使徒猶大个書信
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
使徒猶大个書信 [2024/03/05 11:27] – benojan | 使徒猶大个書信 [2025/04/15 10:17] (目前版本) – benojan | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
====== S-DU YIU-DA-KEH SHÜ-SING. ====== | ====== S-DU YIU-DA-KEH SHÜ-SING. ====== | ||
- | 使徒猶大个書信. | + | |
+ | 使徒猶大个書信 | ||
===== Yd. ===== | ===== Yd. ===== | ||
< | < | ||
- | 1 Ky'ün ge dziang pao-siu tsing dao-li. | + | 1 Ky‛ün ge dziang pao-siu tsing dao-li. |
- | 4 Kô sin-sang kô-i zih-kao, iao hong-yiu nying, yü ge feh hao 'ang-yü yiu ting djong ying-veh teng ge: | + | 4 Kô sin-sang kô-i zih-kao, iao hong-yiu nying, yü ge feh hao ‛ang-yü yiu ting djong ying-væh teng ge: |
- | 20 dæn-z gyin-zing cü-ts k'ao Sing-Ling pông-zu, hao kô-ts'eo eng-yü, pao-wu ge-z, yi neng-keo kyiu bih-ke t'eh-c'ih hong-p'in cü-ts-keh ky'ün-t'ao. | + | 20 dæn-z gyin-zing cü-ts k‛ao Sing-Ling pông-zu, hao kô-ts‛eo eng-yü, pao-wu ge-z, yi neng-keo kyiu bih-ke t‛eh-c‛ih hong-p‛in cü-ts-keh ky‛ün-t‛ao. |
1 勸 佢 長 保守 真 道理。 | 1 勸 佢 長 保守 真 道理。 | ||
4 假 先生 假意 入教,要 哄誘 人,爲 佢 不 好 行爲 有 頂 重 刑罰 等 佢: | 4 假 先生 假意 入教,要 哄誘 人,爲 佢 不 好 行爲 有 頂 重 刑罰 等 佢: | ||
- | 20 但是 虔誠 主子 靠 聖靈 幫助,好 加湊 恩惠,保護 佢自,貤 能夠 救 別個 脫出 哄騙 主子个 圈套。 | + | 20 但是 虔誠 主子 靠 聖靈 幫助,好 加湊 恩惠,保護 佢自,貤 能彀 救 別個 脫出 哄騙 主子个 圈套。 |
</ | </ | ||
- | > 1 YIA-SU Kyi-toh-keh nu-boh, Ngô-kôh hyüong-di Yiu-da, sia sing peh dziao-le, Vu-ts'ing Zông-ti su e-sih-keh, yü Yia-su Kyi-toh pao-yiu cü-ts: | + | > YIA-SU Kyi-toh-keh nu-boh, Ngô-kôh hyüong-di Yiu-da, sia sing peh dziao-le, Vu-ts‛ing Zông-ti su e-sih-keh, yü Yia-su Kyi-toh pao-yiu cü-ts: |
+ | > 2 Dæn-nyün z-pe, bing-ön, zing-e, kah-nga kô-ts‛eo peh ng-he. | ||
- | 1耶穌基督個奴僕,雅各兄弟猶大,寫信畀召雷,父親上帝所愛惜個,為耶穌基督保佑主子。 | + | 耶穌 基督个 奴僕,雅各 兄弟 猶大,寫 信 畀 召來,父親 上帝 所 愛惜个,爲 耶穌 基督 保佑 主子: |
- | > 2 Dæn-nyün z-pe, bing-ön, zing-e, kah-nga kô-ts' | + | 2 但願 慈悲,平安,仁愛,格外 加湊 畀 爾許。 |
- | + | ||
- | 2 但願慈悲,平安,情愛,格外加湊畀爾許。 | + | |
- | + | ||
- | > 3 Ts' | + | |
- | + | ||
- | 3 親愛個兄弟,我既然殷勤寫信畀爾許,講救我許眾人個恩惠,必要寫兩句勸爾許要盡力保守從前所傳授聖徒個道理。 | + | |
