使徒約翰个書信第一副
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
使徒約翰个書信第一副 [2023/05/01 15:38] – [S-DU IAH-'ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU.] benojan | 使徒約翰个書信第一副 [2024/08/17 11:56] (目前版本) – benojan | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | ====== S-DU IAH-‛ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU. ====== | ||
+ | 使徒約翰个書信 第一副 | ||
- | ====== S-DU IAH-' | + | ===== 1 I‛ö. 1. ===== |
- | 使徒約翰個書信. | + | 第一章. |
- | + | ||
- | ===== 1 I'ö. 1. ===== | + | |
- | 章1. | + | |
< | < | ||
- | 1 Iah-'ön te-tsing Kyi-toh z-kön, ngô-he ze-ü Ge yiu üong-yün weh-ming, teh Zông-ti jü-de yiu-veng: | + | 1 Iah-‛ön te-tsing Kyi-toh z-kön, ngô-he ze-ü Ge yiu üong-yün weh-ming, teh Zông-ti jü-de yiu-veng: |
5 su-i ngô-he iao tso nying sing-zin, tso bing-kyü ngô-he siang-sing Ge, yü Ge teh-djôh ze-keh sô-min. | 5 su-i ngô-he iao tso nying sing-zin, tso bing-kyü ngô-he siang-sing Ge, yü Ge teh-djôh ze-keh sô-min. | ||
1 約翰 對證 基督 事幹,我許 在於 佢 有 永遠 活命,搭 上帝 聚隊 有份: | 1 約翰 對證 基督 事幹,我許 在於 佢 有 永遠 活命,搭 上帝 聚隊 有份: | ||
- | 5 所以 我許 要 做 人 心善,做 | + | 5 所以 我許 要 做 人 聖善,做 |
</ | </ | ||
- | > 1 KY'I-TS'U su yiu, ngô-he t'ing-djôh-ku, | + | > KY‛I-TS‛U su yiu, ngô-he t‛ing-djôh-ku, |
- | 1 起初所有,我許聽着過,親眼望着咦仔細望過,親手摸過,箇活命個道; | + | > 2 (keh weh-ming z yi-kying hyin-c‛ih, |
+ | > 3 ngô-he su mông-djôh su t‛ing-djôh-ku, | ||
+ | > 4 ngô-he sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao zih-feng kao-hying, | ||
- | > 2 (keh weh-ming z yi-kying hyin-c' | + | 起初 所 有,我許 |
- | 2 (箇活命是已經顯出,我許望着過,現在做對證,通知爾許個永遠活命;佢本來是搭父親聚隊,阿已經顯出畀我許); | + | |
- | > 3 ngô-he su mông-djôh su t' | + | 2 (箇 活命 是 已經 顯出,我許 望着過,現在 |
- | 3 我許所望着所聽着過,現在通知爾許,畀爾許搭我許好聚隊有份:我許,是搭父親搭佢兒子耶穌基督聚隊有份。 | + | |
- | > 4 ngô-he sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao zih-feng kao-hying. | + | 3 我許 |
- | 我許寫個事幹畀爾許,畀爾許好十分高興。 | + | |
- | > 5 Ngô-he jong Ge su t' | + | 4 我許 |
- | 5 我許從佢所聽着個信息通知爾許,就是上帝是亮光,在於佢嘸有黑暗。 | + | |
+ | > 5 Ngô-he jong Ge su t‛ing-djôh-keh sing-sih t‛ong-ts ng-he, ziu-z Zông-ti z liang-kwông, | ||
> 6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de yiu-veng, ning-gyiu ze heh-ön tseo, z tseh-hông, feh i tsing dao-li: | > 6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de yiu-veng, ning-gyiu ze heh-ön tseo, z tseh-hông, feh i tsing dao-li: | ||
- | 6 我許若講是搭佢聚隊有份,仍舊在黑暗走,是撒謊,弗依真道理: | + | > 7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, |
+ | > 8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p‛in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li. | ||
+ | > 9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts‛ih feh kong-nyi. | ||
+ | > 10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li. | ||
- | > 7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, | + | 5 我許 從 佢 所 聽着个 訊息 通知 爾許,就是 上帝 |
- | 7 若是在於亮光走,像佢在於亮光,我許是搭佢聚隊有份,並且佢兒子耶穌基督個血時時洗乾淨我許一切個罪。 | + | |
- | > 8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p'in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li. | + | 6 我許 若 講 是 搭 佢 聚隊 |
- | 8 我許若講嘸有罪,就是自騙自,真道理是弗存在我許心裏。 | + | |
- | > 9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts' | + | 7 若是 |
- | 9 若是招認自個罪,佢係信實,係公義,會赦免我許罪,洗乾淨我許一切弗公義。 | + | |
- | > 10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li. | + | 8 我許 若 講 無有 罪,就是 自 騙 自,真 道理 是 不 存 在 我許 心裏。 |
- | 10 我許若講自己嘸有犯罪過,箇是算佢撒謊,佢個道理弗在我許心裏。 | + | |
+ | 9 若是 招認 自个 罪,佢 貤 信實,貤 公義,會 赦免 我許 罪,洗 乾淨 我許 一切 不 公義。 | ||
+ | |||
+ | 10 我許 若 講 自己 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 2. ===== | ||
- | ===== 1 I'ö. 2. ===== | + | 第二章. |
- | 章2. | + | |
< | < | ||
行 57: | 行 59: | ||
20 ziu hao bi-ku ge-keh kyi-meo, kô-zông siang-sing, tso nying sing-zin. | 20 ziu hao bi-ku ge-keh kyi-meo, kô-zông siang-sing, tso nying sing-zin. | ||
- | 1 暗喻 | + | 1 安慰 |
3 老實 識得 上帝 就是 保守 佢个 誡命, | 3 老實 識得 上帝 就是 保守 佢个 誡命, | ||
9 要 愛惜 兄弟, | 9 要 愛惜 兄弟, | ||
15 𠏕 愛惜 世上。 | 15 𠏕 愛惜 世上。 | ||
18 我許 要 防備 基督个 對頭: | 18 我許 要 防備 基督个 對頭: | ||
- | 20 就 好 避過 佢个 計謀,加上 相信,做 人 心善。 | + | 20 就 好 避過 佢个 計謀,加上 相信,做 人 聖善。 |
</ | </ | ||
- | > 1 Ngô-keh siao-nying, ngô sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he fe væn-ze. Ziah yiu nying væn-ze, ze Vu-ts'ing su-ze ngô-he yiu ih-yü de-gyiu Cü-ts, ziu-z keh kong-nyi-keh Yia-su Kyi-toh: | + | > Ngô-keh siao-nying, ngô sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he fe væn-ze. Ziah yiu nying væn-ze, ze Vu-ts‛ing su-ze ngô-he yiu ih-yü de-gyiu Cü-ts, ziu-z keh kong-nyi-keh Yia-su Kyi-toh: |
