使用者工具

網站工具


使徒約翰个書信第一副

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
使徒約翰个書信第一副 [2022/10/30 22:28] benojan使徒約翰个書信第一副 [2024/08/17 11:56] (目前版本) benojan
行 1: 行 1:
-====== S-DU IAH-'ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU. ====== +====== S-DU IAH-ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU. ======
-使徒約翰個書信. 第一副.+
  
-===== 1 I'ö. 1. ===== +使徒約翰个書信 第一副
-章1.+
  
-KY'I-TS'U su yiu, ngô-he t'ing-djôh-ku, ts'ing-ngæn mông-djôh yi ts-si mông-ku, ts'ing-siu môh-ku, keh weh-ming-keh Dao; +===== 1 I‛ö. 1. =====
-起初所有,我許聽着過,親眼望着咦仔細望過,親手摸過,箇活命個道;+
  
-> 2 (keh weh-ming z yi-kying hyin-c'ih, ngô-he mông-djôh-ku, yin-ze tso te-tsing, t'ong-ts ng-he keh üong-yün weh-ming; Ge peng-le z teh Vu-ts'ing jü-de, ah yi-kying hyin-c'ih peh ngô-he); +第一章.
-2 (箇活命是已經顯出,我許望着過,現在做對證,通知爾許個永遠活命;佢本來是搭父親聚隊,阿已經顯出畀我許);+
  
-3 ngô-he su mông-djôh su t'ing-djôh-kuyin-ze t'ong-ts ng-hepeh ng-he teh ngô-he hao jü-de yiu-veng: ngô-he, z teh Vu-ts'ing teh Ge N-ts Yia-su Kyi-toh jü-de yiu-veng: +<code> 
-3 我許所望着所聽着過,現在通知爾許,畀爾許搭我許好聚隊有份:我許,是搭父親搭佢兒子耶穌基督聚隊有份。+1 Iah-‛ön te-tsing Kyi-toh z-könngô-he ze-ü Ge yiu üong-yün weh-ming, teh Zông-ti jü-de yiu-veng: 
 +5 su-i ngô-he iao tso nying sing-zintso bing-kyü ngô-he siang-sing Ge, yü Ge teh-djôh ze-keh sô-min.
  
-> 4 ngô-he sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao zih-feng kao-hying. +1 約翰 對證 基督 事幹,我許 在於 佢 有 永遠 活命搭 上帝 聚隊 有份: 
-我許寫個事幹畀爾許,畀爾好十分高興+5 所以 我許 要 做 人 聖善,做 凭據 我許 相信 佢,爲 佢 得着 罪个 赦免 
 +</code>
  
-5 Ngô-he jong Ge su t'ing-djôh-keh sing-sih t'ong-ts ng-he, ziu-z Zông-ti liang-kwông, ze-ü Ge m-yiu heh-ön. +KY‛I-TS‛U su yiu, ngô-he ting-djôh-ku, ts‛ing-ngæn mông-djôh yi ts-si mông-ku, ts‛ing-siu môh-ku, keh weh-ming-keh Dao; 
-5 我許從佢所聽着個信息通知爾許,就是上帝是亮光,在於佢嘸有黑暗。+> 2 (keh weh-ming z yi-kying hyin-c‛ih, ngô-he mông-djôh-ku, yin-ze tso te-tsing, tong-ts ng-he keh üong-yün weh-ming; Ge peng-le teh Vu-ts‛ing jü-deah yi-kying hyin-c‛ih peh ngô-he); 
 +> 3 ngô-he su mông-djôh su t‛ing-djôh-ku, yin-ze t‛ong-ts ng-he, peh ng-he teh ngô-he hao jü-de yiu-veng: ngô-he, z teh Vu-ts‛ing teh Ge N-ts Yia-su Kyi-toh jü-de yiu-veng: 
 +> 4 ngô-he sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao zih-feng kao-hying,
  
-> 6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de yiu-veng, ning-gyiu ze heh-ön tseo, z tseh-hông, feh i tsing dao-li: +起初 所 有,我許 聽着過親眼 望着 貤 仔細 望過親手 摸過箇 活命个 
-我許若講是搭佢聚隊有份仍舊在黑暗走是撒謊弗依真理:+
  
-> 7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, ngô-he z teh Ge jü-de yiu-veng, ping-ts'ia Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh hyüih z-z si kön-zing ngô-he ih-ts'ih-keh ze. +2 (箇 活命 是 已經 顯出我許 望着過,現在 做 對證通知 爾許 箇 永遠 活命;佢 本來 是 搭 父親 聚隊,也 已經 顯出 畀 我許);
-7 若在於亮光走像佢於亮光許是搭聚隊有份並且佢兒子耶穌基督個血時時洗乾淨我許一切個罪。+
  
-> 8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p'in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li. +我許 所 望着 所 聽着過在 通知 爾許,畀 爾許 搭 我許 好 聚隊 有份:我許,是 搭 父親 搭 佢 兒子 耶穌 基督 聚隊 有份:
-我許若講嘸有罪就是自騙自,真道理是弗存在我許心裏。+
  
-> 9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts'ih feh kong-nyi. +我許 寫 箇 事幹 畀 爾許畀 爾許 好 十分 高興,
-9 若是招認自個罪,佢係信實,係公義,會赦免我許洗乾淨我一切弗公義。+
  
 +> 5 Ngô-he jong Ge su t‛ing-djôh-keh sing-sih t‛ong-ts ng-he, ziu-z Zông-ti z liang-kwông, ze-ü Ge m-yiu heh-ön.
 +> 6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de yiu-veng, ning-gyiu ze heh-ön tseo, z tseh-hông, feh i tsing dao-li:
 +> 7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, ngô-he z teh Ge jü-de yiu-veng, ping-ts‛ia Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh hyüih z-z si kön-zing ngô-he ih-ts‛ih-keh ze.
 +> 8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p‛in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li.
 +> 9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts‛ih feh kong-nyi.
 > 10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li. > 10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li.
-10 我許若講自己嘸有犯罪過,箇是算佢撒謊,佢個道理弗在我許心裏。 
  
-===== 1 I'ö. 2. ===== +5 我許 從 佢 所 聽着个 訊息 通知 爾許,就是 上帝 是 亮光,在於 佢 無有 黑暗。
-章2.+
  
-> 1 Ngô-keh siao-nying, ngô sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he fe væn-ze. Ziah yiu nying væn-ze, ze Vu-ts'ing su-ze ngô-he yiu ih-yü de-gyiu Cü-ts, ziu-z keh kong-nyi-keh Yia-su Kyi-toh: +我許 若 講 是 搭 佢 聚隊 仍舊 在 黑暗 走,是 撒謊,不 依 真 道理
-個小人,我寫箇事幹畀爾許,畀爾𣍐犯罪。若有人犯罪,在父親所在我許有一位代求主子箇公義個耶穌基督+
  
-> 2 Ge z de ngô-he tso wæn-we ze-keh tsi-veh; fi-tæn yü ngô-he ze, ah z yü t'ong-t'in-'ô-keh ze. +7 若是 在於 亮光 走,像 佢 在於 亮光,我許 是 搭 佢 聚隊 有份,并且 佢 兒子 耶穌 基督个 血 時時 洗 乾淨 我許 一切个 罪。
-2 佢我許做挽回罪個祭物; 非單為我許罪,阿是為統天下個罪。+
  
-> 3 Ngô-he ziah siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hyiao-teh z sih-teh Ge. +我許 若 講 無有 罪,就是 自 騙 自,真 道理 是 不 存 在 我許 心裏
-我許若守牢佢個誡命,就曉得識得佢+
  
-> 4 Ziah yiu nying kông, ngô sih-teh Ge, feh siu-lao Ge ka-ming, keh z tseh-hông, tsing dao-li ah feh ze ge sing-li: +是 招認 自个 罪,佢 貤 信實貤 公義會 赦免 我許 罪洗 乾淨 我許 一切 不 公義。
-有人講我識得佢,弗守牢佢誡命箇是撒謊真道理阿弗在佢心裏:+
  
 +10 我許 若 講 自己 無有 犯罪過,箇 是 算 佢 撒謊,佢个 道理 不 在 我許 心裏。
 +
 +===== 1 I‛ö. 2. =====
 +
 +第二章.
 +
 +<code>
 +1 Ön-yü siang-sing cü-ts nyün-ziah.
 +3 Lao-zih sih-teh Zông-ti ziu-z pao-siu Ge-keh ka-ming,
 +9 iao e-sih hyüong-di,
 +15 hyiao e-sih si-zông.
 +18 Ngô-he iao vông-bi Kyi-toh-keh te-deo:
 +20 ziu hao bi-ku ge-keh kyi-meo, kô-zông siang-sing, tso nying sing-zin.
 +
 +1 安慰 相信 主子 軟弱。
 +3 老實 識得 上帝 就是 保守 佢个 誡命,
 +9 要 愛惜 兄弟,
 +15 𠏕 愛惜 世上。
 +18 我許 要 防備 基督个 對頭:
 +20 就 好 避過 佢个 計謀,加上 相信,做 人 聖善。
 +</code>
 +
 +> Ngô-keh siao-nying, ngô sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he fe væn-ze. Ziah yiu nying væn-ze, ze Vu-ts‛ing su-ze ngô-he yiu ih-yü de-gyiu Cü-ts, ziu-z keh kong-nyi-keh Yia-su Kyi-toh:
 +> 2 Ge z de ngô-he tso wæn-we ze-keh tsi-veh; fi-tæn yü ngô-he ze, ah z yü t‛ong-t‛in-‛ô-keh ze.
 +> 3 Ngô-he ziah siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hyiao-teh z sih-teh Ge.
 +> 4 Ziah yiu nying kông, ngô sih-teh Ge, feh siu-lao Ge ka-ming, keh z tseh-hông, tsing dao-li ah feh ze ge sing-li:
 > 5 ziah yiu nying siu-lao Ge dao-li, Zông-ti-keh zing-e ze ge sing-li lao-zih z jün-bi. Ziu hao hyiao-teh ngô-he z ze-ü Ge: > 5 ziah yiu nying siu-lao Ge dao-li, Zông-ti-keh zing-e ze ge sing-li lao-zih z jün-bi. Ziu hao hyiao-teh ngô-he z ze-ü Ge:
-5 若有人守牢佢道理,上帝個情愛在佢心裏老實是全備。就好曉得我許是在於佢:+> 6 ziah yiu nying kông z ze-ü Ge, ing-ke ziang Ge-keh ‛ang-yü tso nying.
  