+ | > 3 Ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô kyi-zin ing-gying sia sing peh ng-he, kông kyiu ngô-he cong-nying-keh eng-yü, pih iao sia liang-kyü ky‛ün ng-he iao zing-lih pao-siu jong-zin su djün-ziu sing-du-keh dao-li. | ||
> 4 Ing-yü yiu kyi-ke nying kô-le zih-kao, z yü-sin ding-kyü iao ziu keh ying-væh, ge-he z feh gyin-sing, yüong ngô-he Zông-ti-keh eng-yü pin tso ying-lön z-kön, feh tsiao-nying doh-ih-yü Cü ziu-z ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh. | > 4 Ing-yü yiu kyi-ke nying kô-le zih-kao, z yü-sin ding-kyü iao ziu keh ying-væh, ge-he z feh gyin-sing, yüong ngô-he Zông-ti-keh eng-yü pin tso ying-lön z-kön, feh tsiao-nying doh-ih-yü Cü ziu-z ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh. | ||
- | 4 因為有幾個人加來入教,是預先定規要受個刑罰,佢許是弗虔心,用我許上帝個恩惠變做淫亂事幹,弗招認獨一於主就是我許主耶穌基督。 | + | 3 親愛个 兄弟,我 既然 慇懃 寫 信 畀 爾許,講 救 我許 |
- | > 5 Su-i yiu ih-yiang z-kön, shü-tsih ng-he yi-kying ming-bah, ngô iao tse di-sing ng-he, ziu-z Cü kyi-zin kyiu pah-sing c'ih Yi-gyih, ts-'eo yi we djü-mih feh siang-sing cü-ts. | + | 4 因爲 有 幾個 人 假來 入教,是 預先 定規 要 受 箇 刑罰,佢許 是 不 虔心,用 我許 上帝个 恩惠 變 做 淫亂 事幹,不 招認 獨一位 主 就是 我許 主 耶穌 基督。 |
- | 5 所以有一樣事幹,雖即爾許已經明白,我要再提醒爾許,就是主既然救百姓出矣及,之後咦會除滅弗相信主子。 | + | > 5 Su-i yiu ih-yiang z-kön, shü-tsih ng-he yi-kying ming-bah, ngô iao tse di-sing ng-he, ziu-z Cü kyi-zin kyiu pah-sing c‛ih Yi-gyih, ts-‛eo yi we djü-mih feh siang-sing cü-ts. |
+ | > 6 T‛in-s feh siu-lao peng-le-keh tsih-veng, li-k‛e ge-z-keh di-bu, Cü yüong üong-yün feh dön-keh t‛ih-lin ze heh-ön ts-cong kwön-æh ge teng-tao sing-p‛ön do nyih-ts. | ||
+ | > 7 Yi ziang Su-to-mô, Ngo-mo-læh teh deo-ky‛ün kôh zing-li, ah z-t‛ih tso ying-lön z-kön, i-jong s-yüoh, ge-he ziu üong-yün ho siao-keh ying-væh z ming-ming hyin-c‛ih pông-yiang peh ngô-he. | ||
- | > 6 T'in-s feh siu-lao peng-le-keh tsih-veng, li-k'e ge-z-keh di-bu, Cü yüong üong-yün feh dön-keh t' | + | 5 所以 有 一樣 事幹,雖即 爾許 已經 明白,我 要 再 提醒 爾許,就是 主 既然 救 百姓 出 以及,之後 貤 會 除滅 不 相信 主子。 |
- | 6 天使弗守牢本來個職份,離開佢自個地步,主用永遠弗斷個鐵鏈在黑暗之中管押佢等到審判大日子。 | + | 6 天使 |