- | 1 我個小人,我寫箇事幹畀爾許,畀爾許𣍐犯罪。若有人犯罪,在父親所在我許有一位代求主子,就是箇公義個耶穌基督: | + | > 2 Ge z de ngô-he tso wæn-we ze-keh tsi-veh; fi-tæn yü ngô-he ze, ah z yü t‛ong-t‛in-‛ô-keh ze. |
- | + | ||
- | > 2 Ge z de ngô-he tso wæn-we ze-keh tsi-veh; fi-tæn yü ngô-he ze, ah z yü t'ong-t'in-'ô-keh ze. | + | |
- | 2 佢是代我許做挽回罪個祭物; | + | |
> 3 Ngô-he ziah siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hyiao-teh z sih-teh Ge. | > 3 Ngô-he ziah siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hyiao-teh z sih-teh Ge. | ||
- | 3 我許若守牢佢個誡命,就曉得是識得佢。 | ||
- | |||
> 4 Ziah yiu nying kông, ngô sih-teh Ge, feh siu-lao Ge ka-ming, keh z tseh-hông, tsing dao-li ah feh ze ge sing-li: | > 4 Ziah yiu nying kông, ngô sih-teh Ge, feh siu-lao Ge ka-ming, keh z tseh-hông, tsing dao-li ah feh ze ge sing-li: | ||
- | 4 若有人講,我識得佢,弗守牢佢誡命,箇是撒謊,真道理阿弗在佢心裏: | + | > 5 ziah yiu nying siu-lao Ge dao-li, Zông-ti-keh zing-e ze ge sing-li lao-zih z jün-bi. Ziu hao hyiao-teh ngô-he z ze-ü Ge: |
+ | > 6 ziah yiu nying kông z ze-ü Ge, ing-ke ziang Ge-keh ‛ang-yü tso nying. | ||
- | > 5 ziah yiu nying siu-lao Ge dao-li, Zông-ti-keh zing-e ze ge sing-li lao-zih z jün-bi. Ziu hao hyiao-teh ngô-he z ze-ü Ge: | + | 我个 小人,我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 𣍐 犯罪。若 有 人 犯罪,在 |
- | 5 若有人守牢佢道理,上帝個情愛在佢心裏老實是全備。就好曉得我許是在於佢: | + | |
+ | 2 佢 是 代 我許 | ||
- | > 6 ziah yiu nying kông z ze-ü Ge, ing-ke ziang Ge-keh ' | + | 3 我許 |
- | 6 若有人講是在於佢,應該像佢個行為做人。 | + | |
- | > 7 Hyüong-di, ngô sia peh ng-he, feh-z sing ka-ming, z gyiu-keh ka-ming, ng-he ih-hyiang su yiu: keh gyiu-keh ka-ming z ng-he su t' | + | 4 若 有 人 講,我 |
- | 7 兄弟,我寫畀爾許,弗是新誡命,是舊個誡命,爾許一向所有:箇舊個誡命是爾許所聽着個道理。 | + | |
- | > 8 Ngô tse sia sing-keh ka-ming peh ng-he, ze-ü Ge z tsing, ze-ü ng-he ah z tsing; ing-yü heh-ön yi-kying ku-gao, tsing-keh liang-kwông ming-c' | + | 5 若 有 人 守牢 佢 道理,上帝个 仁愛 |
- | 8 我再寫新個誡命畀爾許,在於佢是真,在於爾許阿是真;因為黑暗已經過爻,真箇亮光明出來。 | + | |
- | > 9 Ziah yiu nying kông z ze-ü liang-kwông, | + | 6 若 有 人 講 是 在於 佢,應該 像 佢个 行爲 做 人。 |
- | 9 若有人講是在於亮光,還在耷氣佢兄弟,佢實在是仍舊在於黑暗。 | + | |
+ | > 7 Hyüong-di, ngô sia peh ng-he, feh-z sing ka-ming, z gyiu-keh ka-ming, ng-he ih-hyiang su yiu: keh gyiu-keh ka-ming z ng-he su t‛ing-djôh-keh dao-li. | ||
+ | > 8 Ngô tse sia sing-keh ka-ming peh ng-he, ze-ü Ge z tsing, ze-ü ng-he ah z tsing; ing-yü heh-ön yi-kying ku-gao, tsing-keh liang-kwông ming-c‛ih-le. | ||
+ | > 9 Ziah yiu nying kông z ze-ü liang-kwông, | ||
> 10 Ziah yiu nying e-sih ge hyüong-di, z ze-ü liang-kwông, | > 10 Ziah yiu nying e-sih ge hyüong-di, z ze-ü liang-kwông, | ||
- | 10 若有人愛惜佢兄弟,是在於亮光,佢就嘸有絆跌事幹。 | + | > 11 Ziah-z ky‛i ge hyüong-di, z ze-ü heh-ön, tseo heh-ön lu, ah feh hyiao-teh tao ‛ah-yi k‛e, ing-yü heh-ön tsô-lao ge ngæn. |
- | > 11 Ziah-z ky'i ge hyüong-di, z ze-ü heh-ön, tseo heh-ön lu, ah feh hyiao-teh tao 'ah-yi k'e, ing-yü heh-ön tsô-lao ge ngæn. | + | 7 兄弟,我 寫 畀 爾許,不是 新 誡命,是 舊个 誡命,爾許 一向 所 有:箇 舊个 誡命 是 爾許 所 聽着个 道理。 |
- | 11 若是氣佢兄弟,是在於黑暗,走黑暗路,阿弗曉得到嚡咿去,因為黑暗遮牢佢眼。 | + | |
- | > 12 Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he-keh ze yü Ge ming-deo sô-gao. | + | 8 我 再 寫 新个 誡命 |
- | 12 我寫信畀爾許小人,因為爾許個罪為佢名頭赦爻。 | + | |
- | > 13 Ngô sia sing peh ng-he lao-nying-kô, | + | 9 若 有 人 講 是 在於 亮光,還 在𡍲 氣 佢 兄弟,佢 實在 是 仍舊 在於 黑暗。 |
- | 13 我寫信畀爾許老人家,因為爾許識得箇位從起頭有主子。我寫信畀爾許後生,因為爾許打贏箇惡個主子。我寫信畀爾許小人,因為爾許識得父親。 | + | |
- | > 14 Ngô yiu sing sia peh ng-he lao-nying-kô, | + | 10 若 有 人 愛惜 佢 兄弟,是 在於 亮光,佢 就 無有 𥾵跌 事幹。 |
- | 14 我有信寫畀爾許老人家,因為爾許識得箇位從起頭有主子。我有信寫畀爾許後生,因為爾許是剛強,上帝個道理阿在爾許心裏,併且爾許打贏箇惡個主子。 | + | |
- | > 15 Ng-he feh-k' | + | 11 若是 氣 佢 兄弟,是 在於 |
- | 15 爾許弗可愛惜世上,搭世上個物事。若有人愛惜世上,父親個情愛弗在於佢。 | + | |
+ | > 12 Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he-keh ze yü Ge ming-deo sô-gao. | ||
+ | > 13 Ngô sia sing peh ng-he lao-nying-kô, | ||
+ | > 14 Ngô yiu sing sia peh ng-he lao-nying-kô, | ||
+ | 12 我 寫 信 畀 爾許 小人,因爲 爾許个 罪 爲 佢 名頭 赦爻。 | ||
- | > 16 Ing-yü væn-pah ze si-zông-keh, | + | 13 我 寫 信 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 寫 信 畀 爾許 後生,因爲 爾許 打贏 箇 惡个 主子。我 寫 信 畀 爾許 小人,因爲 爾許 識得 |
- | 16 因為凡百在世上個,或者肉身個私欲,或者眼個私欲,或者活前個奢華,都弗是從父親,是從世上來。 | + | |
- | > 17 Si-zông teh t'ön si-zông s-yüoh tu iao ku-k' | + | 14 我 有 信 寫 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 有 信 寫 畀 爾許 後生,因爲 爾許 是 剛強,上帝个 道理 也 在 爾許 心裏,并且 爾許 打贏 箇 惡个 |
- | 17 世上搭貪世上私欲都要過去;只有依上帝個旨意主子會永遠在耷。 | + | |