-> 6 ziah yiu nying kông z ze-ü Ge, ing-ke ziang Ge-keh 'ang-yü tso nying. +我个 小人,我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 𣍐 犯罪。若 有 人 犯罪,在 父親 所在 我許 有 一位 代求 主子就是 箇 公義个 耶穌 基督:
-若有人講是於佢應該像佢個行為做人。+
  
-> 7 Hyüong-di, ngô sia peh ng-he, feh-z sing ka-ming, z gyiu-keh ka-ming, ng-he ih-hyiang su yiu: keh gyiu-keh ka-ming z ng-he su t'ing-djôh-keh dao-li. +2 佢 是 代 我許 做 挽回 罪个 祭物;非單 爲 我許 罪也 是 爲 統天下个 罪
-7 兄弟,寫畀爾許,新誡命,是舊個誡命,爾許一向所有:箇舊個誡命是爾許所聽着個道理+
  
-> 8 Ngô tse sia sing-keh ka-ming peh ng-he, ze-ü Ge z tsing, ze-ü ng-he ah z tsing; ing-yü heh-ön yi-kying ku-gao, tsing-keh liang-kwông ming-c'ih-le. +許 若 守牢 佢个 誡命,就 曉得 是 識得 佢。
-再寫新個誡命畀爾許在於是真,在於爾許阿是真;因為黑暗已經過爻,真箇亮光明出來+
  
-> 9 Ziah yiu nying kông z ze-ü liang-kwông, wæ ze-teh ky'i ge hyüong-di, ge zih-ze z ning-gyiu ze-ü heh-ön. +若 有 人 講,我 識得 佢,不 守牢 佢 誡命,箇 是 撒謊,真 道理 也 不 在 佢 心裏:
-若有人講是在於亮光還在耷氣兄弟,佢實在仍舊於黑暗。+
  
 +5 若 有 人 守牢 佢 道理,上帝个 仁愛 在 佢 心裏 老實 是 全備。就 好 曉得 我許 是 在於 佢:
 +
 +6 若 有 人 講 是 在於 佢,應該 像 佢个 行爲 做 人。
 +
 +> 7 Hyüong-di, ngô sia peh ng-he, feh-z sing ka-ming, z gyiu-keh ka-ming, ng-he ih-hyiang su yiu: keh gyiu-keh ka-ming z ng-he su t‛ing-djôh-keh dao-li.
 +> 8 Ngô tse sia sing-keh ka-ming peh ng-he, ze-ü Ge z tsing, ze-ü ng-he ah z tsing; ing-yü heh-ön yi-kying ku-gao, tsing-keh liang-kwông ming-c‛ih-le.
 +> 9 Ziah yiu nying kông z ze-ü liang-kwông, wæ ze-teh ky‛i ge hyüong-di, ge zih-ze z ning-gyiu ze-ü heh-ön.
 > 10 Ziah yiu nying e-sih ge hyüong-di, z ze-ü liang-kwông, ge ziu m-yiu pæn-tih z-kön. > 10 Ziah yiu nying e-sih ge hyüong-di, z ze-ü liang-kwông, ge ziu m-yiu pæn-tih z-kön.
-10 若有人愛惜佢兄弟,是在於亮光,佢就嘸有絆跌事幹。+> 11 Ziah-z ky‛i ge hyüong-di, z ze-ü heh-ön, tseo heh-ön lu, ah feh hyiao-teh tao ‛ah-yi k‛e, ing-yü heh-ön tsô-lao ge ngæn.
  
-> 11 Ziah-z ky'i ge hyüong-di, z ze-ü heh-ön, tseo heh-ön lu, ah feh hyiao-teh tao 'ah-yi k'e, ing-yü heh-ön tsô-lao ge ngæn. +兄弟,我 寫 畀 爾許,不是 新 誡命是 舊个 誡命爾許 一向 所 有:箇 舊个 誡命 是 爾許 所 聽着个 道理
-11 若是氣佢兄弟,是在於黑暗走黑暗路阿弗曉得到嚡咿去,因為黑暗遮牢佢眼+
  
-> 12 Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he-keh ze yü Ge ming-deo sô-gao. +我 再 寫 新个 誡命 畀 爾許,在於 佢 是 真,在於 爾許 也 是 真;因爲 黑暗 已經 過,真个 亮光 明出來
-12 我寫畀爾許小人因為爾許個罪為佢名頭赦爻。+
  
-> 13 Ngô sia sing peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong ky'i-deo yiu Cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he 'eo-sang, ing-yü ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he sih-teh Vu-ts'ing. +9 若 有 人 講 是 在於 亮光還 在𡍲 氣 佢 兄弟佢 實在 是 仍舊 在於 黑暗
-13 我寫信畀爾許老因為爾許識得箇位從起頭有主子。我寫信畀爾許後生,因為爾許打贏箇惡個主子。我寫信畀爾許小人因為爾許識得父親+
  
-> 14 Ngô yiu sing sia peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong ky'i-deo yiu Cü-ts. Ngô yiu sing sia peh ng-he 'eo-sang, ing-yü ng-he z kông-gyiang, Zông-ti-keh dao-li ah ze ng-he sing-li, ping-ts'ia ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts. +10 若 有 人 愛惜 佢 兄弟,是 在於 亮光,佢 就 無有 𥾵跌 事幹。 
-14 我有信寫畀爾許老人家,因為爾許識得箇位從起頭有主子。我有信寫畀爾許後生,因為爾許是剛強,上帝個道理阿在爾許心裏,併且爾許打贏箇惡個主子。+ 
 +11 若是 氣 佢 兄弟,是 在於 黑暗,走 黑暗 路,也 不 曉得 到 何倚 去,因爲 黑暗 遮牢 佢 眼。 
 + 
 +> 12 Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he-keh ze yü Ge ming-deo sô-gao. 
 +> 13 Ngô sia sing peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong ky‛i-deo yiu Cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he ‛eo-sang, ing-yü ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts. Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he sih-teh Vu-ts‛ing. 
 +> 14 Ngô yiu sing sia peh ng-he lao-nying-kô, ing-yü ng-he sih-teh keh-yü jong kyi-deo yiu Cü-ts. Ngô yiu sing sia peh ng-he eo-sang, ing-yü ng-he z kông-gyiang, Zông-ti-keh dao-li ah ze ng-he sing-li, ping-tsia ng-he tang-ying keh ôh-keh cü-ts.
  
-> 15 Ng-he feh-k'o e-sih si-zông, teh si-zông-keh meh-z. Ziah yiu nying e-sih si-zông, Vu-ts'ing-keh zing-e feh ze-ü ge. +12 我 寫 信 畀 爾許 人,因爲 爾許个 罪 爲 佢 名頭 赦爻
-15 爾許弗可愛惜世上,搭世上個物事。若有愛惜世上父親個情愛弗在於佢。+
  
 +13 我 寫 信 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 寫 信 畀 爾許 後生,因爲 爾許 打贏 箇 惡个 主子。我 寫 信 畀 爾許 小人,因爲 爾許 識得 父親。
  
 +14 我 有 信 寫 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 有 信 寫 畀 爾許 後生,因爲 爾許 是 剛強,上帝个 道理 也 在 爾許 心裏,并且 爾許 打贏 箇 惡个 主子。
  
-> 16 Ing-yü væn-pah ze si-zông-keh, 'oh-tsia nyüoh-sing-keh s-yüoh, 'oh-tsia ngæn-keh s-yüoh, 'oh-tsia weh-zin-keh sô-wa, tu feh-z jong Vu-ts'ing, z jong si-zông le. +> 15 Ng-he feh-k‛o e-sih si-zông, teh si-zông-keh meh-z. Ziah yiu nying e-sih si-zông, Vu-ts‛ing-keh zing-e feh ze-ü ge. 
-16 因為凡百在世上個,或者肉身個私欲,或者眼個私欲,或者活前個奢華,都弗是從父親,是從世上來。+> 16 Ing-yü væn-pah ze si-zông-keh, oh-tsia nyüoh-sing-keh s-yüoh, oh-tsia ngæn-keh s-yüoh, oh-tsia weh-zin-keh sô-wa, tu feh-z jong Vu-tsing, z jong si-zông le. 
 +> 17 Si-zông teh t‛ön si-zông s-yüoh tu iao ku-k‛e; tsih-yiu i Zông-ti-keh ts-i cü-ts we üong-yün ze-teh.
  
