使徒保羅寫畀希伯來人个書信
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
使徒保羅寫畀希伯來人个書信 [2024/08/17 15:12] – 建立 benojan | 使徒保羅寫畀希伯來人个書信 [2025/04/18 21:19] (目前版本) – benojan | ||
---|---|---|---|
行 22: | 行 22: | ||
上帝 從前 在於 眾 先知人 用 許多 方法 屢次 搭 祖宗 講, | 上帝 從前 在於 眾 先知人 用 許多 方法 屢次 搭 祖宗 講, | ||
- | 2 到 箇 末代 時世 在於 佢个 兒子 搭 我許 講,設立 佢 好 接着 萬物 做 產業,貤 是 託 佢 創造 天地; | + | 2 到 箇 末代 時世 在於 佢个 兒子 搭 我許 講,設立 佢 好 接着 萬物 做 産業,貤 是 託 佢 創造 天地; |
3 佢 是 上帝个 榮華 所 透出个 光彩,上帝个 體質 真个 形象,用 大 能幹个 號令 掌管 萬物,既然 捨出 自个 性命 洗爻 我許 罪,就 坐 在 頂 高 所在,頂 大 主子个 順手邊; | 3 佢 是 上帝个 榮華 所 透出个 光彩,上帝个 體質 真个 形象,用 大 能幹个 號令 掌管 萬物,既然 捨出 自个 性命 洗爻 我許 罪,就 坐 在 頂 高 所在,頂 大 主子个 順手邊; | ||
行 148: | 行 148: | ||
> SU-I, bi t‛in-zông su dziao-keh sing-zin hyüong-di, iao ts-si s-ts‛eng ngô-he su tsiao-nying dao-li-keh Ts‛a-s teh Da Tsi-s, keh-yü Kyi-toh Yia-su; | > SU-I, bi t‛in-zông su dziao-keh sing-zin hyüong-di, iao ts-si s-ts‛eng ngô-he su tsiao-nying dao-li-keh Ts‛a-s teh Da Tsi-s, keh-yü Kyi-toh Yia-su; | ||
> 2 Ge yiu cong-sing voh-z su sih-lih Ge-keh Cü, ziang Mo-si “ze Zông-ti ‛eh-kô li-min yiu cong-sing.” [Ms. 12. 7.] | > 2 Ge yiu cong-sing voh-z su sih-lih Ge-keh Cü, ziang Mo-si “ze Zông-ti ‛eh-kô li-min yiu cong-sing.” [Ms. 12. 7.] | ||
- | > 3 Ing-yü keh-yü Yia-su sön z k‛o-i teh-djôh yüong-wa hao-jü Mo-si, ziang ts‛ang-kô cü-ts pi ge ih-kô-keh nying z kang-kô kyü-djong. | + | > 3 Ing-yü keh-yü Yia-su sön z k‛o-i teh-djôh yüong-wa hao-jü Mo-si, ziang ts‛ang-kô((寧波話聖經:dzing-kô-go)) |
> 4 Væn-pah nying-kô tsong yiu ih-ke ts‛ang-kô-keh cü; dæn-z zao-zing væn-veh z Zông-ti. | > 4 Væn-pah nying-kô tsong yiu ih-ke ts‛ang-kô-keh cü; dæn-z zao-zing væn-veh z Zông-ti. | ||
> 5 Mo-si tso “nu-boh, ze Zông-ti ‛eh-kô yiu cong-sing, | > 5 Mo-si tso “nu-boh, ze Zông-ti ‛eh-kô yiu cong-sing, | ||
行 157: | 行 157: | ||
2 佢 有 忠心 服事 所 設立 佢个 主,像 摩西 “在 上帝 合家 裏面 有 忠心。” [Ms. 12. 7.] | 2 佢 有 忠心 服事 所 設立 佢个 主,像 摩西 “在 上帝 合家 裏面 有 忠心。” [Ms. 12. 7.] | ||
- | 3 因爲 箇位 耶穌 算 是 可以 得着 榮華 好如 摩西,像 撐家 主子 比 佢 一家个 人 是 更加 貴重。 | + | 3 因爲 箇位 耶穌 算 是 可以 得着 榮華 好如 摩西,像 撐家((寧波話聖經:成家个)) |