- | > 7 Yi ziang Su-to-mô, Ngo-mo-læh teh deo-ky' | + | 7 貤 像 所多馬,蛾摩拉 搭 頭圈 各 城裏,也 是僣 做 淫亂 事幹,依從 私慾,佢許 |
- | + | ||
- | 7 咦像所多瑪,蛾摩拉搭頭圈各城裏,阿是僣做淫亂事幹,依從私欲,佢許就永遠火燒個刑罰是明明顯出榜樣畀我許。 | + | |
- | + | ||
- | > 8 Keh-sih nying ziang tso mong, nyin we-u ge-keh kyi-sing, ky' | + | |
- | + | ||
- | 8 箇些人像做梦,人穢污佢個己身,輕慢有權柄,褻瀆有榮華主子。 | + | |
- | + | ||
- | > 9 Dæn-z ting do t'in-s Mi-kô-leh teh mo-kyü ze-teh nyi-leng Mo-si-keh s-siu, ah feh kön yüong tsiu-mô shih-wa tsah-bi ge, tsih kông, “Dæn-nyün Cü tsah-væh ng.” | + | |
- | + | ||
- | 9 但是頂大天使米迦勒搭魔鬼在耷議論摩西個尸首,阿弗敢用咒駡說話責備佢,只講,「但願主責罰爾。」 | + | |
+ | > 8 Keh-sih nying ziang tso mong, nyin we-u ge-keh kyi-sing, ky‛ing-mæn yiu gyün-ping, sih-doh yiu yüong-wa cü-ts. | ||
+ | > 9 Dæn-z ting do t‛in-s Mi-kô-leh teh mo-kyü ze-teh nyi-leng Mo-si-keh s-siu, ah feh kön yüong tsiu-mô shih-wa tsah-bi ge, tsih kông, “Dæn-nyün Cü tsah-væh ng.” | ||
> 10 Dæn-z ge-he hyü-pông ge su feh hyiao-teh z-kön: ziu-z ge sang-zing ziang m li-sing-keh cong-sang, su hyiao-teh z-kön, lin keh z-kön tu we z wa-gao z. | > 10 Dæn-z ge-he hyü-pông ge su feh hyiao-teh z-kön: ziu-z ge sang-zing ziang m li-sing-keh cong-sang, su hyiao-teh z-kön, lin keh z-kön tu we z wa-gao z. | ||
+ | > 11 Ge-he yiu ‛o-tse, ing-yü z tseo Ke-ing-keh lu, yü t‛ön-ze ‛ôh Pô-læn-keh wang-li, ziu mih-vông ze Ko-læh-keh ts‛ao-lön. | ||
- | 10 但是佢許譭謗佢所弗曉得事幹:就是佢生成像無理性个眾生,所曉得事幹,另個事幹都會是壞爻自。 | + | 8 箇些 人 像 做 夢,{? |
- | > 11 Ge-he yiu ' | + | 9 但是 頂 大 天使 米加勒 搭 魔鬼 在𡍲 議論 摩西个 屍首,也 不 敢 用 咒罵 說話 責備 佢,只 講,“但願 主 責罰 爾。” |
- | 11 佢許有禍災,因為是走該隱個路,為貪財學巴蘭個橫理,就滅亡在哥拉個吵亂。 | + | 10 但是 |
- | > 12 Keh-sih nying 'ao-vu kyü-gyi teh ng-he tso-côh ky' | + | 11 佢許 有 禍災,因爲 是 走 該隱个 路,爲 貪財 學 巴蘭个 横理,就 滅亡 在 哥拉个 譟亂。 |
- | 12 箇些人毫無拘忌搭爾許做桌吃飯,只管飽自己口福, 箇是爾許仁愛酒筵個污點,佢像無雨个雲被風飄動;秋天無有弗結果个樹,死過咦死,連根頭都拔爻。 | + | > 12 Keh-sih nying ‛ao-vu kyü-gyi teh ng-he tso-côh ky‛üoh-væn, tsih kwön pao z-kyi k‛eo-foh, keh z ng-he zing-e tsiu-yin-keh u-tin; ge ziang m yü-keh yüing bi fong p‛iao-dong; |