-> 17 Si-zông teh t'ön si-zông s-yüoh tu iao ku-k'e; tsih-yiu i Zông-ti-keh ts-i cü-ts we üong-yün ze-teh. +15 爾許 不可 愛惜 世上搭 世上个 物事。若 有 人 愛惜 世,父親个 仁愛 不 於 佢
-17 世上搭世上私欲都要過去;只帝個旨意主子會永遠+
  
-> 18 Siao-nying, yin-ze z meh-de z-si: ng-he su t'ing-djôh yiu ih-ke Kyi-toh-keh te-deo iao le, yin-ze yiu hyü-to Kyi-toh-keh te-deo c'ih-le; ngô-he ziu hyiao-teh z meh-de z-si. +16 因爲 凡百 在 世上个或者 肉身个 私慾,或者 眼个 私慾,或者 活前个 奢華,都 不是 從 父親,是 從 上 來
-18 小人,現是末代時:爾許所聽着有一個基督個對頭要來現在有許多基督個對頭出來;我許就曉得末代時世。+
  
-> 19 Ge-he li-k'e ngô-he c'ih-k'e, peng-le feh-z ngô-he-keh nying; ziah-z ngô-he-keh nying tsong we teh ngô-he dziang ze-teh; dæn-z ge-he c'ih-k'e, hao hyin-ming ge feh-z ngô-he-keh nying. +17 世上 搭 貪 世上 私慾 都 要 過去;只有 依 上帝个 旨意 主子 會 永遠 𡍲
-19 佢許離開我許出,本來弗是我許個人若是我許個人總搭我許長耷;但是佢許出去,好顯明佢弗是我許個人+
  
 +> 18 Siao-nying, yin-ze z meh-de z-si: ng-he su t‛ing-djôh yiu ih-ke Kyi-toh-keh te-deo iao le, yin-ze yiu hyü-to Kyi-toh-keh te-deo c‛ih-le; ngô-he ziu hyiao-teh z meh-de z-si.
 +> 19 Ge-he li-k‛e ngô-he c‛ih-k‛e, peng-le feh-z ngô-he-keh nying; ziah-z ngô-he-keh nying tsong we teh ngô-he dziang ze-teh; dæn-z ge-he c‛ih-k‛e, hao hyin-ming ge feh-z ngô-he-keh nying.
 > 20 Ng-he bi keh-yü Sing-zin Cü-ts fu-yiu ku, yiang-yiang hyiao-teh. > 20 Ng-he bi keh-yü Sing-zin Cü-ts fu-yiu ku, yiang-yiang hyiao-teh.
-20 爾許被箇位聖善主子富有過,樣樣曉得。 
  
-> 21 Ngô sia sing peh ng-he, feh-z yü ng-he feh hyiao-teh tsing dao-li, z yü ng-he hyiao-teh, ping-ts'ia hyiao-teh væn-pah tseh-hông feh-z jong tsing dao-li le. Kæh-nying z tseh-hông? +18 小人現在 是 末代 時世:爾許 所 聽着 有 一個 基督个 對頭 要 來現在 有 多 基督个 對頭 出來;我許 就 曉得 是 末代 時世
-21 我寫信畀爾許爾許弗曉得真道理是為爾許曉得,併且曉得凡百撒謊弗從真道理來柬人是撒謊?+
  
-> 22 Ky'i feh-z feh tsiao-nying Yia-su z Kyi-toh cü-ts? Feh tsiao-nying Vu-ts'ing teh Ge N-ts, ziu-z Kyi-toh-keh te-deo. +19 佢許 離開 我許 出去,本來 不是 我許个 人;若是 我許个 人 總 會 搭 我許 長 在𡍲;但是 許 出去好 顯明 佢 不是 我許个 人
-22 豈弗弗招認耶穌基督主子?弗招認父親搭佢兒子基督個對頭+
  
-> 23 Væn-pah feh tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, z m-yiu Ge Vu-ts'ing: tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, ziu yiu Ge Vu-ts'ing. +20 爾許 被 箇位 聖善 主子 敷油 過樣樣 曉得
-23 凡百弗招認佢兒子主子,是嘸有佢父親:招認佢兒子主子,就有佢父親+
  
-24 Ng-he ih-hyiang su t'ing-djôh-keh ing-ke zeng ze sing-li. Ziah-z ih-hyiang t'ing-djôh-keh dao-li zeng ze ng-he-keh sing-ling-he we dziang ze-ü N-ts teh Vu-tsing. +21 Ngô sia sing peh ng-he, feh-z yü ng-he feh hyiao-teh tsing dao-li, z yü ng-he hyiao-teh, ping-ts‛ia hyiao-teh væn-pah tseh-hông feh-z jong tsing dao-li leKæh-nying tseh-hông? 
-24 爾許一向所聽着個應該存在心裏。若是一向聽着個道理存在爾許個心裏,爾許會常在於兒子搭父親。+> 22 Ky‛i feh-z feh tsiao-nying Yia-su z Kyi-toh cü-ts? Feh tsiao-nying Vu-ts‛ing teh Ge N-ts, ziu-z Kyi-toh-keh te-deo. 
 +> 23 Væn-pah feh tsiao-nying Ge N-ts cü-tsz m-yiu Ge Vu-ts‛ing: tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, ziu yiu Ge Vu-ts‛ing.
  
 +21 我 寫 信 畀 爾許,不是 爲 爾許 不 曉得 真 道理,是 爲 爾許 曉得,并且 曉得 凡百 撒謊 不是 從 真 道理 來。吤人 是 撒謊?
 +
 +22 豈 不是 不 招認 耶穌 是 基督 主子?不 招認 父親 搭 佢 兒子,就是 基督个 對頭。
 +
 +23 凡百 不 招認 佢 兒子 主子,是 無有 佢 父親:招認 佢 兒子 主子,就 有 佢 父親。
 +
 +> 24 Ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh ing-ke zeng ze sing-li. Ziah-z ih-hyiang t‛ing-djôh-keh dao-li zeng ze ng-he-keh sing-li, ng-he we dziang ze-ü N-ts teh Vu-ts‛ing.
 > 25 Ge su ing-hyü ngô-he-keh, ziu-z üong-yün weh-ming. > 25 Ge su ing-hyü ngô-he-keh, ziu-z üong-yün weh-ming.
-25 佢所應許我許個,就是永遠活命。 
  
-> 26 Ngô sia keh-sih z-kön peh ng-he, z ts-tin iao yiu-'oh ng-he cü-ts. +24 爾許 一向 所 聽着个 應該 存 在 心裏。若是 一向 聽着个 道理 存 在 爾許个 心裏,爾許 會 長 在於 兒子 搭 父親
-26 我寫箇些事幹畀爾許指點要誘惑爾許子。+
  
 +25 佢 所 應許 我許个,就是 永遠 活命。
 +
 +> 26 Ngô sia keh-sih z-kön peh ng-he, z ts-tin iao yiu-‛oh ng-he cü-ts.
 > 27 Ng-he jong Ge su teh-djôh-keh fu-yiu z ze ng-he-keh sing-li, ah feh yüong bih-ke kao-hyüing ng-he; keh fu-yiu z kao-hyüing ng-he yiang-yiang z-kön, ah z tsing-keh, feh-z tseh-hông, tsiao Ge su kao-hyüing-keh, ng-he dziang-z ze-ü Ge. > 27 Ng-he jong Ge su teh-djôh-keh fu-yiu z ze ng-he-keh sing-li, ah feh yüong bih-ke kao-hyüing ng-he; keh fu-yiu z kao-hyüing ng-he yiang-yiang z-kön, ah z tsing-keh, feh-z tseh-hông, tsiao Ge su kao-hyüing-keh, ng-he dziang-z ze-ü Ge.
-27 爾許從佢所得着個富有是在爾許個心裏,阿弗用別個教訓爾許;箇富有是教訓爾許樣樣事幹,阿是真個,弗是撒謊,照佢所教訓個,爾許長時在於佢。 
  
-> 28 Yin-ze ng-he siao-nying iao dziang-z ze-ü Ge; Ge hyin-c'ih z-'eo, ngô-he ziu hao fông-tæn; Ge le z-'eo, ngô-he ze Ge min-zin fe 'ôh-nying-siang. +26 我 寫 箇些 事幹 畀 爾許,是 指點 要 誘惑 爾許 主子
-28 現在爾許小人長時在於佢;佢顯出時候,我許就好放膽;佢來時候,我在佢面前𣍐涸人相+
  
-> 29 Ng-he ziah hyiao-teh Ge z kong-nyi-keh, ziu hao hyiao-teh væn-pah tso kong-nyi cü-ts z jong Ge sang-c'ih-le. +27 爾許 從 佢 所 得着个 敷油 是 在 爾許个 心裏,也 不 用 別個 教訓 爾許;箇 敷油 是 教訓 爾許 樣樣 事幹也 是 真个,不是 撒謊,照 佢 所 教訓个,爾許 長時 在於 佢。
-29 爾許若曉得佢是公義個,就好曉得凡百做公義主子生出來+
  
-===== 1 I'ö3. ===== +> 28 Yin-ze ng-he siao-nying iao dziang-z ze-ü Ge; Ge hyin-c‛ih z-‛eo, ngô-he ziu hao fông-tæn; Ge le z-‛eo, ngô-he ze Ge min-zin fe ‛ôh-nying-siang
-章3.+> 29 Ng-he ziah hyiao-teh Ge z kong-nyi-keh, ziu hao hyiao-teh væn-pah tso kong-nyi cü-ts z jong Ge sang-c‛ih-le.
  