- | > 18 Siao-nying, yin-ze z meh-de z-si: ng-he su t'ing-djôh yiu ih-ke Kyi-toh-keh te-deo iao le, yin-ze yiu hyü-to Kyi-toh-keh te-deo c'ih-le; ngô-he ziu hyiao-teh z meh-de z-si. | + | > 15 Ng-he feh-k‛o e-sih si-zông, teh si-zông-keh |
- | 18 小人,現在是末代時世:爾許所聽着有一個基督個對頭要來,現在有許多基督個對頭出來;我許就曉得是末代時世。 | + | > 16 Ing-yü væn-pah ze si-zông-keh, ‛oh-tsia nyüoh-sing-keh s-yüoh, ‛oh-tsia ngæn-keh s-yüoh, ‛oh-tsia weh-zin-keh sô-wa, tu feh-z jong Vu-ts‛ing, z jong si-zông le. |
+ | > 17 Si-zông teh t‛ön si-zông s-yüoh tu iao ku-k‛e; tsih-yiu i Zông-ti-keh ts-i cü-ts we üong-yün ze-teh. | ||
- | > 19 Ge-he li-k'e ngô-he c' | + | 15 爾許 不可 愛惜 世上,搭 世上个 物事。若 有 人 愛惜 世上,父親个 仁愛 不 在於 佢。 |
- | 19 佢許離開我許出去,本來弗是我許個人;若是我許個人總會搭我許長在耷;但是佢許出去,好顯明佢弗是我許個人。 | + | |
+ | 16 因爲 凡百 在 世上个,或者 肉身个 私慾,或者 眼个 私慾,或者 活前个 奢華,都 不是 從 父親,是 從 世上 來。 | ||
+ | |||
+ | 17 世上 搭 貪 世上 私慾 都 要 過去;只有 依 上帝个 旨意 主子 會 永遠 在𡍲。 | ||
+ | |||
+ | > 18 Siao-nying, yin-ze z meh-de z-si: ng-he su t‛ing-djôh yiu ih-ke Kyi-toh-keh te-deo iao le, yin-ze yiu hyü-to Kyi-toh-keh te-deo c‛ih-le; ngô-he ziu hyiao-teh z meh-de z-si. | ||
+ | > 19 Ge-he li-k‛e ngô-he c‛ih-k‛e, | ||
> 20 Ng-he bi keh-yü Sing-zin Cü-ts fu-yiu ku, yiang-yiang hyiao-teh. | > 20 Ng-he bi keh-yü Sing-zin Cü-ts fu-yiu ku, yiang-yiang hyiao-teh. | ||
- | 20 爾許被箇位聖善主子富有過,樣樣曉得。 | ||
- | > 21 Ngô sia sing peh ng-he, feh-z yü ng-he feh hyiao-teh tsing dao-li, z yü ng-he hyiao-teh, ping-ts' | + | 18 小人,現在 |
- | 21 我寫信畀爾許,弗是為爾許弗曉得真道理,是為爾許曉得,併且曉得凡百撒謊弗是從真道理來。柬人是撒謊? | + | |
- | > 22 Ky'i feh-z feh tsiao-nying Yia-su z Kyi-toh cü-ts? Feh tsiao-nying Vu-ts' | + | 19 佢許 離開 我許 出去,本來 不是 我許个 人;若是 我許个 人 總 會 搭 我許 長 在𡍲;但是 |
- | 22 豈弗是弗招認耶穌是基督主子?弗招認父親搭佢兒子,就是基督個對頭。 | + | |
- | > 23 Væn-pah feh tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, z m-yiu Ge Vu-ts' | + | 20 爾許 被 箇位 聖善 |
- | 23 凡百弗招認佢兒子主子,是嘸有佢父親:招認佢兒子主子,就有佢父親。 | + | |
- | > 24 Ng-he ih-hyiang su t'ing-djôh-keh ing-ke zeng ze sing-li. Ziah-z ih-hyiang t'ing-djôh-keh dao-li zeng ze ng-he-keh sing-li, ng-he we dziang ze-ü N-ts teh Vu-tsing. | + | > 21 Ngô sia sing peh ng-he, feh-z yü ng-he feh hyiao-teh tsing dao-li, z yü ng-he hyiao-teh, ping-ts‛ia hyiao-teh væn-pah tseh-hông feh-z jong tsing dao-li le. Kæh-nying z tseh-hông? |
- | 24 爾許一向所聽着個應該存在心裏。若是一向聽着個道理存在爾許個心裏,爾許會常在於兒子搭父親。 | + | > 22 Ky‛i feh-z feh tsiao-nying Yia-su z Kyi-toh cü-ts? Feh tsiao-nying Vu-ts‛ing teh Ge N-ts, ziu-z Kyi-toh-keh te-deo. |
+ | > 23 Væn-pah feh tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, z m-yiu Ge Vu-ts‛ing: tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, ziu yiu Ge Vu-ts‛ing. | ||
+ | 21 我 寫 信 畀 爾許,不是 爲 爾許 不 曉得 真 道理,是 爲 爾許 曉得,并且 曉得 凡百 撒謊 不是 從 真 道理 來。吤人 是 撒謊? | ||
+ | |||
+ | 22 豈 不是 不 招認 耶穌 是 基督 主子?不 招認 父親 搭 佢 兒子,就是 基督个 對頭。 | ||
+ | |||
+ | 23 凡百 不 招認 佢 兒子 主子,是 無有 佢 父親:招認 佢 兒子 主子,就 有 佢 父親。 | ||
+ | |||
+ | > 24 Ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh ing-ke zeng ze sing-li. Ziah-z ih-hyiang t‛ing-djôh-keh dao-li zeng ze ng-he-keh sing-li, ng-he we dziang ze-ü N-ts teh Vu-ts‛ing. | ||
> 25 Ge su ing-hyü ngô-he-keh, | > 25 Ge su ing-hyü ngô-he-keh, | ||
- | 25 佢所應許我許個,就是永遠活命。 | ||
- | > 26 Ngô sia keh-sih z-kön peh ng-he, z ts-tin iao yiu-' | + | 24 爾許 |
- | 26 我寫箇些事幹畀爾許,是指點要誘惑爾許主子。 | + | |
+ | 25 佢 所 應許 我許个,就是 永遠 活命。 | ||
+ | > 26 Ngô sia keh-sih z-kön peh ng-he, z ts-tin iao yiu-‛oh ng-he cü-ts. | ||
> 27 Ng-he jong Ge su teh-djôh-keh fu-yiu z ze ng-he-keh sing-li, ah feh yüong bih-ke kao-hyüing ng-he; keh fu-yiu z kao-hyüing ng-he yiang-yiang z-kön, ah z tsing-keh, feh-z tseh-hông, tsiao Ge su kao-hyüing-keh, | > 27 Ng-he jong Ge su teh-djôh-keh fu-yiu z ze ng-he-keh sing-li, ah feh yüong bih-ke kao-hyüing ng-he; keh fu-yiu z kao-hyüing ng-he yiang-yiang z-kön, ah z tsing-keh, feh-z tseh-hông, tsiao Ge su kao-hyüing-keh, | ||
- | 27 爾許從佢所得着個富有是在爾許個心裏,阿弗用別個教訓爾許;箇富有是教訓爾許樣樣事幹,阿是真個,弗是撒謊,照佢所教訓個,爾許長時在於佢。 | ||
- | > 28 Yin-ze ng-he siao-nying iao dziang-z ze-ü Ge; Ge hyin-c' | + | 26 我 寫 箇些 事幹 畀 爾許,是 指點 |
- | 28 現在爾許小人要長時在於佢;佢顯出時候,我許就好放膽;佢來時候,我許在佢面前𣍐涸人相。 | + | |
- | > 29 Ng-he ziah hyiao-teh Ge z kong-nyi-keh, | + | 27 爾許 |
- | 29 爾許若曉得佢是公義個,就好曉得凡百做公義主子是從佢生出來。 | + | |
- | ===== 1 I'ö. 3. ===== | + | > 28 Yin-ze ng-he siao-nying iao dziang-z ze-ü Ge; Ge hyin-c‛ih z-‛eo, ngô-he ziu hao fông-tæn; Ge le z-‛eo, ngô-he ze Ge min-zin fe ‛ôh-nying-siang. |
- | 章3. | + | > 29 Ng-he ziah hyiao-teh Ge z kong-nyi-keh, |
+ | |||
+ | 28 現在 爾許 小人 要 長時 在於 佢;佢 顯出 時候,我許 就 好 放膽;佢 來 時候,我許 在 佢 面前 𣍐 下人相。 | ||
+ | |||
