-kyi nyi-leng feng-feng.
  
-25 兩椏 不 對 要 散爻,保羅 講 箇 一句 話,“聖靈 託 先知 以賽亞 搭 我許 祖宗 講个 實在 不 賺;+25 兩下 不 對 要 散爻,保羅 講 箇 一句 話,“聖靈 託 先知 以賽亞 搭 我許 祖宗 講个 實在 不 賺;
  
 26 佢 講,‘好 到 箇 百姓 所在 去 講,爾許 聽 會 聽着,只 𣍐 曉得;望 會 望着,只 𣍐 明白; 26 佢 講,‘好 到 箇 百姓 所在 去 講,爾許 聽 會 聽着,只 𣍐 曉得;望 會 望着,只 𣍐 明白;
  
-27 因爲 箇 百姓 心 硬,耳朵 懶得 聽,眼 閉牢;省得 眼 望着,耳朵 聽着,心裏 明白,就 回心轉意,畀 我 醫 渠 好。’ [Y.6.9,10.]+27 因爲 箇 百姓 心 硬,耳朵 懶得 聽,眼 閉牢;省得 眼 望着,耳朵 聽着,心裏 明白,就 回心轉意,畀 我 醫 佢 好。’ [Y. 6. 9,10.]
  
 28 所以,爾許 好 曉得,上帝个 救星 是 傳 畀 別國 人,佢許 會 聽。” 28 所以,爾許 好 曉得,上帝个 救星 是 傳 畀 別國 人,佢許 會 聽。”
使徒行傳.1723799502.txt.gz · 上一次變更: 2024/08/16 17:11 由 benojan