-> 1 Ng-he hao mông! Vu-ts'ing s-peh ngô-he tsa-sang-keh z-e, peh ngô-he hao ts'ing-hwu Zông-ti-keh n-nô. Si-zông feh sih-teh ngô-he, ing-yü feh sih-teh Ge. +28 現在 爾許 小人 要 長時 在於 佢;佢 顯出 時候,我許 就 好 放膽;佢 來 時候,我許 在 佢 面前 𣍐 下人相
-爾許好望!父親賜畀我許怎生個慈愛我許好稱呼上帝個兒囡。世上弗識得我許,因為弗識得佢。+
  
-> 2 Ts'ing-e-keh hyüong-di, ngô-he yin-ze z Zông-ti-keh n-nô, tsiang-le we tsa-sang wæ vong hyin-c'ih z-'eo, tsong we ziang Ge; ing-yü we mông-djôh Ge-keh tsing-sing. +29 爾許 若 曉得 佢 是 公義个就 好 曉得 凡百 做 公義 主子 是 從 佢 生出
-2 親愛個兄弟,我現在上帝個兒囡將來會怎還朆顯時候,總會像佢;因為望着佢個真身+
  
-> 3 Væn-pah ze sing-li yiu keh sô-mông cü-ts tsong we tsông z-kyi ts'ing-kyih, ziang Ge z ts'ing-kyih. +===== 1 I‛ö. 3. =====
-凡百在心裏有箇奢望主子總會妝自己清潔,像佢自清潔。+
  
-> 4 Væn-pah yiu ze cü-ts z væn leh-fæh: væn-ze ziu-z væn-fæh. +第三章.
-4 凡百有罪主子是犯律法:犯罪就是犯法。+
  
-5 Ng-he ah hyiao-teh Ge hyin-c'ih z iao peh ngô-he-keh ze djü-gao; Ge Z-kyi m-yiu ze. +<code> 
-5 爾許阿曉得佢顯出是要畀我許個罪除爻;佢自己嘸有罪。+1 Zông-ti sön ngô-he z Ge-keh n-ts, hyin-ming Ge-keh zing-e: 
 +3 su-i ing-ke pao-siu Ge-keh ka-ming, 
 +11 iao e-sih hyüong-di.
  
 +1 上帝 算 我許 是 佢个 兒子,顯明 佢个 仁愛:
 +3 所以 應該 保守 佢个 誡命,
 +11 要 愛惜 兄弟。
 +</code>
 +
 +> Ng-he hao mông! Vu-ts‛ing s-peh ngô-he tsa-sang-keh z-e, peh ngô-he hao ts‛ing-hwu Zông-ti-keh n-nô. Si-zông feh sih-teh ngô-he, ing-yü feh sih-teh Ge.
 +> 2 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he yin-ze z Zông-ti-keh n-nô, tsiang-le we tsa-sang wæ vong hyin-c‛ih. Ngô-he tsih hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z-‛eo, tsong we ziang Ge; ing-yü we mông-djôh Ge-keh ts‛ing-sing.
 +> 3 Væn-pah ze sing-li yiu keh sô-mông cü-ts tsong we tsông z-kyi ts‛ing-kyih, ziang Ge z ts‛ing-kyih.
 +> 4 Væn-pah yiu ze cü-ts z væn leh-fæh: væn-ze ziu-z væn-fæh.
 +> 5 Ng-he ah hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z iao peh ngô-he-keh ze djü-gao; Ge Z-kyi m-yiu ze.
 > 6 Væn-pah z-zông ze-ü Ge fe væn-ze: væn-pah væn-ze cü-ts vong mông-djôh Ge, ah feh sih-teh Ge. > 6 Væn-pah z-zông ze-ü Ge fe væn-ze: væn-pah væn-ze cü-ts vong mông-djôh Ge, ah feh sih-teh Ge.
-6 凡百時常在於佢𣍐犯罪:凡百犯罪主子朆望着佢,阿弗識得佢。+> 7 Siao-nying, hyiao bi nying yiu-‛oh: tso kong-nyi cü-ts z kong-nyi ziang Ge z kong-nyi: 
 +> 8 væn-ze cü-ts z jong mo-kyü le; ing-yü mo-kyü jong ky‛i-deo ziu væn-ze. Zông-ti-keh N-ts hyin-c‛ih, z yü iao mih-gao mo-kyü su tso z-kön. 
 +> 9 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih cü-ts fe væn-ze, ing-yü ge cong-lôh-keh cong wæ zeng ze sing-li; ge ah feh neng væn-ze, ing-yü z jong Zông-ti sang-c‛ih. 
 +> 10 Zông-ti-keh n-ts teh mo-kyü-keh n-ts ziu hao feng-teh-c‛ih: væn-pah feh tso kong-nyi, wæ-yiu feh e-sih ge hyüong-di cü-ts, tu feh-z jong Zông-ti le. 
 +> 11 Ing-yü ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh feng-fu, ziu-z ngô-he ing-ke jü-de siang-e: 
 +> 12 hyiao ziang jong keh ôh-keh cü-ts le-keh Ke-ing, z sæh-gao z-keh di. Zao z-kön sæh ge? Ing-yü ge-z-keh ‛ang-yü z ôh, ge di-keh ‛ang-yü z kong-nyi.
  
-> 7 Siao-nying, hyiao bi nying yiu-'oh: tso kong-nyi cü-ts z kong-nyi ziang Ge z kong-nyi: +爾許 好 望!父親 賜畀 我許 怎生个 慈愛畀 我許 好 稱呼 上帝个 兒囡。世上 不 識得 我許,因爲 不 識得 
-7 小人𠏕被人誘惑:做公義主子是公義像是公義:+
  
-> 8 væn-ze cü-ts z jong mo-kyü le; ing-yü mo-kyü jong ky'i-deo ziu væn-ze. Zông-ti-keh N-ts hyin-c'ih, z yü iao mih-gao mo-kyü su tso z-kön. +2 親愛个 兄弟,我許 現在 是 上帝个 囡,將來 會 怎生 還 朆 顯出。我許 只 曉得 佢 顯出 時候總 會 像 佢;因爲 會 望着 佢个 親身
-8 犯罪主子從魔鬼來;因為魔鬼從起頭就犯罪。上帝顯出,是為要滅爻魔鬼所做事幹+
  
-> 9 Væn-pah jong Zông-ti sang-c'ih cü-ts fe væn-ze, ing-yü ge cong-lôh-keh cong wæ zeng ze sing-li; ge ah feh neng væn-ze, ing-yü z jong Zông-ti sang-c'ih. +凡百 在 心裏 有 箇 奢望 主子 總 會 妝 自己 清潔像 佢 是 清潔
-凡百從上帝生出主子𣍐犯罪因為種落個種還存在心裏;佢阿弗能犯罪,因為從上帝生出+
  
-> 10 Zông-ti-keh n-ts teh mo-kyü-keh n-ts ziu hao feng-teh-c'ih: væn-pah feh tso kong-nyi, wæ-yiu feh e-sih ge hyüong-di cü-ts, tu feh-z jong Zông-ti le. +凡百 有 罪 主子 是 犯 律法:犯罪 就是 犯法
-10 上帝個兒子搭魔鬼個兒子就好分得出:凡百弗做公義,還弗愛惜佢兄弟主子,都弗從上帝來+
  
-> 11 Ing-yü ng-he ih-hyiang su t'ing-djôh-keh feng-fu, ziu-z ngô-he ing-ke jü-de siang-e: +爾許 也 曉得 佢 顯出 是 要 畀 我許个 罪 除爻;佢 自己 無有 罪。
-11 因為爾許一向所聽着個吩咐,就是我許應該聚隊相愛:+
  
-> 12 hyiao ziang jong keh ôh-keh cü-ts le-keh ke-ing, z sæh-gao z-keh di. Zao z-kön sæh ge? Ing-yü ge-z-keh 'ang-yü z ôh, ge di-keh 'ang-yü z kong-nyi. +6 凡百 時常 在於 佢 𣍐 犯罪:凡百 犯罪 主子 朆 望着 佢,也 不 識得 佢。
-12 𠏕像從箇惡個主子來個該隱,是殺爻自個弟。唣事幹殺佢?因為自個行為是惡,佢弟個行為是公義+
  
-> 13 Ngô-keh hyüong-di, ziah-z si-zông ky'i ng-he, feh yüong gyi-kwa. +7 小人𠏕 被 人 誘惑:做 公義 主子 是 公義 像 佢 是 公義:
-13 我個兄弟世上氣爾許,弗用奇怪。+
  
-> 14 Ing-yü ngô-he e-sih hyüong-di, ziu hao hyiao-teh ngô-he z jong s-lu tseo-c'ih tseo-tsing weh-ming. Feh e-sih hyüong-di cü-ts z ning-gyiu djü ze s-lu. +8 犯罪 主子 是 從 魔鬼 來;因爲 魔鬼 從 起頭 就 犯罪上帝个 兒子 顯出,是 爲 要 滅爻 魔鬼 所 做 事幹
-14 因為我許愛惜兄弟,就好曉得我許是從死路走出走進活命弗愛惜兄弟主仍舊住在死路+
  