+ | 29 爾許 若 曉得 佢 是 公義个,就 好 曉得 凡百 做 公義 主子 是 從 佢 生出來。 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 3. ===== | ||
+ | |||
+ | 第三章. | ||
< | < | ||
行 162: | 行 172: | ||
11 iao e-sih hyüong-di. | 11 iao e-sih hyüong-di. | ||
- | 1 上帝 算 我許 是 佢个 兒子,顯明 佢个 | + | 1 上帝 算 我許 是 佢个 兒子,顯明 佢个 |
3 所以 應該 保守 佢个 誡命, | 3 所以 應該 保守 佢个 誡命, | ||
11 要 愛惜 兄弟。 | 11 要 愛惜 兄弟。 | ||
</ | </ | ||
- | > 1 Ng-he hao mông! Vu-ts'ing s-peh ngô-he tsa-sang-keh z-e, peh ngô-he hao ts'ing-hwu Zông-ti-keh n-nô. Si-zông feh sih-teh ngô-he, ing-yü feh sih-teh Ge. | + | > Ng-he hao mông! Vu-ts‛ing s-peh ngô-he tsa-sang-keh z-e, peh ngô-he hao ts‛ing-hwu Zông-ti-keh n-nô. Si-zông feh sih-teh ngô-he, ing-yü feh sih-teh Ge. |
- | 1 爾許好望!父親賜畀我許怎生個慈愛,畀我許好稱呼上帝個兒囡。世上弗識得我許,因為弗識得佢。 | + | > 2 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he yin-ze z Zông-ti-keh n-nô, tsiang-le we tsa-sang wæ vong hyin-c‛ih. Ngô-he tsih hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z-‛eo, tsong we ziang Ge; ing-yü we mông-djôh Ge-keh ts‛ing-sing. |
+ | > 3 Væn-pah ze sing-li yiu keh sô-mông cü-ts tsong we tsông z-kyi ts‛ing-kyih, | ||
+ | > 4 Væn-pah yiu ze cü-ts z væn leh-fæh: væn-ze ziu-z væn-fæh. | ||
+ | > 5 Ng-he ah hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z iao peh ngô-he-keh ze djü-gao; Ge Z-kyi m-yiu ze. | ||
+ | > 6 Væn-pah z-zông ze-ü Ge fe væn-ze: væn-pah væn-ze cü-ts vong mông-djôh Ge, ah feh sih-teh Ge. | ||
+ | > 7 Siao-nying, hyiao bi nying yiu-‛oh: tso kong-nyi cü-ts z kong-nyi ziang Ge z kong-nyi: | ||
+ | > 8 væn-ze cü-ts z jong mo-kyü le; ing-yü mo-kyü jong ky‛i-deo ziu væn-ze. Zông-ti-keh N-ts hyin-c‛ih, | ||
+ | > 9 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih cü-ts fe væn-ze, ing-yü ge cong-lôh-keh cong wæ zeng ze sing-li; ge ah feh neng væn-ze, ing-yü z jong Zông-ti sang-c‛ih. | ||
+ | > 10 Zông-ti-keh n-ts teh mo-kyü-keh n-ts ziu hao feng-teh-c‛ih: | ||
+ | > 11 Ing-yü ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh feng-fu, ziu-z ngô-he ing-ke jü-de siang-e: | ||
+ | > 12 hyiao ziang jong keh ôh-keh cü-ts le-keh Ke-ing, z sæh-gao z-keh di. Zao z-kön sæh ge? Ing-yü ge-z-keh ‛ang-yü z ôh, ge di-keh ‛ang-yü z kong-nyi. | ||
- | > 2 Ts' | + | 爾許 好 望!父親 賜畀 我許 怎生个 慈愛,畀 我許 |
- | 2 親愛個兄弟,我許現在是上帝個兒囡,將來會怎生還朆顯出時候,總會像佢;因為望着佢個真身。 | + | |
- | > 3 Væn-pah ze sing-li yiu keh sô-mông cü-ts tsong we tsông z-kyi ts' | + | 2 親愛个 兄弟,我許 現在 是 上帝个 兒囡,將來 |
- | 3 凡百在心裏有箇奢望主子總會妝自己清潔,像佢自清潔。 | + | |
- | > 4 Væn-pah yiu ze cü-ts z væn leh-fæh: væn-ze ziu-z væn-fæh. | + | 3 凡百 |
- | 4 凡百有罪主子是犯律法:犯罪就是犯法。 | + | |
- | > 5 Ng-he ah hyiao-teh Ge hyin-c' | + | 4 凡百 |
- | 5 爾許阿曉得佢顯出是要畀我許個罪除爻;佢自己嘸有罪。 | + | |
- | > 6 Væn-pah z-zông ze-ü Ge fe væn-ze: væn-pah væn-ze cü-ts vong mông-djôh Ge, ah feh sih-teh Ge. | + | 5 爾許 也 曉得 |
- | 6 凡百時常在於佢𣍐犯罪:凡百犯罪主子朆望着佢,阿弗識得佢。 | + | |
- | > 7 Siao-nying, hyiao bi nying yiu-' | + | 6 凡百 時常 在於 佢 𣍐 犯罪:凡百 犯罪 |
- | 7 小人,𠏕被人誘惑:做公義主子是公義像佢是公義: | + | |
- | > 8 væn-ze cü-ts z jong mo-kyü le; ing-yü mo-kyü jong ky' | + | 7 小人,𠏕 被 人 誘惑:做 公義 |
- | 8 犯罪主子是從魔鬼來;因為魔鬼從起頭就犯罪。上帝個兒子顯出,是為要滅爻魔鬼所做事幹。 | + | |
- | > 9 Væn-pah jong Zông-ti sang-c' | + | 8 犯罪 |
- | 9 凡百從上帝生出主子𣍐犯罪,因為佢種落個種還存在心裏;佢阿弗能犯罪,因為是從上帝生出。 | + | |
- | > 10 Zông-ti-keh n-ts teh mo-kyü-keh n-ts ziu hao feng-teh-c' | + | 9 凡百 從 上帝 |
- | 10 上帝個兒子搭魔鬼個兒子就好分得出:凡百弗做公義,還有弗愛惜佢兄弟主子,都弗是從上帝來。 | + | |
- | > 11 Ing-yü ng-he ih-hyiang su t' | + | 10 上帝个 兒子 搭 魔鬼个 兒子 |
- | 11 因為爾許一向所聽着個吩咐,就是我許應該聚隊相愛: | + | |
- | > 12 hyiao ziang jong keh ôh-keh cü-ts le-keh ke-ing, z sæh-gao z-keh di. Zao z-kön sæh ge? Ing-yü ge-z-keh ' | + | 11 因爲 爾許 一向 所 聽着个 吩咐,就是 我許 應該 聚隊 相愛: |
- | 12 𠏕像從箇惡個主子來個該隱,是殺爻自個弟。唣事幹殺佢?因為佢自個行為是惡,佢弟個行為是公義。 | + | |
- | > 13 Ngô-keh hyüong-di, ziah-z si-zông ky'i ng-he, feh yüong gyi-kwa. | + | 12 𠏕 像 從 箇 惡个 主子 來个 該隱,是 |
- | 13 我個兄弟,若是世上氣爾許,弗用奇怪。 | + | |
- | > 14 Ing-yü ngô-he e-sih hyüong-di, ziu hao hyiao-teh ngô-he z jong s-lu tseo-c'ih tseo-tsing weh-ming. Feh e-sih hyüong-di cü-ts z ning-gyiu djü ze s-lu. | + | > 13 Ngô-keh hyüong-di, ziah-z si-zông ky‛i ng-he, feh yüong gyi-kwa. |
- | 14 因為我許愛惜兄弟,就好曉得我許是從死路走出走進活命。弗愛惜兄弟主子仍舊住在死路。 | + | > 14 Ing-yü ngô-he e-sih hyüong-di, ziu hao hyiao-teh ngô-he z jong s-lu tseo-c‛ih tseo-tsing weh-ming. Feh e-sih hyüong-di cü-ts z ning-gyiu djü ze s-lu. |
+ | > 15 Væn-pah ky‛i ge hyüong-di cü-ts z hyüong-sæh; | ||
+ | > 16 Yia-su yü ngô-he sô-c‛ih Z-keh sing-ming, ngô-he ziu hao hyiao-teh Ge e-sih-keh sing; ngô-he yü hyüong-di ah ing-ke sô-c‛ih sing-ming. | ||
