使徒約翰个書信第一副
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
使徒約翰个書信第一副 [2022/10/30 22:14] – 建立 benojan | 使徒約翰个書信第一副 [2024/08/17 11:56] (目前版本) – benojan | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | ====== S-DU IAH-'ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU. ====== | + | ====== S-DU IAH-‛ÖN-KEH SHÜ-SING. DI-IH-FU. ====== |
- | 使徒約翰個書信. 第一副. | + | |
- | 1 KY' | + | 使徒約翰个書信 第一副 |
- | 1 起初所有,我許聽着過,親眼望着咦仔細望過,親手摸過,箇活命個道; | + | |
- | 2 (keh weh-ming z yi-kying hyin-c' | + | ===== 1 I‛ö. 1. ===== |
- | 2 (箇活命是已經顯出,我許望着過,現在做對證,通知爾許個永遠活命;佢本來是搭父親聚隊,阿已經顯出畀我許); | + | |
- | 3 ngô-he su mông-djôh su t' | + | 第一章. |
- | 3 我許所望着所聽着過,現在通知爾許,畀爾許搭我許好聚隊有份:我許,是搭父親搭佢兒子耶穌基督聚隊有份。 | + | |
- | 4 ngô-he sia keh z-kön | + | < |
- | 我許寫個事幹畀爾許,畀爾許好十分高興。 | + | 1 Iah-‛ön te-tsing Kyi-toh |
+ | 5 su-i ngô-he iao tso nying sing-zin, tso bing-kyü ngô-he siang-sing Ge, yü Ge teh-djôh ze-keh sô-min. | ||
- | 5 Ngô-he jong Ge su t' | + | 1 約翰 對證 基督 事幹,我許 |
- | 5 我許從佢所聽着個信息通知爾許,就是上帝是亮光,在於佢嘸有黑暗。 | + | 5 所以 我許 要 做 人 聖善,做 凭據 我許 相信 |
+ | </ | ||
- | 6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de | + | > KY‛I-TS‛U su yiu, ngô-he t‛ing-djôh-ku, |
- | 6 我許若講是搭佢聚隊有份,仍舊在黑暗走,是撒謊,弗依真道理: | + | > 2 (keh weh-ming |
+ | > 3 ngô-he su mông-djôh su t‛ing-djôh-ku, yin-ze t‛ong-ts ng-he, peh ng-he teh ngô-he hao jü-de yiu-veng: ngô-he, z teh Vu-ts‛ing teh Ge N-ts Yia-su Kyi-toh jü-de yiu-veng: | ||
+ | > 4 ngô-he sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao zih-feng kao-hying, | ||
- | 7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, | + | 起初 所 有,我許 |
- | 7 若是在於亮光走,像佢在於亮光,我許是搭佢聚隊有份,並且佢兒子耶穌基督個血時時洗乾淨我許一切個罪。 | + | |
- | 8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p'in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li. | + | 2 (箇 活命 是 已經 顯出,我許 望着過,現在 做 對證,通知 爾許 箇 永遠 活命;佢 本來 是 搭 父親 聚隊,也 已經 顯出 畀 我許); |
- | 8 我許若講嘸有罪,就是自騙自,真道理是弗存在我許心裏。 | + | |
+ | 3 我許 所 望着 所 聽着過,現在 通知 爾許,畀 爾許 搭 我許 好 聚隊 有份:我許,是 搭 父親 搭 佢 兒子 耶穌 基督 聚隊 有份: | ||
+ | |||
+ | 4 我許 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 好 十分 高興, | ||
+ | |||
+ | > 5 Ngô-he jong Ge su t‛ing-djôh-keh sing-sih t‛ong-ts ng-he, ziu-z Zông-ti z liang-kwông, | ||
+ | > 6 Ngô-he ziah kông z teh Ge jü-de yiu-veng, ning-gyiu ze heh-ön tseo, z tseh-hông, feh i tsing dao-li: | ||
+ | > 7 ziah-z ze-ü liang-kwông tseo, ziang Ge ze-ü liang-kwông, | ||
+ | > 8 Ngô-he ziah kông m-yiu ze, ziu-z z p‛in z, tsing dao-li z feh zeng ze ngô-he sing-li. | ||
+ | > 9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts‛ih feh kong-nyi. | ||
+ | > 10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li. | ||
+ | |||
+ | 5 我許 從 佢 所 聽着个 訊息 通知 爾許,就是 上帝 是 亮光,在於 佢 無有 黑暗。 | ||
+ | |||
+ | 6 我許 若 講 是 搭 佢 聚隊 有份,仍舊 在 黑暗 走,是 撒謊,不 依 真 道理: | ||
+ | |||
+ | 7 若是 在於 亮光 走,像 佢 在於 亮光,我許 是 搭 佢 聚隊 有份,并且 佢 兒子 耶穌 基督个 血 時時 洗 乾淨 我許 一切个 罪。 | ||
+ | |||
+ | 8 我許 若 講 無有 罪,就是 自 騙 自,真 道理 是 不 存 在 我許 心裏。 | ||
+ | |||
+ | 9 若是 招認 自个 罪,佢 貤 信實,貤 公義,會 赦免 我許 罪,洗 乾淨 我許 一切 不 公義。 | ||
+ | |||