-> 15 Væn-pah ky'i ge hyüong-di cü-ts z hyüong-sæh; ng-he hyiao-teh væn-pah hyüong-sæh z m-yiu üong-yün weh-ming ze ge sing-li. +凡百 從 上帝 生出 主子 𣍐 犯罪,因爲 佢 種落个 種 還 存 在 心裏;佢 也 不 能 犯罪,因爲 是 從 上帝 生出
-15 凡百氣佢兄弟主子是兇殺;爾許曉得凡百兇殺是嘸有永遠活命心裏。+
  
-> 16 Yia-su yü ngô-he sô-c'ih Z-keh sing-ming, ngô-he ziu hao hyiao-teh Ge e-sih-keh sing; ngô-he yü hyüong-di ah ing-ke sô-c'ih sing-ming. +10 上帝个 兒子 搭 魔鬼个 兒子 就 好 出:凡百 不 做 公義,還有 不 愛惜 佢 兄弟 主子,都 不是 從 上帝 來
-16 耶穌為我許捨出自個性命,我許就好愛惜個心;我許為兄弟阿應該捨出性命+
  
-> 17 Nying ziah yiu si-zông-keh kô-s, mông-djôh ge hyüong-di ky'uih-siao, wæ we pi-lao ge e-lin sing-dziang feh tsiu-tsi ge, Zông-ti-keh zing-e tsa-sang ze-ü ge? +11 因爲 爾許 一向 所 聽个 吩咐就是 我許 應該 聚隊 相
-17 人若有世上個家私,望佢兄弟缺少,還會閉牢佢愛憐心腸弗救濟佢上帝個情怎生在於佢?+
  
-> 18 Ngô-keh siao-nying, ngô-he hyiao tæn yüong k'eo-li shih-wa e-sih nying, tsong-iao yüong zih-ze-keh 'ang-yü e-sih ge. +12 𠏕 像 從 箇 惡个 主子 來个 該隱是 殺爻 自个 弟。倽 事幹 殺 佢?因爲 佢自个 爲 是 惡,佢 弟个 行爲 是 公義
-18 我個小人,我許𠏕單用口裏說話愛惜人總要用實在個為愛惜佢。+
  
 +> 13 Ngô-keh hyüong-di, ziah-z si-zông ky‛i ng-he, feh yüong gyi-kwa.
 +> 14 Ing-yü ngô-he e-sih hyüong-di, ziu hao hyiao-teh ngô-he z jong s-lu tseo-c‛ih tseo-tsing weh-ming. Feh e-sih hyüong-di cü-ts z ning-gyiu djü ze s-lu.
 +> 15 Væn-pah ky‛i ge hyüong-di cü-ts z hyüong-sæh; ng-he hyiao-teh væn-pah hyüong-sæh z m-yiu üong-yün weh-ming ze ge sing-li.
 +> 16 Yia-su yü ngô-he sô-c‛ih Z-keh sing-ming, ngô-he ziu hao hyiao-teh Ge e-sih-keh sing; ngô-he yü hyüong-di ah ing-ke sô-c‛ih sing-ming.
 +> 17 Nying ziah yiu si-zông-keh kô-s, mông-djôh ge hyüong-di ky‛üih-siao, wæ we pi-lao ge e-lin sing-dziang feh tsiu-tsi ge, Zông-ti-keh zing-e tsa-sang ze-ü ge?
 +> 18 Ngô-keh siao-nying, ngô-he hyiao tæn yüong k‛eo-li shih-wa e-sih nying, tsong iao yüong zih-ze-keh ‛ang-yü e-sih ge.
 > 19 Ziu hao hyiao-teh ngô-he z joh-ü tsing dao-li, wæ-yiu ze Ge min-zin hao fông-sing: > 19 Ziu hao hyiao-teh ngô-he z joh-ü tsing dao-li, wæ-yiu ze Ge min-zin hao fông-sing:
-19 就好曉得我許是屬於真道理,還有在佢面前好放心: 
- 
 > 20 ngô-he-keh sing ziah z tsah-væh z, Zông-ti pi ngô-he-keh sing wæ do, yiang-yiang hyiao-teh. > 20 ngô-he-keh sing ziah z tsah-væh z, Zông-ti pi ngô-he-keh sing wæ do, yiang-yiang hyiao-teh.
-20 我許個心若是責罰自,上帝比我許個心還大,樣樣曉得。+> 21 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he-keh sing ziah m-yiu z tsah-væh z, ze Zông-ti-keh min-zin hao fông-tæn; 
 +> 22 wæ-yiu, ngô-he væn-pah su gyiu tu we jong Ge teh-djôh, ing-yü z siu-lao Ge-keh ka-ming, yi tso Ge su cong-i z-kön. 
 +> 23 Ge-keh ka-ming ziu-z iao ngô-he siang-sing Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, yi jü-de siang-e, tsiao Ge su feng-fu ngô-he. 
 +> 24 Siu-lao Ge ka-ming cü-ts z ze-ü Ge, Ge ah ze-ü ge. Yü Ge su s-peh ngô-he-keh Sing-Ling, hao hyiao-teh Ge z ze-ü ngô-he.
  
-> 21 Ts'ing-e-keh hyüong-di, ngô-he-keh sing ziah m-yiu z tsah-væh z, ze Zông-ti-keh min-zin hao fông-tæn; +13 我个 兄弟,若是 世上 氣 爾許,不 用 奇怪。
-21 親愛個兄弟,我許個心嘸有自責罰自,在帝個面前好放膽;+
  
-> 22 wæ-yiu, ngô-he væn-pah su gyiu tu we jong Ge teh-djôh, ing-yü z siu-lao Ge-keh ka-ming, yi tso Ge su cong-i z-kön. +14 因爲 我許 愛惜 兄弟就 好 曉得 我許 是 從 死路 走出 走進 活。不 愛惜 兄弟 主子 是 仍舊 住 在 死路
-22 還有,我許凡百所求都會從佢得着因為守牢佢個誡,咦做佢所中意事幹+
  
-> 23 Ge-keh ka-ming ziu-z iao ngô-he siang-sing Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, yi jü-de siang-e, tsiao Ge su feng-fu ngô-he. +15 凡百 氣 佢 兄弟 主子 是 兇殺;爾許 曉得 凡百 兇殺 是 無有 永遠 活命 在 佢 心裏
-23 個誡命就要我相信兒子耶穌基督個名頭,咦聚隊相愛,照佢所吩咐我許+
  
-> 24 Siu-lao Ge ka-ming cü-ts z ze-ü Ge, Ge ah ze-ü ge. Yü Ge su s-peh ngô-he-keh Sing-Ling, hao hyiao-teh Ge z ze-ü ngô-he. +16 耶穌 爲 我許 捨出 自个 性命,我許 就 好 曉得 佢 愛惜个 心;我許 爲 兄弟 也 應該 捨出 性命
-24 守牢佢誡主子是在於佢佢阿在於佢。為佢所賜畀我許個聖靈,好曉得佢是在於我許。+
  
-===== 1 I'ö. 4. ===== +17 人 若 有 世上个 家私,望着 佢 兄弟 缺少,還 會 閉牢 佢 哀憐 心腸 不 賙濟 佢,上帝个 仁愛 怎生 在於 佢?
-章4.+
  
-> 1 TS'ING-E-KEH hyüong-di, hyiao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge, z jong Zông-ti le feh-z; ing-yü si-zông yiu hyü-to kô sin-ts-nying c'ih-le. +18 我个 小人,我許 𠏕 單 用 口裏 說話 惜 人總 要 用 實在个 行爲 愛惜 佢。
-1 親個兄弟,相信凡百靈,要試試,是從上帝來弗是;因為世上有許多假先知人出來+
  
-> 2 Z-t'ih hao hyiao-teh Zông-ti-keh ling: væn-pah ling tsiao-nying Yia-su Kyi-toh z zing nyüoh-sing le-keh, z c'ih-ü Zông-ti; +19 就 好 曉得 我許 是 屬於 真 道理還有 在 佢 面前 好 放心:
-2 是僣好曉得上帝個靈:凡百靈招認耶穌基督成肉身來個是出於上帝;+
  
-> 3 væn-pah ling feh tsiao-nying Yia-su, feh-z c'ih-ü Zông-ti; z Kyi-toh-keh te-deo, ziu-z ng-he su t'ing-djôh iao le-keh; ping-ts'ia yi-kying ze si-zông. +20 我許个 心 若 是 責罰 自,上帝 比 我許个 心 還 大樣樣 曉得
-3 凡百靈弗招認耶穌弗是出於上帝;是基督個對頭就是爾許所聽着要來個;併且已經在世上+
  
-> 4 Siao-nying, ng-he z Zông-ti-keh nying, z yi-kying tang-ying ge-he: ing-yü ze ng-he li-min-keh, pi ze si-zông keh wæ do. +21 親愛个 兄弟个 心 若 無有 自 責罰 自,在 上帝个 前 好 放膽;
-4 小人上帝個人,是已經打贏佢許:因為在爾許裏個,比在世上個還多。+
  
-> 5 Ge-he z c'ih-ü si-zông; su-i kông si-zông z-kön, si-zông ah z t'ing ge-he. +22 還有,我許 凡百 所 求 都 會 從 佢 得着因爲 是 守牢 个 誡命,貤 做 佢 所 中意 事幹
-5 佢是出於世上;以講世上事幹世上阿+
  