+ | > 17 Nying ziah yiu si-zông-keh kô-s, mông-djôh ge hyüong-di ky‛üih-siao, | ||
+ | > 18 Ngô-keh siao-nying, ngô-he hyiao tæn yüong k‛eo-li shih-wa e-sih nying, tsong iao yüong zih-ze-keh ‛ang-yü e-sih ge. | ||
+ | > 19 Ziu hao hyiao-teh ngô-he z joh-ü tsing dao-li, wæ-yiu ze Ge min-zin hao fông-sing: | ||
+ | > 20 ngô-he-keh sing ziah z tsah-væh z, Zông-ti pi ngô-he-keh sing wæ do, yiang-yiang hyiao-teh. | ||
+ | > 21 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he-keh sing ziah m-yiu z tsah-væh z, ze Zông-ti-keh min-zin hao fông-tæn; | ||
+ | > 22 wæ-yiu, ngô-he væn-pah su gyiu tu we jong Ge teh-djôh, ing-yü z siu-lao Ge-keh ka-ming, yi tso Ge su cong-i z-kön. | ||
+ | > 23 Ge-keh ka-ming ziu-z iao ngô-he siang-sing Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, yi jü-de siang-e, tsiao Ge su feng-fu ngô-he. | ||
+ | > 24 Siu-lao Ge ka-ming cü-ts z ze-ü Ge, Ge ah ze-ü ge. Yü Ge su s-peh ngô-he-keh Sing-Ling, hao hyiao-teh Ge z ze-ü ngô-he. | ||
- | > 15 Væn-pah ky'i ge hyüong-di cü-ts z hyüong-sæh; | + | 13 我个 |
- | 15 凡百氣佢兄弟主子是兇殺;爾許曉得凡百兇殺是嘸有永遠活命在佢心裏。 | + | |
- | > 16 Yia-su yü ngô-he sô-c' | + | 14 因爲 |
- | 16 耶穌為我許捨出自個性命,我許就好曉得佢愛惜個心;我許為兄弟阿應該捨出性命。 | + | |
- | > 17 Nying ziah yiu si-zông-keh kô-s, mông-djôh ge hyüong-di ky' | + | 15 凡百 氣 佢 兄弟 |
- | 17 人若有世上個家私,望着佢兄弟缺少,還會閉牢佢愛憐心腸弗救濟佢,上帝個情愛怎生在於佢? | + | |
- | > 18 Ngô-keh siao-nying, ngô-he hyiao tæn yüong k' | + | 16 耶穌 爲 我許 捨出 自个 性命,我許 |
- | 18 我個小人,我許𠏕單用口裏說話愛惜人,總要用實在個行為愛惜佢。 | + | |
- | > 19 Ziu hao hyiao-teh ngô-he z joh-ü tsing dao-li, wæ-yiu ze Ge min-zin hao fông-sing: | + | 17 人 若 有 世上个 家私,望着 佢 兄弟 缺少,還 |
- | 19 就好曉得我許是屬於真道理,還有在佢面前好放心: | + | |
- | > 20 ngô-he-keh sing ziah z tsah-væh z, Zông-ti pi ngô-he-keh sing wæ do, yiang-yiang hyiao-teh. | + | 18 我个 小人,我許 |
- | 20 我許個心若是責罰自,上帝比我許個心還大,樣樣曉得。 | + | |
- | > 21 Ts' | + | 19 就 好 曉得 |
- | 21 親愛個兄弟,我許個心若嘸有自責罰自,在上帝個面前好放膽; | + | |
- | > 22 wæ-yiu, ngô-he væn-pah su gyiu tu we jong Ge teh-djôh, ing-yü z siu-lao Ge-keh ka-ming, yi tso Ge su cong-i z-kön. | + | 20 我許个 心 若 是 責罰 自,上帝 比 我許个 心 還 大,樣樣 曉得。 |
- | 22 還有,我許凡百所求都會從佢得着,因為是守牢佢個誡命,咦做佢所中意事幹。 | + | |
- | > 23 Ge-keh ka-ming ziu-z iao ngô-he siang-sing Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, yi jü-de siang-e, tsiao Ge su feng-fu ngô-he. | + | 21 親愛个 兄弟,我許个 心 若 無有 自 責罰 自,在 上帝个 面前 好 放膽; |
- | 23 佢個誡命就是要我許相信佢兒子耶穌基督個名頭,咦聚隊相愛,照佢所吩咐我許。 | + | |
- | > 24 Siu-lao Ge ka-ming cü-ts z ze-ü Ge, Ge ah ze-ü ge. Yü Ge su s-peh ngô-he-keh Sing-Ling, hao hyiao-teh Ge z ze-ü ngô-he. | + | 22 還有,我許 凡百 所 求 都 會 從 佢 得着,因爲 是 守牢 佢个 誡命,貤 做 佢 所 中意 事幹。 |
- | 24 守牢佢誡命主子是在於佢,佢阿在於佢。為佢所賜畀我許個聖靈,好曉得佢是在於我許。 | + | |
+ | 23 佢个 誡命 就是 要 我許 相信 佢 兒子 耶穌 基督个 名頭,貤 聚隊 相愛,照 佢 所 吩咐 我許。 | ||
+ | |||
+ | 24 守牢 佢 誡命 主子 是 在於 佢,佢 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 4. ===== | ||
- | ===== 1 I'ö. 4. ===== | + | 第四章. |
- | 章4. | + | |
< | < | ||
1 Kying-ka ge feh iao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge: | 1 Kying-ka ge feh iao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge: | ||
- | 7 Ky'ün ge siang-e. | + | 7 ky‛ün ge siang-e. |
1 警戒 佢 不 要 相信 凡百 靈,要 試試 佢: | 1 警戒 佢 不 要 相信 凡百 靈,要 試試 佢: | ||
行 250: | 行 263: | ||
</ | </ | ||
- | > 1 TS'ING-E-KEH hyüong-di, hyiao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge, z jong Zông-ti le feh-z; ing-yü si-zông yiu hyü-to kô sin-ts-nying c'ih-le. | + | > TS‛ING-E-KEH hyüong-di, hyiao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge, z jong Zông-ti le feh-z; ing-yü si-zông yiu hyü-to kô sin-ts-nying c‛ih-le. |
- | 1 親愛個兄弟,相信凡百靈,要試試佢,是從上帝來弗是;因為世上有許多假先知人出來。 | + | > 2 Z-t‛ih hao hyiao-teh Zông-ti-keh ling: væn-pah ling tsiao-nying Yia-su Kyi-toh z zing nyüoh-sing le-keh, z c‛ih-ü Zông-ti; |
+ | > 3 væn-pah ling feh tsiao-nying Yia-su, feh-z c‛ih-ü Zông-ti; z Kyi-toh-keh te-deo, ziu-z ng-he su t‛ing-djôh iao le-keh; ping-ts‛ia yi-kying ze si-zông. | ||
- | > 2 Z-t'ih hao hyiao-teh Zông-ti-keh ling: væn-pah ling tsiao-nying Yia-su Kyi-toh z zing nyüoh-sing le-keh, z c' | + | 親愛个 兄弟,𠏕 相信 |
- | 2 是僣好曉得上帝個靈:凡百靈招認耶穌基督是成肉身來個,是出於上帝; | + | |
- | > 3 væn-pah ling feh tsiao-nying Yia-su, feh-z c' | + | 2 是僣 好 曉得 上帝个 靈:凡百 靈 招認 耶穌 |
- | 3 凡百靈弗招認耶穌,弗是出於上帝;是基督個對頭,就是爾許所聽着要來個;併且已經在世上。 | + | |
- | > 4 Siao-nying, ng-he z Zông-ti-keh nying, z yi-kying tang-ying ge-he: ing-yü ze ng-he li-min-keh, pi ze si-zông keh wæ do. | + | 3 凡百 靈 不 招認 耶穌,不是 出於 |
- | 4 小人,爾許是上帝個人,是已經打贏佢許:因為在爾許裏面個,比在世上個還多。 | + | |