+ | 10 我許 若 講 自己 無有 犯罪過,箇 是 算 佢 撒謊,佢个 道理 不 在 我許 心裏。 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 2. ===== | ||
+ | |||
+ | 第二章. | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | 1 Ön-yü siang-sing cü-ts nyün-ziah. | ||
+ | 3 Lao-zih sih-teh Zông-ti ziu-z pao-siu Ge-keh ka-ming, | ||
+ | 9 iao e-sih hyüong-di, | ||
+ | 15 hyiao e-sih si-zông. | ||
+ | 18 Ngô-he iao vông-bi Kyi-toh-keh te-deo: | ||
+ | 20 ziu hao bi-ku ge-keh kyi-meo, kô-zông siang-sing, tso nying sing-zin. | ||
+ | |||
+ | 1 安慰 相信 主子 軟弱。 | ||
+ | 3 老實 識得 上帝 就是 保守 佢个 誡命, | ||
+ | 9 要 愛惜 兄弟, | ||
+ | 15 𠏕 愛惜 世上。 | ||
+ | 18 我許 要 防備 基督个 對頭: | ||
+ | 20 就 好 避過 佢个 計謀,加上 相信,做 人 聖善。 | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | > Ngô-keh siao-nying, ngô sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he fe væn-ze. Ziah yiu nying væn-ze, ze Vu-ts‛ing su-ze ngô-he yiu ih-yü de-gyiu Cü-ts, ziu-z keh kong-nyi-keh Yia-su Kyi-toh: | ||
+ | > 2 Ge z de ngô-he tso wæn-we ze-keh tsi-veh; fi-tæn yü ngô-he ze, ah z yü t‛ong-t‛in-‛ô-keh ze. | ||
+ | > 3 Ngô-he ziah siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hyiao-teh z sih-teh Ge. | ||
+ | > 4 Ziah yiu nying kông, ngô sih-teh Ge, feh siu-lao Ge ka-ming, keh z tseh-hông, tsing dao-li ah feh ze ge sing-li: | ||
+ | > 5 ziah yiu nying siu-lao Ge dao-li, Zông-ti-keh zing-e ze ge sing-li lao-zih z jün-bi. Ziu hao hyiao-teh ngô-he z ze-ü Ge: | ||
+ | > 6 ziah yiu nying kông z ze-ü Ge, ing-ke ziang Ge-keh ‛ang-yü tso nying. | ||
+ | |||
+ | 我个 小人,我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 𣍐 犯罪。若 有 人 犯罪,在 父親 所在 我許 有 一位 代求 主子,就是 箇 公義个 耶穌 基督: | ||
+ | |||
+ | 2 佢 是 代 我許 做 挽回 罪个 祭物;非單 爲 我許 罪,也 是 爲 統天下个 罪。 | ||
+ | |||
+ | 3 我許 若 守牢 佢个 誡命,就 曉得 是 識得 佢。 | ||
+ | |||
+ | 4 若 有 人 講,我 識得 佢,不 守牢 佢 誡命,箇 是 撒謊,真 道理 也 不 在 佢 心裏: | ||
+ | |||
+ | 5 若 有 人 守牢 佢 道理,上帝个 仁愛 在 佢 心裏 老實 是 全備。就 好 曉得 我許 是 在於 佢: | ||
+ | |||
+ | 6 若 有 人 講 是 在於 佢,應該 像 佢个 行爲 做 人。 | ||
+ | |||
+ | > 7 Hyüong-di, ngô sia peh ng-he, feh-z sing ka-ming, z gyiu-keh ka-ming, ng-he ih-hyiang su yiu: keh gyiu-keh ka-ming z ng-he su t‛ing-djôh-keh dao-li. | ||
+ | > 8 Ngô tse sia sing-keh ka-ming peh ng-he, ze-ü Ge z tsing, ze-ü ng-he ah z tsing; ing-yü heh-ön yi-kying ku-gao, tsing-keh liang-kwông ming-c‛ih-le. | ||
+ | > 9 Ziah yiu nying kông z ze-ü liang-kwông, | ||
+ | > 10 Ziah yiu nying e-sih ge hyüong-di, z ze-ü liang-kwông, | ||
+ | > 11 Ziah-z ky‛i ge hyüong-di, z ze-ü heh-ön, tseo heh-ön lu, ah feh hyiao-teh tao ‛ah-yi k‛e, ing-yü heh-ön tsô-lao ge ngæn. | ||
+ | |||
+ | 7 兄弟,我 寫 畀 爾許,不是 新 誡命,是 舊个 誡命,爾許 一向 所 有:箇 舊个 誡命 是 爾許 所 聽着个 道理。 | ||
+ | |||
+ | 8 我 再 寫 新个 誡命 畀 爾許,在於 佢 是 真,在於 爾許 也 是 真;因爲 黑暗 已經 過爻,真个 亮光 明出來。 | ||
+ | |||
+ | 9 若 有 人 講 是 在於 亮光,還 在𡍲 氣 佢 兄弟,佢 實在 是 仍舊 在於 黑暗。 | ||
+ | |||
+ | 10 若 有 人 愛惜 佢 兄弟,是 在於 亮光,佢 就 無有 𥾵跌 事幹。 | ||
+ | |||
+ | 11 若是 氣 佢 兄弟,是 在於 黑暗,走 黑暗 路,也 不 曉得 到 何倚 去,因爲 黑暗 遮牢 佢 眼。 | ||
+ | |||
+ | > 12 Ngô sia sing peh ng-he siao-nying, ing-yü ng-he-keh ze yü Ge ming-deo sô-gao. | ||
+ | > 13 Ngô sia sing peh ng-he lao-nying-kô, | ||
