使徒約翰个書信第二副
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
使徒約翰个書信第二副 [2022/10/30 23:06] – [2 I'ö.] benojan | 使徒約翰个書信第二副 [2024/08/17 11:25] (目前版本) – benojan | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | ====== S-DU IAH-'ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-NYI-FU. ====== | + | ====== S-DU IAH-‛ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-NYI-FU. ====== |
- | 使徒約翰個書信. 第二副. | + | |
- | ===== 2 I'ö. ===== | + | 使徒約翰个書信 第二副 |
+ | |||
+ | ===== 2 I‛ö. ===== | ||
< | < | ||
- | 1 Ky'ün ih-ke tseng-kyü-keh nyü-nying teh ge n-nô z-zông zeng zing-e teh siang-sing, | + | 1 Ky‛ün ih-ke tseng-kyü-keh nyü-nying teh ge n-nô z-zông zeng zing-e teh siang-sing, |
8 min-teh sih-gao zin-deo te-tsing-keh pao-ing: | 8 min-teh sih-gao zin-deo te-tsing-keh pao-ing: | ||
10 feh iao teh feh ta tsing dao-li cü-ts yiu-veng. | 10 feh iao teh feh ta tsing dao-li cü-ts yiu-veng. | ||
- | 1 勸 一個 尊貴个 女人 搭 佢 兒囡 時常 存 情愛 搭 相信, | + | 1 勸 一個 尊貴个 女人 搭 佢 兒囡 時常 存 仁愛 搭 相信, |
8 免得 失爻 前頭 對證个 報應: | 8 免得 失爻 前頭 對證个 報應: | ||
10 不 要 搭 不 帶 真 道理 主子 有份。 | 10 不 要 搭 不 帶 真 道理 主子 有份。 | ||
</ | </ | ||
- | > 1 NGÔ tsiang-lao sia sing peh su kæn-shün-keh tseng-kyü nyü-nying teh ge-keh n-nô ngô yü tsing dao-li su e-sih; ah fi-tæn ngô, ziu-z væn-pah sih-teh tsing dao-li cü-ts tu e-sih-keh; | + | > NGÔ tsiang-lao sia sing peh su kæn-shün-keh tseng-kyü nyü-nying teh ge-keh n-nô ngô yü tsing dao-li su e-sih; ah fi-tæn ngô, ziu-z væn-pah sih-teh tsing dao-li cü-ts tu e-sih-keh; |
- | 1 我長老寫信畀所揀選個尊貴女人搭佢個兒囡我為真道理所愛惜;阿非單我,就是凡百識得真道理主子都愛惜個; | + | |
> 2 ing-yü tsing dao-li zeng ze ngô-he sing-li we teh ngô-he üong-yün ze-teh: | > 2 ing-yü tsing dao-li zeng ze ngô-he sing-li we teh ngô-he üong-yün ze-teh: | ||
- | 2 因為真道理存在我許心裏會搭我許永遠在耷: | + | > 3 Dæn-nyün Vu-ts‛ing Zông-ti teh Vu-ts‛ing-keh N-ts Cü Yia-su Kyi-toh s tsing dao-li teh zing-e peh ng-he, peh ng-he hao teh-djôh eng-yü, z-pe, bing-ön. |
+ | |||
+ | 我 長老 寫 信 畀 所 揀選个 尊貴 女人 搭 佢个 兒囡 我 爲 真 道理 所 愛惜;也 非單 我,就是 凡百 識得 真 道理 主子 都 愛惜个; | ||
+ | |||
+ | 2 因爲 真 道理 存 在 我許 心裏 會 搭 我許 永遠 在𡍲: | ||
+ | |||
+ | 3 但願 父親 上帝 搭 父親个 兒子 主 耶穌 基督 賜 真 道理 搭 仁愛 畀 爾許,畀 爾許 好 得着 恩惠,慈悲,平安。 | ||
+ | |||
+ | > 4 Ngô mông ng-keh n-nô i tsing dao-li tso nying, ziang Vu-ts‛ing su feng-fu ngô-he, z ting kao-hying. | ||
+ | |||
+ | 4 我 望 爾个 兒囡 依 真 道理 做 人,像 父親 所 吩咐 我許,是 頂 高興。 | ||
+ | |||
+ | > 5 Ngô yin-ze feh sia sing ka-ming peh ng tseng-kyü nyü-nying, tæn-tsih kông ih-hyiang su yiu, ziu-z ngô-he iao jü-de siang-e. | ||
+ | > 6 Keh siang-e ziu-z i Ge ka-ming tso nying. Keh ka-ming z ng-he ih-hyiang su t‛ing-ku, su i-jing. | ||
+ | |||