+ | > 13 he-li hyüong-mang-keh po-lông hyin-c‛ih ge-z-keh tao-me; liu-gao-keh sing-siu, yiu üong-yün heh-ön-keh su-ze teng ge. | ||
+ | > 14 Ô-tông di-ts‛ih de-keh seng Yi-nôh yü-sin ts-tin keh-yiang-ts nying, kông, | ||
+ | > 15 “Cü teh Ge vu-ts‛in-da-mæn-keh sing-du ziu we le sing-p‛ön cong-nying, peh feh gyin-sing-keh ze-nying su tso ih-ts‛ih feh gyin-sing z-kön, teh ge su kông ih-ts‛ih hyü-pông Cü-keh ôh wa tsah-væh væn-pah feh gyin-sing cü-ts.” | ||
+ | > 16 Ge-he z-kyi feh ts-coh, tsih ün-‛eng, ‛eo z-keh s-yüoh, (mön-k‛eo kông do wa), yü li-sih tseng-djong nying-keh nga-mao. | ||
- | > 13 he-li hyüong-mang-keh po-lông hyin-c' | + | 12 箇些 人 毫無 拘忌 搭 爾許 佐桌 喫飯,只 管 飽 自己 口腹,箇 是 爾許 仁愛 酒筵个 污點;佢 像 無 雨个 雲 被 風 飄動;秋天 無葉 不 結果个 樹,死過 貤 死,連 根頭 都 拔爻; |
- | 13 海裏兇猛個波浪顯出佢自個倒楣;流爻個星宿,有永遠黑暗個所在等佢。 | + | 13 海裏 兇猛个 波浪 顯出 佢自个 倒楣;流爻个 星宿,有 永遠 黑暗个 所在 等 佢。 |
- | > 14 ô-tông di-ts' | + | 14 亞當 第七 代个 孫 以諾 預先 指點 箇樣子 人,講, |
- | 14 亞當第七代個孫以諾預先指點箇樣子人,講, | + | 15 “主 搭 佢 無千大萬个 聖徒 就 會 來 審判 眾人,畀 不 虔心个 罪人 所 做 一切 不 虔心 事幹,搭 佢 所 講 一切 毀謗 主个 惡 話 責罰 凡百 不 虔心 主子。” |
- | > 15 “Cü teh Ge vu-ts' | + | 16 佢許 自己 |
- | + | ||
- | 15 “主搭佢無千大萬個聖徒就會來審判眾人,畀弗虔心個罪人所做一切弗虔心事幹,搭佢所講一切譭謗主個惡話責罰凡百弗虔心主子。” | + | |
- | + | ||
- | > 16 Ge-he z-kyi feh ts-coh, tsih ün-' | + | |
- | + | ||
- | 16 佢許自己弗知足,只怨恨,候自個私欲,(滿口講大話),為利息尊重人個外貌。 | + | |
- | + | ||
- | > 17 Dæn-z ng-he ts' | + | |
- | + | ||
- | 17 但是爾許親愛個兄弟,要紀念我許主耶穌基督個使徒預先所講;佢許搭爾講, | + | |
- | + | ||
- | > 18 Meh-de z-si pih yiu ky' | + | |
- | + | ||
- | 18 末代自私必有輕嘴主子出來候自己弗虔心個私欲。 | + | |
- | + | ||
- | > 19 Ge-he tsih-yiu s-yüoh m-yiu ling, su-i iao teh kong-we feng-k' | + | |
- | + | ||
- | 19 佢許只有私欲無有靈,所以要搭公會分開。 | + | |
- | + | ||
- | > 20 Dæn-z ng-he ts' | + | |
- | + | ||
- | 20 但是爾許親愛個兄弟,用爾許所相信個聖善道理,成就自個德行,靠着聖靈禱告。 | + | |
+ | > 17 Dæn-z ng-he ts‛ing-e-keh hyüong-di, iao kyi-nyin ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh s-du yü-sin su kông; ge-he teh ng kông, | ||
+ | > 18 Meh-de z-si pih yiu ky‛ing-cü cü-ts c‛ih-le ‛eo z-kyi feh gyin-sing-keh s-yüoh. | ||
+ | > 19 Ge-he tsih-yiu s-yüoh m-yiu ling, su-i iao teh kong-we feng-k‛e. | ||