+ | > 14 Ngô yiu sing sia peh ng-he lao-nying-kô, | ||
+ | |||
+ | 12 我 寫 信 畀 爾許 小人,因爲 爾許个 罪 爲 佢 名頭 赦爻。 | ||
+ | |||
+ | 13 我 寫 信 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 寫 信 畀 爾許 後生,因爲 爾許 打贏 箇 惡个 主子。我 寫 信 畀 爾許 小人,因爲 爾許 識得 父親。 | ||
+ | |||
+ | 14 我 有 信 寫 畀 爾許 老人家,因爲 爾許 識得 箇位 從 起頭 有 主子。我 有 信 寫 畀 爾許 後生,因爲 爾許 是 剛強,上帝个 道理 也 在 爾許 心裏,并且 爾許 打贏 箇 惡个 主子。 | ||
+ | |||
+ | > 15 Ng-he feh-k‛o e-sih si-zông, teh si-zông-keh meh-z. Ziah yiu nying e-sih si-zông, Vu-ts‛ing-keh zing-e feh ze-ü ge. | ||
+ | > 16 Ing-yü væn-pah ze si-zông-keh, | ||
+ | > 17 Si-zông teh t‛ön si-zông s-yüoh tu iao ku-k‛e; tsih-yiu i Zông-ti-keh ts-i cü-ts we üong-yün ze-teh. | ||
+ | |||
+ | 15 爾許 不可 愛惜 世上,搭 世上个 物事。若 有 人 愛惜 世上,父親个 仁愛 不 在於 佢。 | ||
+ | |||
+ | 16 因爲 凡百 在 世上个,或者 肉身个 私慾,或者 眼个 私慾,或者 活前个 奢華,都 不是 從 父親,是 從 世上 來。 | ||
+ | |||
+ | 17 世上 搭 貪 世上 私慾 都 要 過去;只有 依 上帝个 旨意 主子 會 永遠 在𡍲。 | ||
+ | |||
+ | > 18 Siao-nying, yin-ze z meh-de z-si: ng-he su t‛ing-djôh yiu ih-ke Kyi-toh-keh te-deo iao le, yin-ze yiu hyü-to Kyi-toh-keh te-deo c‛ih-le; ngô-he ziu hyiao-teh z meh-de z-si. | ||
+ | > 19 Ge-he li-k‛e ngô-he c‛ih-k‛e, | ||
+ | > 20 Ng-he bi keh-yü Sing-zin Cü-ts fu-yiu ku, yiang-yiang hyiao-teh. | ||
+ | |||
+ | 18 小人,現在 是 末代 時世:爾許 所 聽着 有 一個 基督个 對頭 要 來,現在 有 許多 基督个 對頭 出來;我許 就 曉得 是 末代 時世。 | ||
+ | |||
+ | 19 佢許 離開 我許 出去,本來 不是 我許个 人;若是 我許个 人 總 會 搭 我許 長 在𡍲;但是 佢許 出去,好 顯明 佢 不是 我許个 人。 | ||
+ | |||
+ | 20 爾許 被 箇位 聖善 主子 敷油 過,樣樣 曉得。 | ||
+ | |||
+ | > 21 Ngô sia sing peh ng-he, feh-z yü ng-he feh hyiao-teh tsing dao-li, z yü ng-he hyiao-teh, ping-ts‛ia hyiao-teh væn-pah tseh-hông feh-z jong tsing dao-li le. Kæh-nying z tseh-hông? | ||
+ | > 22 Ky‛i feh-z feh tsiao-nying Yia-su z Kyi-toh cü-ts? Feh tsiao-nying Vu-ts‛ing teh Ge N-ts, ziu-z Kyi-toh-keh te-deo. | ||
+ | > 23 Væn-pah feh tsiao-nying Ge N-ts cü-ts, z m-yiu Ge Vu-ts‛ing: | ||
+ | |||
+ | 21 我 寫 信 畀 爾許,不是 爲 爾許 不 曉得 真 道理,是 爲 爾許 曉得,并且 曉得 凡百 撒謊 不是 從 真 道理 來。吤人 是 撒謊? | ||
+ | |||
+ | 22 豈 不是 不 招認 耶穌 是 基督 主子?不 招認 父親 搭 佢 兒子,就是 基督个 對頭。 | ||
+ | |||
+ | 23 凡百 不 招認 佢 兒子 主子,是 無有 佢 父親:招認 佢 兒子 主子,就 有 佢 父親。 | ||
+ | |||
+ | > 24 Ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh ing-ke zeng ze sing-li. Ziah-z ih-hyiang t‛ing-djôh-keh dao-li zeng ze ng-he-keh sing-li, ng-he we dziang ze-ü N-ts teh Vu-ts‛ing. | ||
+ | > 25 Ge su ing-hyü ngô-he-keh, | ||
+ | |||
+ | 24 爾許 一向 所 聽着个 應該 存 在 心裏。若是 一向 聽着个 道理 存 在 爾許个 心裏,爾許 會 長 在於 兒子 搭 父親。 | ||
+ | |||
+ | 25 佢 所 應許 我許个,就是 永遠 活命。 | ||
+ | |||
+ | > 26 Ngô sia keh-sih z-kön peh ng-he, z ts-tin iao yiu-‛oh ng-he cü-ts. | ||
+ | > 27 Ng-he jong Ge su teh-djôh-keh fu-yiu z ze ng-he-keh sing-li, ah feh yüong bih-ke kao-hyüing ng-he; keh fu-yiu z kao-hyüing ng-he yiang-yiang z-kön, ah z tsing-keh, feh-z tseh-hông, tsiao Ge su kao-hyüing-keh, | ||
+ | |||
+ | 26 我 寫 箇些 事幹 畀 爾許,是 指點 要 誘惑 爾許 主子。 | ||
+ | |||
+ | 27 爾許 從 佢 所 得着个 敷油 是 在 爾許个 心裏,也 不 用 別個 教訓 爾許;箇 敷油 是 教訓 爾許 樣樣 事幹,也 是 真个,不是 撒謊,照 佢 所 教訓个,爾許 長時 在於 佢。 | ||
+ | |||