- | > 5 Ge-he z c'ih-ü si-zông; su-i kông si-zông z-kön, si-zông ah z t'ing ge-he. | + | > 4 Siao-nying, ng-he z Zông-ti-keh nying, z yi-kying tang-ying ge-he: ing-yü ze ng-he li-min-keh, pi ze si-zông-keh wæ do. |
- | 5 佢許是出於世上;所以講世上事幹,世上阿是聽佢許。 | + | > 5 Ge-he z c‛ih-ü si-zông; su-i kông si-zông z-kön, si-zông ah z t‛ing ge-he. |
+ | > 6 Ngô-he z Zông-ti-keh nying; sih-teh Zông-ti cü-ts z t‛ing ngô-he; feh-z Zông-ti-keh nying z feh t‛ing ngô-he. Z-t‛ih tsing dao-li-keh ling, teh zia dao-li-keh ling hao bin-teh-c‛ih. | ||
- | > 6 Ngô-he z Zông-ti-keh nying; sih-teh Zông-ti cü-ts z t'ing ngô-he; feh-z Zông-ti-keh nying z feh t'ing ngô-he. Z-t'ih tsing dao-li-keh ling, teh zia dao-li-keh ling hao bin-teh-c' | + | 4 小人,爾許 是 上帝个 人,是 已經 打贏 佢許:因爲 在 爾許 裏面个,比 在 世上个 還 大。 |
- | 6 我許是上帝個人;識得上帝主子是聽我許;弗是上帝個人是弗聽我許。是僣真道理個靈,搭邪道理個靈好辨得出。 | + | |
- | > 7 Ts' | + | 5 佢許 是 出於 |
- | 7 親愛個兄弟,我許要聚隊相愛;因為情愛是出於上帝;凡百有情愛主子,都是從上帝生出,阿是識得上帝。 | + | |
+ | 6 我許 是 上帝个 人;識得 上帝 主子 是 聽 我許;不是 上帝个 人 是 不 聽 我許。是僣 真 道理个 靈,搭 邪 道理个 靈 好 辨得出。 | ||
+ | |||
+ | > 7 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he iao jü-de siang-e; ing-yü zing-e z c‛ih-ü Zông-ti; væn-pah yiu zing-e cü-ts, tu z jong Zông-ti sang-c‛ih, | ||
> 8 M-yiu zing-e cü-ts z feh sih-teh Zông-ti; ing-yü Zông-ti z zing-e. | > 8 M-yiu zing-e cü-ts z feh sih-teh Zông-ti; ing-yü Zông-ti z zing-e. | ||
- | 8 嘸有情愛主子是弗識得上帝;因為上帝是情愛。 | ||
- | > 9 Zông-ti ts'a Z-keh doh-ke N-ts tao si-zông le, peh ngô-he k' | + | 7 親愛个 兄弟,我許 |
- | 9 上帝差自個獨個兒子到世上來,畀我許靠着佢好活;上帝個情愛為我許是僣顯明。 | + | |
- | > 10 Bing-fi ngô-he e-kying Zông-ti, z Zông-ti e-sih ngô-he, ts'a Ge-z-keh N-ts le wæn-we ngô-he-keh ze, keh lao-zih z zing-e. | + | 8 無有 仁愛 主子 是 不 識得 |
- | 10 並非我許愛敬上帝,是上帝愛惜我許,差佢自個兒子來挽回我許個罪,箇老實是情愛。 | + | |
- | + | ||
- | > 11 Ts' | + | |
- | 11 親愛個兄弟,上帝既然僣愛惜我許,我許阿要聚隊相愛。 | + | |
+ | > 9 Zông-ti ts‛a Z-keh doh-ke N-ts tao si-zông le, peh ngô-he k‛ao-djôh Ge hao weh; Zông-ti-keh zing-e yü ngô-he z-t‛ih hyin-ming. | ||
+ | > 10 Bing-fi ngô-he e-kying Zông-ti, z Zông-ti e-sih ngô-he, ts‛a Ge-z-keh N-ts le wæn-we ngô-he-keh ze, keh lao-zih z zing-e. | ||
+ | > 11 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, Zông-ti kyi-zin t‛ih e-sih ngô-he, ngô-he ah iao jü-de siang-e. | ||
> 12 Jong m-yiu nying mông-djôh Zông-ti ku: ngô-he ziah jü-de siang-e, Zông-ti z ze-ü ngô-he, ngô-he e-kying Zông-ti-keh sing ah z jün-bi: | > 12 Jong m-yiu nying mông-djôh Zông-ti ku: ngô-he ziah jü-de siang-e, Zông-ti z ze-ü ngô-he, ngô-he e-kying Zông-ti-keh sing ah z jün-bi: | ||
- | 12 從嘸有人望着上帝過:我許若聚隊相愛,上帝是在於我許,我許愛敬上帝個心阿是全備: | ||
- | |||
> 13 ing-yü Ge s-lôh Z-keh Sing-Ling peh ngô-he, ziu hao hyiao-teh ngô-he djü ze-ü Ge, Ge ah djü ze-ü ngô-he. | > 13 ing-yü Ge s-lôh Z-keh Sing-Ling peh ngô-he, ziu hao hyiao-teh ngô-he djü ze-ü Ge, Ge ah djü ze-ü ngô-he. | ||
- | 13 因為佢賜落自個聖靈畀我許,就好曉得我許住在於佢,佢阿住在於我許。 | + | > 14 Vu-ts‛ing ts‛a Ge-keh N-ts le tso si-zông-keh Kyiu-cü, ngô-he mông-djôh-ku, |
+ | > 15 Ziah yiu nying tsiao-nying Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, Zông-ti z ze-ü ge, ge ah ze-ü Zông-ti. | ||
- | > 14 Vu-ts' | + | 9 上帝 |
- | 14 父親差佢個兒子來做世上個救主,我許望着過,阿對證箇事幹。 | + | |
- | > 15 Ziah yiu nying tsiao-nying Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, Zông-ti z ze-ü ge, ge ah ze-ü Zông-ti. | + | 10 並非 我許 愛敬 上帝,是 上帝 |
- | 15 若有人招認耶穌是上帝個兒子,上帝是在於佢,佢阿在於上帝。 | + | |
- | > 16 Zông-ti e-sih ngô-he-keh sing, ngô-he ah hyiao-teh, ah lao-zih siang-sing. Zông-ti z zing-e; væn-pah zeng zing-e cü-ts, z dziang-z ze-ü ge. | + | 11 親愛个 兄弟,上帝 |
- | 16 上帝愛惜我許個心,我許阿曉得,阿老實相信。上帝是情愛;凡百存情愛主子,是長時在於佢。 | + | |
- | > 17 Yü-ts, ngô-he-keh zing-e z jün-bi, tao sing-p' | + | 12 從 無有 人 望着 上帝 過:我許 |
- | 17 為之,我許個情愛是全備,到審判日子我許阿好放膽;因為我許在個世上正像佢。 | + | |
- | > 18 Ze-ü zing-e z m-kao p' | + | 13 因爲 佢 賜落 自个 聖靈 畀 我許,就 好 曉得 我許 住 在於 |
- | 18 在於情愛是嘸較怕懼,因為怕懼就是怕刑罰;怕懼主子,佢個情愛還朆全備。 | + | |
+ | 14 父親 差 佢个 兒子 來 做 世上个 救主,我許 望着過,也 對證 箇 事幹。 | ||
+ | |||
+ | 15 若 有 人 招認 耶穌 是 上帝个 兒子,上帝 是 在於 佢,佢 也 在於 上帝。 | ||
+ | |||
+ | > 16 Zông-ti e-sih ngô-he-keh sing, ngô-he ah hyiao-teh, ah lao-zih siang-sing. Zông-ti z zing-e; væn-pah zeng zing-e cü-ts, z dziang-z ze-ü Zông-ti, Zông-ti ah dziang-z ze-ü ge. | ||
+ | > 17 Yü-ts, ngô-he-keh zing-e z jün-bi, tao sing-p‛ön nyih-ts ngô-he ah hao fông-tæn; ing-yü ngô-he ze keh si-zông tsing-ziang Ge. | ||
+ | > 18 Ze-ü zing-e z m-kao p‛ô-gyü: | ||
> 19 Ngô-he e-kying Ge, ing-yü Ge sin e-sih ngô-he. | > 19 Ngô-he e-kying Ge, ing-yü Ge sin e-sih ngô-he. | ||