+ | 5 我 現在 不 寫 新 誡命 畀 爾 尊貴 女人,單只 講 一向 所 有,就是 我許 要 聚隊 相愛。 | ||
+ | |||
+ | 6 箇 相愛 就是 依 佢 誡命 做 人。箇 誡命 是 爾許 一向 所 聽過,所 依順。 | ||
+ | |||
+ | > 7 Ing-yü yiu hyü-to yiu-‛oh cü-ts c‛ih-si, feh tsiao-nying Yia-su Kyi-toh zing nyüoh-sing lôh-væn; keh z yiu-‛oh cü-ts, ah z Kyi-toh-keh te-deo. | ||
+ | > 8 Ng-he z-kyi iao liu-sing sang-teh zin-deo-keh lao-loh tu lôh-k‛ong, | ||
+ | |||
+ | 7 因爲 有 許多 誘惑 主子 出世,不 招認 耶穌 基督 成 肉身 落凡;箇 是 誘惑 主子,也 是 基督个 對頭。 | ||
- | > 3 Dæn-nyün Vu-ts' | + | 8 爾許 |
- | 3 但願父親上帝搭父親個兒子主耶穌基督賜真道理搭愛畀爾許,畀爾許好得着恩惠,慈悲,平安。 | + | |
- | > 4 Ngô mông ng-keh n-nô i tsing dao-li tso nying, ziang Vu-ts'ing su feng-fu ngô-he, z ting kao-hying. | + | > 9 Væn-pah væn-ze, feh neng z-zông pao-siu Kyi-toh kao-hyüing cü-ts z feh joh-ü Zông-ti: neng-keo |
- | 4 我望爾許兒囡依真道理做人,像父親所吩咐我許,是頂高興。 | + | |
- | > 5 Ngô yin-ze feh sia sing ka-ming peh ng tseng-kyü nyü-nying, tæn-tsih kông ih-hyiang su yiu, ziu-z ngô-he iao ju-de siang-e. | + | 9 凡百 犯罪,不 能 時常 保守 基督 教訓 主子 是 不 屬於 上帝:能彀 時常 保守 基督 教訓 主子 |
- | 5 我現在弗寫信誡命畀爾尊貴女人,但只講一向所有,就是我許要聚隊相愛。 | + | |
- | > 6 Keh siang-e ziu-z i Ge ka-ming tso nying. Keh ka-ming | + | > 10 Ziah yiu nying tao ng su-ze le feh ta keh kao-hyüing, hyiao tsih ge tao u-li, ah hyiao ts‛ing ge ön; |
- | 6 箇相愛就是依佢誡命做人。箇誡命是爾許一向所聽過,所依循。 | + | > 11 ziah ts‛ing ge ön z yiu-veng ge-keh feh hao ‛ang-yü. |
- | > 7 Ing-yü yiu hyü-to yiu-' | + | 10 若 有 人 到 爾 所在 來 不 帶 箇 教訓,𠏕 接 佢 到 塢裏,也 𠏕 請 佢 安; |
- | 7 因為有許多誘惑主子出世,弗招認耶穌基督成肉身落凡;箇是誘惑主子,阿是基督個對頭。 | + | |
- | > 8 Ng-he z-kyi iao liu-sing sang-teh zin-deo-keh lao-loh tu lôh-k' | + | 11 若 請 佢 安 是 有份 佢个 不 好 行爲。 |
- | 8 爾許自己要留心生得前頭個勞碌都落空,好得着全備個賞。 | + | |
- | > 9 Væn-pah væn-ze, feh neng z-zông pao-siu Kyi-toh kao-hyüing cü-ts | + | > 12 Wæ-yiu hyü-to z-kön hao sia sing peh ng-he, feh iao yüong pih moh sia; z siang tao ng-he su-ze le te-k‛eo kông, peh ng-he kw‛a-lôh hao mön-coh. |
- | 9 凡百犯罪,弗能時常保守基督教訓主子是弗屬於上帝:能夠時常保守基督教訓主子是屬於父親搭佢兒子。 | + | > 13 Bi kæn-shün-keh ts-me, ge-keh n-nô tu ts‛ing ng ön. Ô-meng. |
- | > 10 Ziah yiu nying tao ng su-ze le feh ta keh kao-hyüing, | + | 12 還有 許多 事幹 好 寫 信 畀 爾許,不 要 用 筆 墨 寫;是 想 到 爾許 所在 來 對口 講,畀 爾許 快樂 好 滿足。 |
- | 10 若有人到爾所在來弗帶箇教訓,𠏕接佢到屋裏,阿𠏕請佢安。 | + | |
- | > 11 ziah ts'ing ge ön z yiu-veng ge-keh feh hao ' | + | 13 被 揀選个 姊妹,佢个 兒囡 都 請 爾 安。亞門。 |
- | 11 若請佢安是有份佢個弗好行為。 | + | |
- | > 12 Wæ-yiu hyü-to z-kön hao sia sing peh ng-he, feh iao yüong pih moh sia; z siang tao ng-he su-ze le te-k' | ||
- | 12 還有許多事幹好寫信畀爾許,弗要用筆墨寫;是想到爾許所在來對口講,畀爾許快樂好滿足。 | ||
- | > 13 Bi kæn-shün-keh ts-me, ge-keh n-nô tu ts'ing ng ön. Ô-meng. | ||
- | 13 被揀選個姊妹,佢個兒囡都請爾安。亞門。 |
使徒約翰个書信第二副.1667142384.txt.gz · 上一次變更: 2022/10/31 01:06 (外部編輯)