+ | > 28 Yin-ze ng-he siao-nying iao dziang-z ze-ü Ge; Ge hyin-c‛ih z-‛eo, ngô-he ziu hao fông-tæn; Ge le z-‛eo, ngô-he ze Ge min-zin fe ‛ôh-nying-siang. | ||
+ | > 29 Ng-he ziah hyiao-teh Ge z kong-nyi-keh, | ||
+ | |||
+ | 28 現在 爾許 小人 要 長時 在於 佢;佢 顯出 時候,我許 就 好 放膽;佢 來 時候,我許 在 佢 面前 𣍐 下人相。 | ||
+ | |||
+ | 29 爾許 若 曉得 佢 是 公義个,就 好 曉得 凡百 做 公義 主子 是 從 佢 生出來。 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 3. ===== | ||
+ | |||
+ | 第三章. | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | 1 Zông-ti sön ngô-he z Ge-keh n-ts, hyin-ming Ge-keh zing-e: | ||
+ | 3 su-i ing-ke pao-siu Ge-keh ka-ming, | ||
+ | 11 iao e-sih hyüong-di. | ||
+ | |||
+ | 1 上帝 算 我許 是 佢个 兒子,顯明 佢个 仁愛: | ||
+ | 3 所以 應該 保守 佢个 誡命, | ||
+ | 11 要 愛惜 兄弟。 | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | > Ng-he hao mông! Vu-ts‛ing s-peh ngô-he tsa-sang-keh z-e, peh ngô-he hao ts‛ing-hwu Zông-ti-keh n-nô. Si-zông feh sih-teh ngô-he, ing-yü feh sih-teh Ge. | ||
+ | > 2 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he yin-ze z Zông-ti-keh n-nô, tsiang-le we tsa-sang wæ vong hyin-c‛ih. Ngô-he tsih hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z-‛eo, tsong we ziang Ge; ing-yü we mông-djôh Ge-keh ts‛ing-sing. | ||
+ | > 3 Væn-pah ze sing-li yiu keh sô-mông cü-ts tsong we tsông z-kyi ts‛ing-kyih, | ||
+ | > 4 Væn-pah yiu ze cü-ts z væn leh-fæh: væn-ze ziu-z væn-fæh. | ||
+ | > 5 Ng-he ah hyiao-teh Ge hyin-c‛ih z iao peh ngô-he-keh ze djü-gao; Ge Z-kyi m-yiu ze. | ||
+ | > 6 Væn-pah z-zông ze-ü Ge fe væn-ze: væn-pah væn-ze cü-ts vong mông-djôh Ge, ah feh sih-teh Ge. | ||
+ | > 7 Siao-nying, hyiao bi nying yiu-‛oh: tso kong-nyi cü-ts z kong-nyi ziang Ge z kong-nyi: | ||
+ | > 8 væn-ze cü-ts z jong mo-kyü le; ing-yü mo-kyü jong ky‛i-deo ziu væn-ze. Zông-ti-keh N-ts hyin-c‛ih, | ||
+ | > 9 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih cü-ts fe væn-ze, ing-yü ge cong-lôh-keh cong wæ zeng ze sing-li; ge ah feh neng væn-ze, ing-yü z jong Zông-ti sang-c‛ih. | ||
+ | > 10 Zông-ti-keh n-ts teh mo-kyü-keh n-ts ziu hao feng-teh-c‛ih: | ||
+ | > 11 Ing-yü ng-he ih-hyiang su t‛ing-djôh-keh feng-fu, ziu-z ngô-he ing-ke jü-de siang-e: | ||
+ | > 12 hyiao ziang jong keh ôh-keh cü-ts le-keh Ke-ing, z sæh-gao z-keh di. Zao z-kön sæh ge? Ing-yü ge-z-keh ‛ang-yü z ôh, ge di-keh ‛ang-yü z kong-nyi. | ||
+ | |||
+ | 爾許 好 望!父親 賜畀 我許 怎生个 慈愛,畀 我許 好 稱呼 上帝个 兒囡。世上 不 識得 我許,因爲 不 識得 佢。 | ||
+ | |||
+ | 2 親愛个 兄弟,我許 現在 是 上帝个 兒囡,將來 會 怎生 還 朆 顯出。我許 只 曉得 佢 顯出 時候,總 會 像 佢;因爲 會 望着 佢个 親身。 | ||
+ | |||
+ | 3 凡百 在 心裏 有 箇 奢望 主子 總 會 妝 自己 清潔,像 佢 是 清潔。 | ||
+ | |||
+ | 4 凡百 有 罪 主子 是 犯 律法:犯罪 就是 犯法。 | ||
+ | |||
+ | 5 爾許 也 曉得 佢 顯出 是 要 畀 我許个 罪 除爻;佢 自己 無有 罪。 | ||
+ | |||
+ | 6 凡百 時常 在於 佢 𣍐 犯罪:凡百 犯罪 主子 朆 望着 佢,也 不 識得 佢。 | ||
+ | |||
+ | 7 小人,𠏕 被 人 誘惑:做 公義 主子 是 公義 像 佢 是 公義: | ||
+ | |||
+ | 8 犯罪 主子 是 從 魔鬼 來;因爲 魔鬼 從 起頭 就 犯罪。上帝个 兒子 顯出,是 爲 要 滅爻 魔鬼 所 做 事幹。 | ||
+ | |||
+ | 9 凡百 從 上帝 生出 主子 𣍐 犯罪,因爲 佢 種落个 種 還 存 在 心裏;佢 也 不 能 犯罪,因爲 是 從 上帝 生出。 | ||
+ | |||
+ | 10 上帝个 兒子 搭 魔鬼个 兒子 就 好 分得出:凡百 不 做 公義,還有 不 愛惜 佢 兄弟 主子,都 不是 從 上帝 來。 | ||