- | 19 我許愛敬佢,因為佢先愛惜我許。 | ||
- | > 20 Ziah yiu nying kông; “Ngô e-kying Zông-ti, | + | 16 上帝 |
- | 20 若有人講;「我愛敬上帝,」還會氣佢兄弟,箇是撒謊:因為,若弗愛惜佢所望着個兄弟,怎能夠愛敬朆望着個上帝? | + | |
+ | 17 爲之,我許个 仁愛 是 全備,到 審判 日子 我許 也 好 放膽;因爲 我許 在 箇 世上 正像 佢。 | ||
+ | |||
+ | 18 在於 仁愛 是 無較 怕懼:全備个 仁愛 會 趕出 怕懼,因爲 怕懼 就是 怕 刑罰;怕懼 主子,佢个 仁愛 還 朆 全備。 | ||
+ | |||
+ | 19 我許 愛敬 佢,因爲 佢 先 愛惜 我許。 | ||
+ | |||
+ | > 20 Ziah yiu nying kông; “Ngô e-kying Zông-ti, | ||
> 21 Ngô-he yi-kying ziu keh ka-ming, ziu-z; E-kying Zông-ti cü-ts ah iao e-sih ge hyüong-di. | > 21 Ngô-he yi-kying ziu keh ka-ming, ziu-z; E-kying Zông-ti cü-ts ah iao e-sih ge hyüong-di. | ||
- | 21 我許已經受箇誡命,就是;愛敬上帝主子阿要愛惜佢兄弟。 | ||
- | ===== 1 I'ö. 5. ===== | + | 20 若 有 人 講;“我 愛敬 上帝,” 還 會 氣 佢 兄弟,箇 是 撒謊:因爲,若 不 愛惜 佢 所 望着个 兄弟,怎 能彀 愛敬 朆 望着个 上帝? |
- | 章5. | + | |
+ | 21 我許 已經 受 箇 誡命,就是;愛敬 上帝 主子 也 要 愛惜 佢 兄弟。 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 5. ===== | ||
+ | |||
+ | 第五章. | ||
< | < | ||
行 320: | 行 340: | ||
3 Ge-keh ka-ming z feh næn. | 3 Ge-keh ka-ming z feh næn. | ||
9 Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, neng-keo kyiu ngô-he, | 9 Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, neng-keo kyiu ngô-he, | ||
- | 14 we t'ing ngô-he-keh tao-kao. | + | 14 we t‛ing ngô-he-keh tao-kao. |
1 愛敬 上帝 主子 會 愛惜 佢个 兒囡,會 保守 佢个 誡命: | 1 愛敬 上帝 主子 會 愛惜 佢个 兒囡,會 保守 佢个 誡命: | ||
3 佢个 誡命 是 不 難。 | 3 佢个 誡命 是 不 難。 | ||
- | 9 耶穌 是 上帝个 兒子,能夠 救 我許, | + | 9 耶穌 是 上帝个 兒子,能彀 救 我許, |
14 會 聽 我許个 禱告。 | 14 會 聽 我許个 禱告。 | ||
</ | </ | ||
- | > 1 Væn-pah siang-sing Yia-su z Kyi-toh, z jong Zông-ti sang-c'ih; væn-pah e-kying sang Ge Cü-ts, ah we e-sih Ge sang-keh Cü-ts. | + | > Væn-pah siang-sing Yia-su z Kyi-toh, z jong Zông-ti sang-c‛ih; væn-pah e-kying sang Ge Cü-ts, ah we e-sih Ge sang-keh Cü-ts. |
- | 1 凡百相信耶穌是基督,是從上帝生出;凡百愛敬生佢主子,阿會愛惜佢生個主子。 | + | |
+ | 凡百 相信 耶穌 是 基督,是 從 上帝 生出;凡百 愛敬 生 佢 主子,也 會 愛惜 佢 生个 主子。 | ||
> 2 Ngô-he ziah e-kying Zông-ti, siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hao hyiao-teh ngô-he e-sih Zông-ti-keh n-nô. | > 2 Ngô-he ziah e-kying Zông-ti, siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hao hyiao-teh ngô-he e-sih Zông-ti-keh n-nô. | ||
- | 2 我許若愛敬上帝,守牢佢個誡命,就好曉得我許愛惜上帝個兒囡。 | + | |
+ | 2 我許 若 愛敬 上帝,守牢 佢个 誡命,就 好 曉得 我許 愛惜 上帝个 兒囡。 | ||
> 3 Ing-yü ngô-he siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu-z e-kying Zông-ti: Ge-keh ka-ming ah feh næn. | > 3 Ing-yü ngô-he siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu-z e-kying Zông-ti: Ge-keh ka-ming ah feh næn. | ||
- | 3 因為我許守牢佢個誡命,就是愛敬上帝:佢個誡命阿弗難。 | + | > 4 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih, |
+ | > 5 Kæh-nying neng-keo tang-ying si-zông, tsih-yiu siang-sing Yia-su z Zông-ti-keh N-ts cü-ts? | ||
- | > 4 Væn-pah jong Zông-ti sang-c' | + | 3 因爲 我許 守牢 佢个 誡命,就是 愛敬 |
- | 4 凡百從上帝生出,是打贏世上;打贏世上個能幹,就是我許相信個心。 | + | |
- | > 5 Kæh-nying neng-keo tang-ying si-zông, tsih-yiu siang-sing Yia-su z Zông-ti-keh N-ts cü-ts? | + | 4 凡百 從 上帝 生出,是 |
- | 5 柬人能夠打贏世上,只有相信耶穌是上帝個兒子主子? | + | |
- | > 6 Keh yüong shü teh hyüih le-keh Cü-ts ziu-z Yia-su Kyi-toh; Ge fi-tæn yüong shü, z yüong shü teh hyüih. | + | 5 吤人 能彀 打贏 世上,只有 相信 |
- | 6 箇用水搭血來個主子就是耶穌基督;佢非單用水,是用水搭血。 | + | |
+ | > 6 Keh yüong shü teh hyüih le-keh Cü-ts ziu-z Yia-su Kyi-toh; Ge fi-tæn yüong shü, z yüong shü teh hyüih. | ||
> 7 Tso te-tsing-keh z Sing-Ling, ing-yü Sing-Ling z tsing-keh. | > 7 Tso te-tsing-keh z Sing-Ling, ing-yü Sing-Ling z tsing-keh. | ||
- | 7 做對證個是聖靈,因為聖靈是真個。 | + | > 8 Yiu sæn-ke tso te-tsing, ziu-z Sing-Ling, teh shü, teh hyüih: keh sæn-ke ah z ‛eh-z-yü-ih. |
- | > 8 Yiu sæn-ke tso te-tsing, ziu-z Sing-Ling, teh shü, teh hyüih: keh sæn-ke ah z ' | + | 6 箇 用 水 搭 血 來个 主子 就是 耶穌 基督;佢 非單 用 水,是 用 水 搭 血。 |
- | 8 有三個做對證,就是聖靈,搭水,搭血:箇三個阿是合而為一。 | + | |
+ | 7 做 對證个 是 聖靈,因爲 聖靈 是 真个。 | ||
+ | |||
+ | 8 有 三個 做 對證,就是 聖靈,搭 水,搭 血:箇 三個 | ||
> 9 Ngô-he ziah tsih-ziu nying-keh te-tsing, Zông-ti-keh te-tsing z yüih-fæh do: ing-yü keh z Zông-ti de Ge N-ts su tso-keh te-tsing. | > 9 Ngô-he ziah tsih-ziu nying-keh te-tsing, Zông-ti-keh te-tsing z yüih-fæh do: ing-yü keh z Zông-ti de Ge N-ts su tso-keh te-tsing. | ||
- | 9 我許若接受人個對證,上帝個對證是越發馱:因為箇是上帝代佢兒子所做個對證。 | + | > 10 Siang-sing Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu keh te-tsing ze ge sing-li: feh siang-sing Zông-ti cü-ts z sön Zông-ti tseh-hông; ing-yü feh siang-sing Zông-ti de Ge-keh N-ts su tso-keh te-tsing. |