-> 6 Ngô-he z Zông-ti-keh nying; sih-teh Zông-ti cü-ts z t'ing ngô-he; feh-z Zông-ti-keh nying z feh t'ing ngô-he. Z-t'ih tsing dao-li-keh ling, teh zia dao-li-keh ling hao bin-teh-c'ih. +23 佢个 誡命 就是 要 我許 相信 佢 兒子 耶穌 基督个 名頭,貤 聚隊 相愛,照 佢 所 吩咐 我許。
-我許是上帝個人;識得上帝主是聽我許;弗是上帝個人是弗聽我許。是僣真道理個靈,搭邪道理個靈好辨得出+
  
-> 7 Ts'ing-e-keh hyüong-di, ngô-he iao jü-de siang-e; ing-yü zing-e z c'ih-ü Zông-ti; væn-pah yiu zing-e cü-ts, tu z jong Zông-ti sang-c'ih, ah z sih-teh Zông-ti. +24 守牢 佢 誡命 主子 是 在於 佢佢 也 在於 佢。爲 佢 所 賜畀 我許个 聖靈,好 曉得 佢 是 在於 我許
-7 親愛個兄弟,我許要聚隊相愛;因為情愛是出於上帝;凡百有情愛主子,都從上帝生出阿是識上帝+
  
-> 8 M-yiu zing-e cü-ts z feh sih-teh Zông-ti; ing-yü Zông-ti z zing-e. +===== 1 I‛ö4. =====
-8 嘸有情愛主子是弗識得上帝;因為上帝是情愛。+
  
-> 9 Zông-ti ts'a Z-keh doh-ke N-ts tao si-zông le, peh ngô-he k'ao-djôh Ge hao weh; Zông-ti-keh zing-e yü ngô-he z-t'ih hyin-ming. +第四章.
-9 上帝差自個獨個兒子到世上來,畀我許靠着佢好活;上帝個情愛為我許是僣顯明。+
  
-10 Bing-fi ngô-he e-kying Zông-tiz Zông-ti e-sih ngô-he, ts'a Ge-z-keh N-ts le wæn-we ngô-he-keh ze, keh lao-zih z zing-e. +<code> 
-10 並非我許愛敬上帝,是上帝愛惜我許,差佢自個兒子來挽回我許個罪,箇老實是情愛。+1 Kying-ka ge feh iao siang-sing væn-pah lingiao s-s ge: 
 +7 ky‛ün ge siang-e.
  
-> 11 Ts'ing-e-keh hyüong-di, Zông-ti kyi-zin t'ih e-sih ngô-he, ngô-he ah iao jü-de siang-e. +1 警戒 佢 不 要 相信 凡百 靈,要 試試 佢: 
-11 親愛個兄弟上帝既然僣愛惜我許,我許阿聚隊相愛。+7 勸 佢 相愛。 
 +</code>
  
-12 Jong m-yiu nying mông-djôh Zông-ti kungô-he ziah jü-de siang-e, Zông-ti z ze-ü ngô-hengô-he e-kying Zông-ti-keh sing ah jün-bi: +TS‛ING-E-KEH hyüong-di, hyiao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge, z jong Zông-ti le feh-z; ing-yü si-zông yiu hyü-to kô sin-ts-nying c‛ih-le. 
-12 從嘸有人望着上帝過:我許若聚隊相愛,上帝是在於我許,我許愛敬上帝個心阿是全備:+> 2 Z-t‛ih hao hyiao-teh Zông-ti-keh lingvæn-pah ling tsiao-nying Yia-su Kyi-toh z zing nyüoh-sing le-kehz c‛ih-ü Zông-ti
 +> 3 væn-pah ling feh tsiao-nying Yia-sufeh-z c‛ih-ü Zông-ti; z Kyi-toh-keh te-deo, ziu-ng-he su t‛ing-djôh iao le-keh; ping-ts‛ia yi-kying ze si-zông.
  
-> 13 ing-yü Ge s-lôh Z-keh Sing-Ling peh ngô-he, ziu hao hyiao-teh ngô-he djü ze-ü Ge, Ge ah djü ze-ü ngô-he. +親愛个 兄弟,𠏕 相信 凡百 靈,要 試試 佢,是 從 上帝 來 不是;因爲 世上 有 多 假 先知人 出來
-13 因為佢賜落自個聖畀我許就好曉得我許住在於佢,佢阿住在於我許。+
  
-> 14 Vu-ts'ing ts'a Ge-keh N-ts le tso si-zông-keh Kyiu-cü, ngô-he mông-djôh-ku, ah te-tsing keh z-kön. +2 是僣 好 曉得 帝个 靈:凡百 靈 招認 耶穌 基督 是 成 肉身 來个是 出於 上帝;
-14 父親差佢個兒子來做世個救主我許望着過,阿對證箇事幹。+
  
 +3 凡百 靈 不 招認 耶穌,不是 出於 上帝;是 基督个 對頭,就是 爾許 所 聽着 要 來个;并且 已經 在 世上。
 +
 +> 4 Siao-nying, ng-he z Zông-ti-keh nying, z yi-kying tang-ying ge-he: ing-yü ze ng-he li-min-keh, pi ze si-zông-keh wæ do.
 +> 5 Ge-he z c‛ih-ü si-zông; su-i kông si-zông z-kön, si-zông ah z t‛ing ge-he.
 +> 6 Ngô-he z Zông-ti-keh nying; sih-teh Zông-ti cü-ts z t‛ing ngô-he; feh-z Zông-ti-keh nying z feh t‛ing ngô-he. Z-t‛ih tsing dao-li-keh ling, teh zia dao-li-keh ling hao bin-teh-c‛ih.
 +
 +4 小人,爾許 是 上帝个 人,是 已經 打贏 佢許:因爲 在 爾許 裏面个,比 在 世上个 還 大。
 +
 +5 佢許 是 出於 世上;所以 講 世上 事幹,世上 也 是 聽 佢許。
 +
 +6 我許 是 上帝个 人;識得 上帝 主子 是 聽 我許;不是 上帝个 人 是 不 聽 我許。是僣 真 道理个 靈,搭 邪 道理个 靈 好 辨得出。
 +
 +> 7 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he iao jü-de siang-e; ing-yü zing-e z c‛ih-ü Zông-ti; væn-pah yiu zing-e cü-ts, tu z jong Zông-ti sang-c‛ih, ah z sih-teh Zông-ti.
 +> 8 M-yiu zing-e cü-ts z feh sih-teh Zông-ti; ing-yü Zông-ti z zing-e.
 +
 +7 親愛个 兄弟,我許 要 聚隊 相愛;因爲 仁愛 是 出於 上帝;凡百 有 仁愛 主子,都 是 從 上帝 生出,也 是 識得 上帝。
 +
 +8 無有 仁愛 主子 是 不 識得 上帝;因爲 上帝 是 仁愛。
 +
 +> 9 Zông-ti ts‛a Z-keh doh-ke N-ts tao si-zông le, peh ngô-he k‛ao-djôh Ge hao weh; Zông-ti-keh zing-e yü ngô-he z-t‛ih hyin-ming.
 +> 10 Bing-fi ngô-he e-kying Zông-ti, z Zông-ti e-sih ngô-he, ts‛a Ge-z-keh N-ts le wæn-we ngô-he-keh ze, keh lao-zih z zing-e.
 +> 11 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, Zông-ti kyi-zin t‛ih e-sih ngô-he, ngô-he ah iao jü-de siang-e.
 +> 12 Jong m-yiu nying mông-djôh Zông-ti ku: ngô-he ziah jü-de siang-e, Zông-ti z ze-ü ngô-he, ngô-he e-kying Zông-ti-keh sing ah z jün-bi:
 +> 13 ing-yü Ge s-lôh Z-keh Sing-Ling peh ngô-he, ziu hao hyiao-teh ngô-he djü ze-ü Ge, Ge ah djü ze-ü ngô-he.
 +> 14 Vu-ts‛ing ts‛a Ge-keh N-ts le tso si-zông-keh Kyiu-cü, ngô-he mông-djôh-ku, ah te-tsing keh z-kön.
 > 15 Ziah yiu nying tsiao-nying Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, Zông-ti z ze-ü ge, ge ah ze-ü Zông-ti. > 15 Ziah yiu nying tsiao-nying Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, Zông-ti z ze-ü ge, ge ah ze-ü Zông-ti.
-15 若有人招認耶穌是上帝個兒子,上帝是在於佢,佢阿在於上帝。 
  
-> 16 Zông-ti e-sih ngô-he-keh sing, ngô-he ah hyiao-teh, ah lao-zih siang-sing. Zông-ti z zing-e; væn-pah zeng zing-e cü-ts, z dziang-z ze-ü ge. +9 上帝 差 自个 獨個 兒子 到 世上 來,畀 我許 靠着 佢 好 活;上帝个 仁愛 于 我許 是僣 顯明。 
-16 上帝愛惜我許個心,我許阿曉得老實相信。上帝是情;凡百存情主子,是長時在於佢。+ 
 +10 並非 我許 愛敬 上帝,是 上帝 愛惜 我許,差 佢自个 兒子 來 挽回 我許个 罪箇 老實 是 仁愛 
 + 
 +11 親愛个 兄弟,上帝 既然 僣 惜 我許,我許 也 要 聚隊 相愛。 
 + 
 +12 從 無有 人 望着 上帝 過:我許 若 聚隊 相愛,上帝 是 在於 我許,我許 愛敬 上帝个 心 也 是 全備: 
 + 
 +13 因爲 佢 賜落 自个 聖靈 畀 我許,就 好 曉得 我許 住 在於 佢,佢 也 住 在於 我許
  