+ | |||
+ | 11 因爲 爾許 一向 所 聽着个 吩咐,就是 我許 應該 聚隊 相愛: | ||
+ | |||
+ | 12 𠏕 像 從 箇 惡个 主子 來个 該隱,是 殺爻 自个 弟。倽 事幹 殺 佢?因爲 佢自个 行爲 是 惡,佢 弟个 行爲 是 公義。 | ||
+ | |||
+ | > 13 Ngô-keh hyüong-di, ziah-z si-zông ky‛i ng-he, feh yüong gyi-kwa. | ||
+ | > 14 Ing-yü ngô-he e-sih hyüong-di, ziu hao hyiao-teh ngô-he z jong s-lu tseo-c‛ih tseo-tsing weh-ming. Feh e-sih hyüong-di cü-ts z ning-gyiu djü ze s-lu. | ||
+ | > 15 Væn-pah ky‛i ge hyüong-di cü-ts z hyüong-sæh; | ||
+ | > 16 Yia-su yü ngô-he sô-c‛ih Z-keh sing-ming, ngô-he ziu hao hyiao-teh Ge e-sih-keh sing; ngô-he yü hyüong-di ah ing-ke sô-c‛ih sing-ming. | ||
+ | > 17 Nying ziah yiu si-zông-keh kô-s, mông-djôh ge hyüong-di ky‛üih-siao, | ||
+ | > 18 Ngô-keh siao-nying, ngô-he hyiao tæn yüong k‛eo-li shih-wa e-sih nying, tsong iao yüong zih-ze-keh ‛ang-yü e-sih ge. | ||
+ | > 19 Ziu hao hyiao-teh ngô-he z joh-ü tsing dao-li, wæ-yiu ze Ge min-zin hao fông-sing: | ||
+ | > 20 ngô-he-keh sing ziah z tsah-væh z, Zông-ti pi ngô-he-keh sing wæ do, yiang-yiang hyiao-teh. | ||
+ | > 21 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he-keh sing ziah m-yiu z tsah-væh z, ze Zông-ti-keh min-zin hao fông-tæn; | ||
+ | > 22 wæ-yiu, ngô-he væn-pah su gyiu tu we jong Ge teh-djôh, ing-yü z siu-lao Ge-keh ka-ming, yi tso Ge su cong-i z-kön. | ||
+ | > 23 Ge-keh ka-ming ziu-z iao ngô-he siang-sing Ge N-ts Yia-su Kyi-toh-keh ming-deo, yi jü-de siang-e, tsiao Ge su feng-fu ngô-he. | ||
+ | > 24 Siu-lao Ge ka-ming cü-ts z ze-ü Ge, Ge ah ze-ü ge. Yü Ge su s-peh ngô-he-keh Sing-Ling, hao hyiao-teh Ge z ze-ü ngô-he. | ||
+ | |||
+ | 13 我个 兄弟,若是 世上 氣 爾許,不 用 奇怪。 | ||
+ | |||
+ | 14 因爲 我許 愛惜 兄弟,就 好 曉得 我許 是 從 死路 走出 走進 活命。不 愛惜 兄弟 主子 是 仍舊 住 在 死路。 | ||
+ | |||
+ | 15 凡百 氣 佢 兄弟 主子 是 兇殺;爾許 曉得 凡百 兇殺 是 無有 永遠 活命 在 佢 心裏。 | ||
+ | |||
+ | 16 耶穌 爲 我許 捨出 自个 性命,我許 就 好 曉得 佢 愛惜个 心;我許 爲 兄弟 也 應該 捨出 性命。 | ||
+ | |||
+ | 17 人 若 有 世上个 家私,望着 佢 兄弟 缺少,還 會 閉牢 佢 哀憐 心腸 不 賙濟 佢,上帝个 仁愛 怎生 在於 佢? | ||
+ | |||
+ | 18 我个 小人,我許 𠏕 單 用 口裏 說話 愛惜 人,總 要 用 實在个 行爲 愛惜 佢。 | ||
+ | |||
+ | 19 就 好 曉得 我許 是 屬於 真 道理,還有 在 佢 面前 好 放心: | ||
+ | |||
+ | 20 我許个 心 若 是 責罰 自,上帝 比 我許个 心 還 大,樣樣 曉得。 | ||
+ | |||
+ | 21 親愛个 兄弟,我許个 心 若 無有 自 責罰 自,在 上帝个 面前 好 放膽; | ||
+ | |||
+ | 22 還有,我許 凡百 所 求 都 會 從 佢 得着,因爲 是 守牢 佢个 誡命,貤 做 佢 所 中意 事幹。 | ||
+ | |||
+ | 23 佢个 誡命 就是 要 我許 相信 佢 兒子 耶穌 基督个 名頭,貤 聚隊 相愛,照 佢 所 吩咐 我許。 | ||
+ | |||
+ | 24 守牢 佢 誡命 主子 是 在於 佢,佢 也 在於 佢。爲 佢 所 賜畀 我許个 聖靈,好 曉得 佢 是 在於 我許。 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 4. ===== | ||
+ | |||
+ | 第四章. | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | 1 Kying-ka ge feh iao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge: | ||
+ | 7 ky‛ün ge siang-e. | ||
+ | |||
+ | 1 警戒 佢 不 要 相信 凡百 靈,要 試試 佢: | ||
+ | 7 勸 佢 相愛。 | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | > TS‛ING-E-KEH hyüong-di, hyiao siang-sing væn-pah ling, iao s-s ge, z jong Zông-ti le feh-z; ing-yü si-zông yiu hyü-to kô sin-ts-nying c‛ih-le. | ||
+ | > 2 Z-t‛ih hao hyiao-teh Zông-ti-keh ling: væn-pah ling tsiao-nying Yia-su Kyi-toh z zing nyüoh-sing le-keh, z c‛ih-ü Zông-ti; | ||