+ | > 11 Keh te-tsing ziu-z, Zông-ti yiu üong-yün weh-ming s-peh ngô-he, ping-ts‛ia keh weh-ming z ze-ü Ge N-ts. | ||
+ | > 12 Yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu weh-ming; m-yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts m-yiu weh-ming. | ||
- | > 10 Siang-sing Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu keh te-tsing ze ge sing-li: feh siang-sing Zông-ti cü-ts z sön Zaong-ti tseh-hông; ing-yü feh siang-sing Zông-ti de Ge-keh N-ts su tso-keh te-tsing. | + | 9 我許 若 接受 人个 對證,上帝个 對證 |
- | 10 相信上帝個兒子主子有箇對證在佢心裏:弗相信上帝主子是算上帝撒謊;因為弗相信上帝代佢個兒子所做個對證。 | + | |
- | > 11 Keh te-tsing ziu-z, Zông-ti yiu üong-yün weh-ming s-peh ngô-he, ping-ts' | + | 10 相信 上帝个 兒子 主子 有 箇 對證 |
- | 11 箇對證就是,上帝有永遠活命賜畀我許,並且箇活命是在於佢兒子。 | + | |
- | > 12 Yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu weh-ming; m-yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts m-yiu weh-ming. | + | 11 箇 對證 就是,上帝 有 永遠 活命 賜畀 我許,并且 箇 活命 是 在於 佢 兒子。 |
- | 12 有上帝個兒子主子有活命;嘸有上帝個兒子主子嘸有活命。 | + | |
+ | 12 有 上帝个 兒子 主子 有 活命;無有 上帝个 兒子 主子 | ||
> 13 NGÔ sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao hyiao-teh ng-he siang-sing Zông-ti N-ts-keh ming-deo cü-ts, yiu üong-yün weh-ming. | > 13 NGÔ sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao hyiao-teh ng-he siang-sing Zông-ti N-ts-keh ming-deo cü-ts, yiu üong-yün weh-ming. | ||
- | 13 我寫箇事幹畀爾許,畀爾許好曉得爾許相信上帝兒子個名頭主子,有永遠活命。 | ||
- | > 14 Ngô-he ziah tsiao Ge-keh-ts-i jü-bin gyiu zah-m, Ge we t'ing ngô-he, keh z ngô-he fông-tæn siang-sing Ge: | + | 13 我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 好 曉得 爾許 相信 |
- | 14 我許若照佢個旨意隨便求乍某,佢會聽我許,箇是我許放膽相信佢: | + | |
- | > 15 kyi-zin hyiao-teh jü-bin gyiu zah-m Ge we t'ing ngô-he, ah hao hyiao-teh ngô-he su gyiu Ge-keh z yi-kying teh-djôh. | + | > 14 Ngô-he ziah tsiao Ge-keh ts-i jü-bin gyiu zah-m, Ge we t‛ing ngô-he, keh z ngô-he fông-tæn siang-sing Ge: |
- | 15 既然曉得隨便求乍某佢會聽我許,阿好曉得我許所求佢個是已經得着。 | + | > 15 kyi-zin hyiao-teh jü-bin gyiu zah-m Ge we t‛ing ngô-he, ah hao hyiao-teh ngô-he su gyiu Ge-keh z yi-kying teh-djôh. |
- | > 16 Ziah yiu nying mông-djôh ge hyüong-di væn ih-yiang ze, feh-z s-ze, ge ing-ke gyiu, Zông-ti ziu we s weh-ming peh vong væn s-ze cü-ts. Yiu ih-yiang ze z s-ze: ngô feh kông, ing-ke de ge gyiu. | + | 14 我許 |
- | 16 若有人望着佢兄弟犯一樣罪,弗是死罪,佢應該求,上帝就會賜活命畀朆犯死罪主子。有一樣罪是死罪:我弗講,應該代佢求。 | + | |
+ | 15 既然 曉得 隨便 求 倽某 佢 會 聽 我許,也 好 曉得 我許 所 求 佢个 是 已經 得着。 | ||
+ | |||
+ | > 16 Ziah yiu nying mông-djôh ge hyüong-di væn ih-yiang ze, feh-z s-ze, ge ing-ke gyiu, Zông-ti ziu we s weh-ming peh vong væn s-ze cü-ts. Yiu ih-yiang ze z s-ze: ngô feh kông, ing-ke de ge gyiu. | ||
> 17 Væn-pah feh kong-nyi z-kön tu z ze: feh-z s-ze ah yiu. | > 17 Væn-pah feh kong-nyi z-kön tu z ze: feh-z s-ze ah yiu. | ||
- | 17 凡百弗公義事幹都是罪:弗是死罪阿有。 | ||
- | > 18 Ngô-he hyiao-teh væn-pah jong Zông-ti sang-c' | + | 16 若 有 人 望着 佢 兄弟 |
- | 18 我許曉得凡百從上帝生出𣍐犯罪;是從上帝生出總會自己保守,箇惡個主子弗能碰着佢。 | + | |
- | > 19 Ngô-he hyiao-teh ngô-he z jong Zông-ti le, si-zông tu voh-z keh ôh-keh cü-ts. | + | 17 凡百 不 公義 事幹 |
- | 19 我許曉得我許是從上帝來,世上都服侍惡個主子。 | + | |
+ | > 18 Ngô-he hyiao-teh væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih fe væn-ze; z jong Zông-ti sang-c‛ih tsong we z-kyi pao-siu, keh ôh-keh cü-ts feh neng bang-djôh ge. | ||
+ | > 19 Ngô-he hyiao-teh ngô-he z jong Zông-ti le, si-zông tu voh-z keh ôh-keh cü-ts. | ||
> 20 Ngô-he hyiao-teh Zông-ti-keh N-ts yi-kying le-gao, yi s-peh ngô-he ts-sih hao sih-teh tsing-keh Cü-ts, ngô-he ah ze-ü tsing-keh Cü-ts ziu-z ze-ü Ge-keh N-ts Yia-su Kyi-toh. Keh ziu-z tsing-keh Zông-ti, ah z üong-yün weh-ming. | > 20 Ngô-he hyiao-teh Zông-ti-keh N-ts yi-kying le-gao, yi s-peh ngô-he ts-sih hao sih-teh tsing-keh Cü-ts, ngô-he ah ze-ü tsing-keh Cü-ts ziu-z ze-ü Ge-keh N-ts Yia-su Kyi-toh. Keh ziu-z tsing-keh Zông-ti, ah z üong-yün weh-ming. | ||
- | 20 我許曉得上帝個兒子已經來爻,已賜畀我許知識好識得真個主子,我許阿在於真個主子就是在於佢個兒子耶穌基督。箇就是真箇上帝,阿是永遠活命。 | ||
- | > 21 Siao-nying, ng-he yüong kying-vong bi-ku ngeo-ziang. Ô-meng. | + | 18 我許 曉得 凡百 從 上帝 生出 𣍐 犯罪;是 從 上帝 生出 總 會 自己 保守,箇 惡个 主子 不 能 碰着 佢。 |
- | 21 小人,爾許用敬奉避過偶像。亞門。 | + | |
+ | 19 我許 曉得 我許 是 從 上帝 來,世上 都 服事 箇 惡个 主子。 | ||
+ | |||
+ | 20 我許 曉得 上帝个 兒子 已經 來爻,貤 賜畀 我許 知識 好 識得 真个 主子,我許 也 在於 真个 主子 就是 在於 佢个 兒子 耶穌 基督。箇 就是 真个 上帝,也 是 永遠 活命。 | ||
+ | |||
+ | > 21 Siao-nying, ng-he yüong kying-vong((應爲:kying-vông)) | ||
+ | |||
+ | 21 小人,爾許 用 謹防 | ||
使徒約翰个書信第一副.1682926683.txt.gz · 上一次變更: 2023/05/01 15:38 由 benojan