-> 17 Yü-ts, ngô-he-keh zing-e z jün-bi, tao sing-p'ön nyih-ts ngô-he ah hao fông-tæn; ing-yü ngô-he ze keh si-zông tsing-ziang Ge. +14 父親 差 佢个 兒子 來 做 世上个 救主,我許 望着過也 對證 箇 事幹
-17 為之,我許個情愛是全備到審判日子我許阿好放膽;因為我許在個世上正像佢+
  
-> 18 Ze-ü zing-e z m-kao p'ô-gyü, ing-yü p'ô-gyü ziu-z p'ô ying-væh; p'ô-gyü cü-ts, ge-keh zing-e wæ vong jün-bi. +15 若 有 人 招認 耶穌 是 上帝个 兒子上帝 是 在於 佢,佢 也 在於 上帝
-18 在於情愛嘸較怕懼因為怕懼就怕刑罰;怕懼主子,佢個情愛還朆全備+
  
 +> 16 Zông-ti e-sih ngô-he-keh sing, ngô-he ah hyiao-teh, ah lao-zih siang-sing. Zông-ti z zing-e; væn-pah zeng zing-e cü-ts, z dziang-z ze-ü Zông-ti, Zông-ti ah dziang-z ze-ü ge.
 +> 17 Yü-ts, ngô-he-keh zing-e z jün-bi, tao sing-p‛ön nyih-ts ngô-he ah hao fông-tæn; ing-yü ngô-he ze keh si-zông tsing-ziang Ge.
 +> 18 Ze-ü zing-e z m-kao p‛ô-gyü: jün-bi-keh zing-e we kön-c‛ih p‛ô-gyü, ing-yü p‛ô-gyü ziu-z p‛ô ying-væh; p‛ô-gyü cü-ts, ge-keh zing-e wæ vong jün-bi.
 > 19 Ngô-he e-kying Ge, ing-yü Ge sin e-sih ngô-he. > 19 Ngô-he e-kying Ge, ing-yü Ge sin e-sih ngô-he.
-19 我許愛敬佢,因為佢先愛惜我許。 
  
-> 20 Ziah yiu nying kông; “Ngô e-kying Zông-ti,” wæ we ky'i ge hyüong-di, keh z tseh-hông: ing-yü, ziah feh e-sih ge su mông-djôh-keh hyüong-di, tsa neng-keo e-kying vong mông-djôh-keh Zông-ti? +16 上帝 愛惜 我許个 心我許 也 曉得也 老實 相信。上帝 是 ;凡百 存 仁愛 主子,是 長時 在於 上帝,上帝 也 長時 在於 佢。
-20 若有人講;「我愛敬上帝,」還會氣佢兄弟撒謊:因為,若弗惜佢所望着個兄弟,怎能夠敬朆望着個上帝+
  
 +17 爲之,我許个 仁愛 是 全備,到 審判 日子 我許 也 好 放膽;因爲 我許 在 箇 世上 正像 佢。
 +
 +18 在於 仁愛 是 無較 怕懼:全備个 仁愛 會 趕出 怕懼,因爲 怕懼 就是 怕 刑罰;怕懼 主子,佢个 仁愛 還 朆 全備。
 +
 +19 我許 愛敬 佢,因爲 佢 先 愛惜 我許。
 +
 +> 20 Ziah yiu nying kông; “Ngô e-kying Zông-ti,” wæ we ky‛i ge hyüong-di, keh z tseh-hông: ing-yü, ziah feh e-sih ge su mông-djôh-keh hyüong-di, tsa neng-keo e-kying vong mông-djôh-keh Zông-ti?
 > 21 Ngô-he yi-kying ziu keh ka-ming, ziu-z; E-kying Zông-ti cü-ts ah iao e-sih ge hyüong-di. > 21 Ngô-he yi-kying ziu keh ka-ming, ziu-z; E-kying Zông-ti cü-ts ah iao e-sih ge hyüong-di.
-21 我許已經受箇誡命,就是;愛敬上帝主子阿要愛惜佢兄弟。 
  
-===== 1 I'ö. 5. ===== +20 若 有 人 講;“我 愛敬 上帝,” 還 會 氣 佢 兄弟,箇 是 撒謊:因爲,若 不 愛惜 佢 所 望着个 兄弟,怎 能彀 愛敬 朆 望着个 上帝?
-章5.+
  
-> 1 Væn-pah siang-sing Yia-su z Kyi-toh, z jong Zông-ti sang-c'ih; væn-pah e-kying sang Ge Cü-ts, ah we e-sih Ge sang-keh Cü-ts. +21 我許 已經 受 箇 誡命,就是;愛敬 上帝 主子 也 要 愛惜 佢 兄弟。 
-凡百相信耶穌是基督,是從上帝生出;凡百愛敬生佢主子,會愛惜佢生主子。+ 
 +===== 1 I‛ö. 5. ===== 
 + 
 +第五章. 
 + 
 +<code> 
 +E-kying Zông-ti cü-ts we e-sih Ge-keh n-nô, we pao-siu Ge-keh ka-ming: 
 +3 Ge-keh ka-ming z feh næn. 
 +9 Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, neng-keo kyiu ngô-he, 
 +14 we t‛ing ngô-he-keh tao-kao. 
 + 
 +1 愛敬 上帝 主子 會 愛惜 佢个 兒囡,會 保守 佢个 誡命: 
 +3 佢个 誡命 是 不 難。 
 +9 耶穌 是 上帝个 兒子,能彀 救 我許, 
 +14 會 聽 我許个 禱告。 
 +</code> 
 + 
 +Væn-pah siang-sing Yia-su z Kyi-toh, z jong Zông-ti sang-cih; væn-pah e-kying sang Ge Cü-ts, ah we e-sih Ge sang-keh Cü-ts. 
 + 
 +凡百 相信 耶穌 是 基督,是 從 上帝 生出;凡百 愛敬 生 佢 主子,也 會 愛惜 佢 生个 主子。
  
 > 2 Ngô-he ziah e-kying Zông-ti, siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hao hyiao-teh ngô-he e-sih Zông-ti-keh n-nô. > 2 Ngô-he ziah e-kying Zông-ti, siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hao hyiao-teh ngô-he e-sih Zông-ti-keh n-nô.
-2 我許若愛敬上帝,守牢佢誡命,就好曉得我許愛惜上帝兒囡。+ 
 +2 我許 若 愛敬 上帝,守牢 佢个 誡命,就 好 曉得 我許 愛惜 上帝个 兒囡。
  
 > 3 Ing-yü ngô-he siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu-z e-kying Zông-ti: Ge-keh ka-ming ah feh næn. > 3 Ing-yü ngô-he siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu-z e-kying Zông-ti: Ge-keh ka-ming ah feh næn.
-3 因為我許守牢佢個誡命,就是愛敬上帝:佢個誡命阿弗難。+> 4 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih, z tang-ying si-zông; tang-ying si-zông-keh neng-kön, ziu-z ngô-he siang-sing-keh sing. 
 +> 5 Kæh-nying neng-keo tang-ying si-zông, tsih-yiu siang-sing Yia-su z Zông-ti-keh N-ts cü-ts?
  
-> 4 Væn-pah jong Zông-ti sang-c'ih, z tang-ying si-zông; tang-ying si-zông-keh neng-kön, ziu-z ngô-he siang-sing-keh sing. +3 因爲 我許 守牢 佢个 誡命是 愛敬 帝:佢个 誡命 也 不 難
-4 凡百從上帝生出,是打贏世;打贏世上個能幹,就是我許相信個心+
  
-> 5 Kæh-nying neng-keo tang-ying si-zông, tsih-yiu siang-sing Yia-su z Zông-ti-keh N-ts cü-ts? +4 凡百 從 上帝 生出,是 打贏 世上;打贏 世上个 能幹就是 我許 相信个 心。
-5 柬人能夠打贏世上,只有相信耶穌是上帝個兒子主子?+
  
-> 6 Keh yüong shü teh hyüih le-keh Cü-ts ziu-z Yia-su Kyi-toh; Ge fi-tæn yüong shü, z yüong shü teh hyüih. +5 吤人 能彀 打贏 世上,只有 相信 耶穌 是 上帝个 兒子 主子?
-6 箇用水搭血來個主子就是耶穌基督;佢非單用水,用水搭血。+
  
 +> 6 Keh yüong shü teh hyüih le-keh Cü-ts ziu-z Yia-su Kyi-toh; Ge fi-tæn yüong shü, z yüong shü teh hyüih.
 > 7 Tso te-tsing-keh z Sing-Ling, ing-yü Sing-Ling z tsing-keh. > 7 Tso te-tsing-keh z Sing-Ling, ing-yü Sing-Ling z tsing-keh.
-7 做對證是聖靈,因聖靈是真+> 8 Yiu sæn-ke tso te-tsing, ziu-z Sing-Ling, teh shü, teh hyüih: keh sæn-ke ah z ‛eh-z-yü-ih. 
 + 
 +6 箇 用 水 搭 血 來个 主子 就是 耶穌 基督;佢 非單 用 水,是 用 水 搭 血。 
 + 
 +7 做 對證个 是 聖靈,因爲 聖靈 是 真
  
-> 8 Yiu sæn-ke tso te-tsing, ziu-z Sing-Ling, teh shü, teh hyüih: keh sæn-ke ah z 'eh-z-yü-ih. +8 有 三個 做 對證,就是 聖靈,搭 水,搭 血:箇 三個 也 是 合而一。
-8 有三個做對證,就是聖靈,搭水,搭血:箇三個是合而一。+
  
 > 9 Ngô-he ziah tsih-ziu nying-keh te-tsing, Zông-ti-keh te-tsing z yüih-fæh do: ing-yü keh z Zông-ti de Ge N-ts su tso-keh te-tsing. > 9 Ngô-he ziah tsih-ziu nying-keh te-tsing, Zông-ti-keh te-tsing z yüih-fæh do: ing-yü keh z Zông-ti de Ge N-ts su tso-keh te-tsing.
-9 我許若接受人個對證,上帝個對證是越發馱:因為箇是上帝代佢兒子所做個對證。+> 10 Siang-sing Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu keh te-tsing ze ge sing-li: feh siang-sing Zông-ti cü-ts z sön Zông-ti tseh-hông; ing-yü feh siang-sing Zông-ti de Ge-keh N-ts su tso-keh te-tsing. 
 +> 11 Keh te-tsing ziu-z, Zông-ti yiu üong-yün weh-ming s-peh ngô-he, ping-ts‛ia keh weh-ming z ze-ü Ge N-ts. 
 +> 12 Yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu weh-ming; m-yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts m-yiu weh-ming.
  