+ | > 3 væn-pah ling feh tsiao-nying Yia-su, feh-z c‛ih-ü Zông-ti; z Kyi-toh-keh te-deo, ziu-z ng-he su t‛ing-djôh iao le-keh; ping-ts‛ia yi-kying ze si-zông. | ||
+ | |||
+ | 親愛个 兄弟,𠏕 相信 凡百 靈,要 試試 佢,是 從 上帝 來 不是;因爲 世上 有 許多 假 先知人 出來。 | ||
+ | |||
+ | 2 是僣 好 曉得 上帝个 靈:凡百 靈 招認 耶穌 基督 是 成 肉身 來个,是 出於 上帝; | ||
+ | |||
+ | 3 凡百 靈 不 招認 耶穌,不是 出於 上帝;是 基督个 對頭,就是 爾許 所 聽着 要 來个;并且 已經 在 世上。 | ||
+ | |||
+ | > 4 Siao-nying, ng-he z Zông-ti-keh nying, z yi-kying tang-ying ge-he: ing-yü ze ng-he li-min-keh, pi ze si-zông-keh wæ do. | ||
+ | > 5 Ge-he z c‛ih-ü si-zông; su-i kông si-zông z-kön, si-zông ah z t‛ing ge-he. | ||
+ | > 6 Ngô-he z Zông-ti-keh nying; sih-teh Zông-ti cü-ts z t‛ing ngô-he; feh-z Zông-ti-keh nying z feh t‛ing ngô-he. Z-t‛ih tsing dao-li-keh ling, teh zia dao-li-keh ling hao bin-teh-c‛ih. | ||
+ | |||
+ | 4 小人,爾許 是 上帝个 人,是 已經 打贏 佢許:因爲 在 爾許 裏面个,比 在 世上个 還 大。 | ||
+ | |||
+ | 5 佢許 是 出於 世上;所以 講 世上 事幹,世上 也 是 聽 佢許。 | ||
+ | |||
+ | 6 我許 是 上帝个 人;識得 上帝 主子 是 聽 我許;不是 上帝个 人 是 不 聽 我許。是僣 真 道理个 靈,搭 邪 道理个 靈 好 辨得出。 | ||
+ | |||
+ | > 7 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he iao jü-de siang-e; ing-yü zing-e z c‛ih-ü Zông-ti; væn-pah yiu zing-e cü-ts, tu z jong Zông-ti sang-c‛ih, | ||
+ | > 8 M-yiu zing-e cü-ts z feh sih-teh Zông-ti; ing-yü Zông-ti z zing-e. | ||
+ | |||
+ | 7 親愛个 兄弟,我許 要 聚隊 相愛;因爲 仁愛 是 出於 上帝;凡百 有 仁愛 主子,都 是 從 上帝 生出,也 是 識得 上帝。 | ||
+ | |||
+ | 8 無有 仁愛 主子 是 不 識得 上帝;因爲 上帝 是 仁愛。 | ||
+ | |||
+ | > 9 Zông-ti ts‛a Z-keh doh-ke N-ts tao si-zông le, peh ngô-he k‛ao-djôh Ge hao weh; Zông-ti-keh zing-e yü ngô-he z-t‛ih hyin-ming. | ||
+ | > 10 Bing-fi ngô-he e-kying Zông-ti, z Zông-ti e-sih ngô-he, ts‛a Ge-z-keh N-ts le wæn-we ngô-he-keh ze, keh lao-zih z zing-e. | ||
+ | > 11 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, Zông-ti kyi-zin t‛ih e-sih ngô-he, ngô-he ah iao jü-de siang-e. | ||
+ | > 12 Jong m-yiu nying mông-djôh Zông-ti ku: ngô-he ziah jü-de siang-e, Zông-ti z ze-ü ngô-he, ngô-he e-kying Zông-ti-keh sing ah z jün-bi: | ||
+ | > 13 ing-yü Ge s-lôh Z-keh Sing-Ling peh ngô-he, ziu hao hyiao-teh ngô-he djü ze-ü Ge, Ge ah djü ze-ü ngô-he. | ||
+ | > 14 Vu-ts‛ing ts‛a Ge-keh N-ts le tso si-zông-keh Kyiu-cü, ngô-he mông-djôh-ku, | ||
+ | > 15 Ziah yiu nying tsiao-nying Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, Zông-ti z ze-ü ge, ge ah ze-ü Zông-ti. | ||
+ | |||
+ | 9 上帝 差 自个 獨個 兒子 到 世上 來,畀 我許 靠着 佢 好 活;上帝个 仁愛 于 我許 是僣 顯明。 | ||
+ | |||
+ | 10 並非 我許 愛敬 上帝,是 上帝 愛惜 我許,差 佢自个 兒子 來 挽回 我許个 罪,箇 老實 是 仁愛。 | ||
+ | |||
+ | 11 親愛个 兄弟,上帝 既然 僣 愛惜 我許,我許 也 要 聚隊 相愛。 | ||
+ | |||
+ | 12 從 無有 人 望着 上帝 過:我許 若 聚隊 相愛,上帝 是 在於 我許,我許 愛敬 上帝个 心 也 是 全備: | ||
+ | |||
+ | 13 因爲 佢 賜落 自个 聖靈 畀 我許,就 好 曉得 我許 住 在於 佢,佢 也 住 在於 我許。 | ||
+ | |||
+ | 14 父親 差 佢个 兒子 來 做 世上个 救主,我許 望着過,也 對證 箇 事幹。 | ||
+ | |||
+ | 15 若 有 人 招認 耶穌 是 上帝个 兒子,上帝 是 在於 佢,佢 也 在於 上帝。 | ||
+ | |||
+ | > 16 Zông-ti e-sih ngô-he-keh sing, ngô-he ah hyiao-teh, ah lao-zih siang-sing. Zông-ti z zing-e; væn-pah zeng zing-e cü-ts, z dziang-z ze-ü Zông-ti, Zông-ti ah dziang-z ze-ü ge. | ||