+ | > 20 Dæn-z ng-he ts‛ing-e-keh hyüong-di, yüong ng-he su siang-sing-keh sing-zin dao-li, zing-ziu z-keh teh-‛ang, k‛ao-djôh Sing-Ling tao-kao; | ||
> 21 zeng e-kying Zông-ti-keh sing, yi sô-mông ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh z-pe hao teh-djôh üong-yün weh-ming. | > 21 zeng e-kying Zông-ti-keh sing, yi sô-mông ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh-keh z-pe hao teh-djôh üong-yün weh-ming. | ||
+ | > 22 Tsih-z gyi-cong iao feng-pih, yiu-sih iao e-lin ge; | ||
+ | > 23 yiu-sih ziang jong ho-li bæh ge c‛ih, zeng p‛ô-gyü-keh sing kyiu ge, bi s-yüoh tang tsih-le-keh i-zông tu iao k‛o-u ge. | ||
+ | > 24 Yin-ze keh-yü neng-keo pao-wu ng-he fe pæn-tih, peh ng-he m p‛i-bing hao kw‛a-weh gyi ze Ge-z yüong-wa-keh min-zin Cü-ts, — | ||
+ | > 25 ziu-z keh doh-ih-yü Zông-ti ngô-he-keh Kyiu-cü, — Dæn-nyün yüong-wa, yü-nyin, neng-kön, gyün-ping, jong ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh, kyü peh Ge jong-kying-yi-‛eo tao si-si-de-de. Ô-meng. | ||
- | 21 存愛敬上帝個心,咦奢望我許主耶穌基督個慈悲好得着永遠活命。 | + | 17 但是 爾許 親愛个 兄弟,要 記念 |
- | + | ||
- | > 22 Tsih-z gyi-cong iao feng-pih, yiu-sih iao e-lin ge; | + | |
- | 22 只是其中要分別,有些要哀憐佢; | + | 18 末代 時世 必 有 輕嘴 主子 出來 候 自己 不 虔心个 私慾。 |
- | > 23 yiu-sih ziang jong ho-li bæh ge c'ih, zeng p' | + | 19 佢許 只有 私慾 無有 靈,所以 要 搭 公會 分開。 |
- | 23 有些像從火裏拔佢出,存怕懼個心救佢,被私欲打cih來個衣裳都要可惡佢。 | + | 20 但是 爾許 親愛个 兄弟,用 爾許 所 相信个 聖善 道理,成就 自个 德行,靠着 聖靈 禱告; |
- | > 24 Yin-ze keh-yü neng-keo pao-wu ng-he fe pæn-tih, peh ng-he m p' | + | 21 存 愛敬 上帝个 心,貤 奢望 我許 主 耶穌 基督个 慈悲 好 得着 永遠 活命。 |
- | 24 現在箇位能夠保護爾許𣍐絆跌,畀爾許無批評好快活徛在佢自榮華個面前主子,—— | + | 22 只是 其中 要 分別,有些 要 哀憐 |
- | > 25 ziu-z keh doh-ih-yü Zông-ti ngô-he-keh Kyiu-cü, | + | 23 有些 像 從 火裏 拔 佢 出,存 怕懼个 心 救 佢,被 私慾 打 跡癗个 衣裳 都 要 可惡 佢。 |
- | 25 就是個獨一位上帝我許個救主,——但願榮華,威嚴,能幹,權柄,從我許主耶穌基督,歸畀佢從今以後到世世代代。亞門。 | + | 24 現在 箇位 能彀 保護 爾許 𣍐 𥾵跌,畀 爾許 無 批評 好 快活 徛 在 佢自 |
+ | 25 就是 箇 獨一位 上帝 我許个 救主,——但願 榮華,威嚴,能幹,權柄,從 我許 主 耶穌 基督,歸 畀 佢 從今以後 到 世世代代。亞門。 |
使徒猶大个書信.1709609264.txt.gz · 上一次變更: 2024/03/05 11:27 由 benojan