-> 10 Siang-sing Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu keh te-tsing ze ge sing-li: feh siang-sing Zông-ti cü-ts z sön Zaong-ti tseh-hông; ing-yü feh siang-sing Zông-ti de Ge-keh N-ts su tso-keh te-tsing. +9 我許 若 接受 人个 對證,上帝个 對證 是 越發 大因爲 箇 是 上帝 代 佢 兒子 所 做个 對證。
-10 相信上帝個兒子主子有箇對證在佢心裏弗相信上帝主子算上帝撒謊;因為弗相信上帝代佢兒子所做對證。+
  
-> 11 Keh te-tsing ziu-z, Zông-ti yiu üong-yün weh-ming s-peh ngô-he, ping-ts'ia keh weh-ming z ze-ü Ge N-ts. +10 相信 上帝个 兒子 主子 有 箇 對證 在 佢 心裏:不 相信 上帝 主子 是 算 上帝 撒謊;因爲 不 相信 上帝 代 个 兒子 所 做个 對證
-11 箇對證就是,上帝有永遠活命賜畀我許,並且箇活命在於佢兒子。+
  
-> 12 Yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu weh-ming; m-yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts m-yiu weh-ming. +11 箇 對證 就是,上帝 有 永遠 活命 賜畀 我許,并且 箇 活命 是 在於 佢 兒子。 
-12 有上帝兒子主子有活命;有上帝兒子主子有活命。+ 
 +12 有 上帝个 兒子 主子 有 活命;有 上帝个 兒子 主子 有 活命。
  
 > 13 NGÔ sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao hyiao-teh ng-he siang-sing Zông-ti N-ts-keh ming-deo cü-ts, yiu üong-yün weh-ming. > 13 NGÔ sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao hyiao-teh ng-he siang-sing Zông-ti N-ts-keh ming-deo cü-ts, yiu üong-yün weh-ming.
-13 我寫箇事幹畀爾許,畀爾許好曉得爾許相信上帝兒子個名頭主子,有永遠活命。 
  
-> 14 Ngô-he ziah tsiao Ge-keh-ts-i jü-bin gyiu zah-m, Ge we t'ing ngô-he, keh z ngô-he fông-tæn siang-sing Ge: +13 我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 好 曉得 爾許 相信 上帝 兒子个 名頭 主子,有 永遠 活命。
-14 我許若照佢個旨意隨便求乍某佢會聽我,箇是我放膽相信佢:+
  
-> 15 kyi-zin hyiao-teh jü-bin gyiu zah-m Ge we t'ing ngô-he, ah hao hyiao-teh ngô-he su gyiu Ge-keh z yi-kying teh-djôh. +> 14 Ngô-he ziah tsiao Ge-keh ts-i jü-bin gyiu zah-m, Ge we t‛ing ngô-he, keh z ngô-he fông-tæn siang-sing Ge: 
-15 既然曉得隨便求乍某佢會聽我許,阿好曉得我許所求佢個是已經得着。+> 15 kyi-zin hyiao-teh jü-bin gyiu zah-m Ge we ting ngô-he, ah hao hyiao-teh ngô-he su gyiu Ge-keh z yi-kying teh-djôh.
  
-> 16 Ziah yiu nying mông-djôh ge hyüong-di væn ih-yiang ze, feh-z s-ze, ge ing-ke gyiu, Zông-ti ziu we s weh-ming peh vong væn s-ze cü-ts. Yiu ih-yiang ze z s-ze: ngô feh kông, ing-ke de ge gyiu. +14 我許 若 照 个 旨意 隨便 求 倽某,佢 會 聽 我許箇 是 我許 放膽 相信 
-16 有人望着兄弟犯一樣罪,弗是死罪,佢應該求上帝就會賜活命畀朆犯死罪主子。有一樣罪死罪:弗講,應該代求。+
  
 +15 既然 曉得 隨便 求 倽某 佢 會 聽 我許,也 好 曉得 我許 所 求 佢个 是 已經 得着。
 +
 +> 16 Ziah yiu nying mông-djôh ge hyüong-di væn ih-yiang ze, feh-z s-ze, ge ing-ke gyiu, Zông-ti ziu we s weh-ming peh vong væn s-ze cü-ts. Yiu ih-yiang ze z s-ze: ngô feh kông, ing-ke de ge gyiu.
 > 17 Væn-pah feh kong-nyi z-kön tu z ze: feh-z s-ze ah yiu. > 17 Væn-pah feh kong-nyi z-kön tu z ze: feh-z s-ze ah yiu.
-17 凡百弗公義事幹都是罪:弗是死罪阿有。 
  
-> 18 Ngô-he hyiao-teh væn-pah jong Zông-ti sang-c'ih fe væn-ze; z jong Zông-ti sang-c'ih tsong we z-kyi pao-siu, keh ôh-keh cü-ts feh neng bang-djôh ge. +16 若 有 人 望着 佢 兄弟 犯 一樣 ,不是 死罪,佢 應該 求,上帝 就 會 賜 活命 畀 朆 犯 死罪 主子。有 一樣 罪 是 死罪:我 不 講,應該 代 佢 
-18 我許曉得凡百從上帝生出𣍐犯罪上帝生出總自己保守,箇惡個主子弗能碰着佢。+
  
-> 19 Ngô-he hyiao-teh ngô-he z jong Zông-ti le, si-zông tu voh-z keh ôh-keh cü-ts. +17 凡百 不 公義 事幹 都 是 罪:不是 死罪 也 有
-19 我許曉得我許是從上帝來,世上服侍惡個主子+
  
 +> 18 Ngô-he hyiao-teh væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih fe væn-ze; z jong Zông-ti sang-c‛ih tsong we z-kyi pao-siu, keh ôh-keh cü-ts feh neng bang-djôh ge.
 +> 19 Ngô-he hyiao-teh ngô-he z jong Zông-ti le, si-zông tu voh-z keh ôh-keh cü-ts.
 > 20 Ngô-he hyiao-teh Zông-ti-keh N-ts yi-kying le-gao, yi s-peh ngô-he ts-sih hao sih-teh tsing-keh Cü-ts, ngô-he ah ze-ü tsing-keh Cü-ts ziu-z ze-ü Ge-keh N-ts Yia-su Kyi-toh. Keh ziu-z tsing-keh Zông-ti, ah z üong-yün weh-ming. > 20 Ngô-he hyiao-teh Zông-ti-keh N-ts yi-kying le-gao, yi s-peh ngô-he ts-sih hao sih-teh tsing-keh Cü-ts, ngô-he ah ze-ü tsing-keh Cü-ts ziu-z ze-ü Ge-keh N-ts Yia-su Kyi-toh. Keh ziu-z tsing-keh Zông-ti, ah z üong-yün weh-ming.
-20 我許曉得上帝個兒子已經來爻,已賜畀我許知識好識得真個主子,我許阿在於真個主子就是在於佢個兒子耶穌基督。箇就是真箇上帝,阿是永遠活命。 
  
-> 21 Siao-nying, ng-he yüong kying-vong bi-ku ngeo-ziang. Ô-meng. +18 我許 曉得 凡百 從 上帝 生出 𣍐 犯罪;是 從 上帝 生出 總 會 自己 保守,箇 惡个 主子 不 能 碰着 佢。 
-21 小人,爾許用敬奉避過偶像。亞門。+ 
 +19 我許 曉得 我許 是 從 上帝 來,世上 都 服事 箇 惡个 主子。 
 + 
 +20 我許 曉得 上帝个 兒子 已經 來爻,貤 賜畀 我許 知識 好 識得 真个 主子,我許 也 在於 真个 主子 就是 在於 佢个 兒子 耶穌 基督。箇 就是 真个 上帝,也 是 永遠 活命。 
 + 
 +> 21 Siao-nying, ng-he yüong kying-vong((應爲:kying-vông)) bi-ku ngeo-ziang. Ô-meng. 
 + 
 +21 小人,爾許 用 謹防 避過 偶像。亞門。 
  
使徒約翰个書信第一副.1667140110.txt.gz · 上一次變更: 2022/10/31 00:28 (外部編輯)