+ | > 17 Yü-ts, ngô-he-keh zing-e z jün-bi, tao sing-p‛ön nyih-ts ngô-he ah hao fông-tæn; ing-yü ngô-he ze keh si-zông tsing-ziang Ge. | ||
+ | > 18 Ze-ü zing-e z m-kao p‛ô-gyü: | ||
+ | > 19 Ngô-he e-kying Ge, ing-yü Ge sin e-sih ngô-he. | ||
+ | |||
+ | 16 上帝 愛惜 我許个 心,我許 也 曉得,也 老實 相信。上帝 是 仁愛;凡百 存 仁愛 主子,是 長時 在於 上帝,上帝 也 長時 在於 佢。 | ||
+ | |||
+ | 17 爲之,我許个 仁愛 是 全備,到 審判 日子 我許 也 好 放膽;因爲 我許 在 箇 世上 正像 佢。 | ||
+ | |||
+ | 18 在於 仁愛 是 無較 怕懼:全備个 仁愛 會 趕出 怕懼,因爲 怕懼 就是 怕 刑罰;怕懼 主子,佢个 仁愛 還 朆 全備。 | ||
+ | |||
+ | 19 我許 愛敬 佢,因爲 佢 先 愛惜 我許。 | ||
+ | |||
+ | > 20 Ziah yiu nying kông; “Ngô e-kying Zông-ti, | ||
+ | > 21 Ngô-he yi-kying ziu keh ka-ming, ziu-z; E-kying Zông-ti cü-ts ah iao e-sih ge hyüong-di. | ||
+ | |||
+ | 20 若 有 人 講;“我 愛敬 上帝,” 還 會 氣 佢 兄弟,箇 是 撒謊:因爲,若 不 愛惜 佢 所 望着个 兄弟,怎 能彀 愛敬 朆 望着个 上帝? | ||
+ | |||
+ | 21 我許 已經 受 箇 誡命,就是;愛敬 上帝 主子 也 要 愛惜 佢 兄弟。 | ||
+ | |||
+ | ===== 1 I‛ö. 5. ===== | ||
+ | |||
+ | 第五章. | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | 1 E-kying Zông-ti cü-ts we e-sih Ge-keh n-nô, we pao-siu Ge-keh ka-ming: | ||
+ | 3 Ge-keh ka-ming z feh næn. | ||
+ | 9 Yia-su z Zông-ti-keh N-ts, neng-keo kyiu ngô-he, | ||
+ | 14 we t‛ing ngô-he-keh tao-kao. | ||
+ | |||
+ | 1 愛敬 上帝 主子 會 愛惜 佢个 兒囡,會 保守 佢个 誡命: | ||
+ | 3 佢个 誡命 是 不 難。 | ||
+ | 9 耶穌 是 上帝个 兒子,能彀 救 我許, | ||
+ | 14 會 聽 我許个 禱告。 | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | > Væn-pah siang-sing Yia-su z Kyi-toh, z jong Zông-ti sang-c‛ih; | ||
+ | |||
+ | 凡百 相信 耶穌 是 基督,是 從 上帝 生出;凡百 愛敬 生 佢 主子,也 會 愛惜 佢 生个 主子。 | ||
+ | |||
+ | > 2 Ngô-he ziah e-kying Zông-ti, siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu hao hyiao-teh ngô-he e-sih Zông-ti-keh n-nô. | ||
+ | |||
+ | 2 我許 若 愛敬 上帝,守牢 佢个 誡命,就 好 曉得 我許 愛惜 上帝个 兒囡。 | ||
+ | |||
+ | > 3 Ing-yü ngô-he siu-lao Ge-keh ka-ming, ziu-z e-kying Zông-ti: Ge-keh ka-ming ah feh næn. | ||
+ | > 4 Væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih, | ||
+ | > 5 Kæh-nying neng-keo tang-ying si-zông, tsih-yiu siang-sing Yia-su z Zông-ti-keh N-ts cü-ts? | ||
+ | |||
+ | 3 因爲 我許 守牢 佢个 誡命,就是 愛敬 上帝:佢个 誡命 也 不 難。 | ||
+ | |||
+ | 4 凡百 從 上帝 生出,是 打贏 世上;打贏 世上个 能幹,就是 我許 相信个 心。 | ||
+ | |||
+ | 5 吤人 能彀 打贏 世上,只有 相信 耶穌 是 上帝个 兒子 主子? | ||
+ | |||
+ | > 6 Keh yüong shü teh hyüih le-keh Cü-ts ziu-z Yia-su Kyi-toh; Ge fi-tæn yüong shü, z yüong shü teh hyüih. | ||
+ | > 7 Tso te-tsing-keh z Sing-Ling, ing-yü Sing-Ling z tsing-keh. | ||
+ | > 8 Yiu sæn-ke tso te-tsing, ziu-z Sing-Ling, teh shü, teh hyüih: keh sæn-ke ah z ‛eh-z-yü-ih. | ||
+ | |||
+ | 6 箇 用 水 搭 血 來个 主子 就是 耶穌 基督;佢 非單 用 水,是 用 水 搭 血。 | ||
+ | |||
+ | 7 做 對證个 是 聖靈,因爲 聖靈 是 真个。 | ||
+ | |||
+ | 8 有 三個 做 對證,就是 聖靈,搭 水,搭 血:箇 三個 也 是 合而爲一。 | ||
+ | |||
+ | > 9 Ngô-he ziah tsih-ziu nying-keh te-tsing, Zông-ti-keh te-tsing z yüih-fæh do: ing-yü keh z Zông-ti de Ge N-ts su tso-keh te-tsing. | ||
+ | > 10 Siang-sing Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu keh te-tsing ze ge sing-li: feh siang-sing Zông-ti cü-ts z sön Zông-ti tseh-hông; ing-yü feh siang-sing Zông-ti de Ge-keh N-ts su tso-keh te-tsing. | ||
+ | > 11 Keh te-tsing ziu-z, Zông-ti yiu üong-yün weh-ming s-peh ngô-he, ping-ts‛ia keh weh-ming z ze-ü Ge N-ts. | ||
+ | > 12 Yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts yiu weh-ming; m-yiu Zông-ti-keh N-ts cü-ts m-yiu weh-ming. | ||
+ | |||
+ | 9 我許 若 接受 人个 對證,上帝个 對證 是 越發 大:因爲 箇 是 上帝 代 佢 兒子 所 做个 對證。 | ||
+ | |||
+ | 10 相信 上帝个 兒子 主子 有 箇 對證 在 佢 心裏:不 相信 上帝 主子 是 算 上帝 撒謊;因爲 不 相信 上帝 代 佢个 兒子 所 做个 對證。 | ||
+ | |||
+ | 11 箇 對證 就是,上帝 有 永遠 活命 賜畀 我許,并且 箇 活命 是 在於 佢 兒子。 | ||
+ | |||
+ | 12 有 上帝个 兒子 主子 有 活命;無有 上帝个 兒子 主子 無有 活命。 | ||
+ | |||
+ | > 13 NGÔ sia keh z-kön peh ng-he, peh ng-he hao hyiao-teh ng-he siang-sing Zông-ti N-ts-keh ming-deo cü-ts, yiu üong-yün weh-ming. | ||
+ | |||
+ | 13 我 寫 箇 事幹 畀 爾許,畀 爾許 好 曉得 爾許 相信 上帝 兒子个 名頭 主子,有 永遠 活命。 | ||
+ | |||
+ | > 14 Ngô-he ziah tsiao Ge-keh ts-i jü-bin gyiu zah-m, Ge we t‛ing ngô-he, keh z ngô-he fông-tæn siang-sing Ge: | ||
+ | > 15 kyi-zin hyiao-teh jü-bin gyiu zah-m Ge we t‛ing ngô-he, ah hao hyiao-teh ngô-he su gyiu Ge-keh z yi-kying teh-djôh. | ||
+ | |||
+ | 14 我許 若 照 佢个 旨意 隨便 求 倽某,佢 會 聽 我許,箇 是 我許 放膽 相信 佢: | ||
+ | |||
+ | 15 既然 曉得 隨便 求 倽某 佢 會 聽 我許,也 好 曉得 我許 所 求 佢个 是 已經 得着。 | ||
+ | |||
+ | > 16 Ziah yiu nying mông-djôh ge hyüong-di væn ih-yiang ze, feh-z s-ze, ge ing-ke gyiu, Zông-ti ziu we s weh-ming peh vong væn s-ze cü-ts. Yiu ih-yiang ze z s-ze: ngô feh kông, ing-ke de ge gyiu. | ||
+ | > 17 Væn-pah feh kong-nyi z-kön tu z ze: feh-z s-ze ah yiu. | ||
+ | |||
+ | 16 若 有 人 望着 佢 兄弟 犯 一樣 罪,不是 死罪,佢 應該 求,上帝 就 會 賜 活命 畀 朆 犯 死罪 主子。有 一樣 罪 是 死罪:我 不 講,應該 代 佢 求。 | ||
+ | |||
+ | 17 凡百 不 公義 事幹 都 是 罪:不是 死罪 也 有。 | ||
+ | |||
+ | > 18 Ngô-he hyiao-teh væn-pah jong Zông-ti sang-c‛ih fe væn-ze; z jong Zông-ti sang-c‛ih tsong we z-kyi pao-siu, keh ôh-keh cü-ts feh neng bang-djôh ge. | ||
+ | > 19 Ngô-he hyiao-teh ngô-he z jong Zông-ti le, si-zông tu voh-z keh ôh-keh cü-ts. | ||
+ | > 20 Ngô-he hyiao-teh Zông-ti-keh N-ts yi-kying le-gao, yi s-peh ngô-he ts-sih hao sih-teh tsing-keh Cü-ts, ngô-he ah ze-ü tsing-keh Cü-ts ziu-z ze-ü Ge-keh N-ts Yia-su Kyi-toh. Keh ziu-z tsing-keh Zông-ti, ah z üong-yün weh-ming. | ||
+ | |||
+ | 18 我許 曉得 凡百 從 上帝 生出 𣍐 犯罪;是 從 上帝 生出 總 會 自己 保守,箇 惡个 主子 不 能 碰着 佢。 | ||
+ | |||
+ | 19 我許 曉得 我許 是 從 上帝 來,世上 都 服事 箇 惡个 主子。 | ||
+ | |||
+ | 20 我許 曉得 上帝个 兒子 已經 來爻,貤 賜畀 我許 知識 好 識得 真个 主子,我許 也 在於 真个 主子 就是 在於 佢个 兒子 耶穌 基督。箇 就是 真个 上帝,也 是 永遠 活命。 | ||
+ | |||
+ | > 21 Siao-nying, ng-he yüong kying-vong((應爲:kying-vông)) bi-ku ngeo-ziang. Ô-meng. | ||
+ | |||
+ | 21 小人,爾許 用 謹防 避過 偶像。亞門。 | ||
- | 9 Ziah-z tsiao-nying z-keh ze, Ge yi sing-zih, yi kong-nyi, we sô-min ngô-he ze, si kön-zing ngô-he ih-ts' | ||
- | 9 若是招認自個罪,佢係信實,係公義,會赦免我許罪,洗乾淨我許一切弗公義。 | ||
- | 10 Ngô-he ziah kông z-kyi m-yiu væn-ze-ku, keh z sön Ge tseh-hông, Ge-keh dao-li feh ze ngô-he sing-li. | ||
- | 10 我許若講自己嘸有犯罪過,箇是算佢撒謊,佢個道理弗在我許心裏。 |
使徒約翰个書信第一副.1667139265.txt.gz · 上一次變更: 2022/10/31 00:14 (外部編輯)