4 凡百 人家 總 有 一個 撐家个 主;但是 造成 萬物 是 上帝。 | 4 凡百 人家 總 有 一個 撐家个 主;但是 造成 萬物 是 上帝。 | ||
行 260: | 行 260: | ||
> 13 Væn-veh ts-cong, m-yiu ih-yiang ze Ge min-zin hao ing-mön: væn-veh tu ming-ming pa ze Ge ngæn-zin; Ge iao sön ngô-he-keh tsiang. | > 13 Væn-veh ts-cong, m-yiu ih-yiang ze Ge min-zin hao ing-mön: væn-veh tu ming-ming pa ze Ge ngæn-zin; Ge iao sön ngô-he-keh tsiang. | ||
- | 12 因爲 上帝 說話 是 靈活,有 能幹,快如 頂 鋒快个 寶劍,會 戳進 破開 靈魂 搭 靈心,{骹}股 搭 骨髓,貤 會 辨出 心裏个 思念 搭 心意。 | + | 12 因爲 上帝 說話 是 靈活,有 能幹,快如 頂 鋒快个 寶劍,會 戳進 破開 靈魂 搭 靈心,骹股 搭 骨髓,貤 會 辨出 心裏个 思念 搭 心意。 |
13 萬物 之中,無有 一樣 在 佢 面前 好 隱瞞:萬物 都 明明 擺 在 佢 眼前;佢 要 算 我許个 賬。 | 13 萬物 之中,無有 一樣 在 佢 面前 好 隱瞞:萬物 都 明明 擺 在 佢 眼前;佢 要 算 我許个 賬。 | ||
行 370: | 行 370: | ||
6 之後 會 失爻 箇 道理,斷 不 能 畀 佢 再 悔改;因爲 佢 是 重新 釘死 上帝个 兒子,明明 遭塌 佢。 | 6 之後 會 失爻 箇 道理,斷 不 能 畀 佢 再 悔改;因爲 佢 是 重新 釘死 上帝个 兒子,明明 遭塌 佢。 | ||
- | 7 因爲 田地 屢次 有 雨 滋潤 佢;就 發出 土產,合着 種田 人个 用場,是 得着 上帝个 祝福: | + | 7 因爲 田地 屢次 有 雨 滋潤 佢;就 發出 土産,合着 種田 人个 用場,是 得着 上帝个 祝福: |
8 若 生出 刺棚 搭 野草,就 要 被 斷爻,搭 咒罵 連近;佢个 結局 是 要 燒爻。 | 8 若 生出 刺棚 搭 野草,就 要 被 斷爻,搭 咒罵 連近;佢个 結局 是 要 燒爻。 | ||
行 443: | 行 443: | ||
> 10 ing-yü Mah-kyi-si-teh nying-tsih Ô-pah-læh-hön z-‛eo, Li-vi wæ ze ge tsu-tsong-keh sing-zông. | > 10 ing-yü Mah-kyi-si-teh nying-tsih Ô-pah-læh-hön z-‛eo, Li-vi wæ ze ge tsu-tsong-keh sing-zông. | ||
- | 4 爾許 忖,祖宗頭 亞伯拉罕 會 用 虜掠个 物事 十股之一 畀 佢,箇 人 是 倽 尊貴。 | + | 4 爾許 忖,祖宗頭 亞伯拉罕 會 用 擄掠个 物事 十股之一 畀 佢,箇 人 是 倽 尊貴。 |
5 利未 子孫 接受 祭司 職份 主子,百姓 雖即 是 佢 兄弟,出於 亞伯拉罕个 骨肉,佢 奉旨 照 律法 好 馱 百姓个 物事 十股之一: | 5 利未 子孫 接受 祭司 職份 主子,百姓 雖即 是 佢 兄弟,出於 亞伯拉罕个 骨肉,佢 奉旨 照 律法 好 馱 百姓个 物事 十股之一: | ||
行 632: | 行 632: | ||
> 17 Ing-yü liu-lôh-keh iah z ze s-‛eo yiu lih; ziah liu-lôh cü-ts wæ weh, z m-lih. | > 17 Ing-yü liu-lôh-keh iah z ze s-‛eo yiu lih; ziah liu-lôh cü-ts wæ weh, z m-lih. | ||
- | 15 爲之 佢 做 新約个 中保,要 死 取贖 犯 前 約个 罪,畀 被 召來 主子 好 得着 所 應許 永遠个 | + | 15 爲之 佢 做 新約个 中保,要 死 取贖 犯 前 約个 罪,畀 被 召來 主子 好 得着 所 應許 永遠个 |
16 凡百 留落个 約 必 要 等到 留落 主子 死爻。 | 16 凡百 留落个 約 必 要 等到 留落 主子 死爻。 | ||
行 763: | 行 763: | ||
22 所以 我許,被 血 蘸 在 心裏 要 斷爻 良心 所 責罰个 惡毒,被 清 水 洗 乾淨 己身,應該 用 誠實个 心腸 紮實个 相信 走 到 上帝个 所在: | 22 所以 我許,被 血 蘸 在 心裏 要 斷爻 良心 所 責罰个 惡毒,被 清 水 洗 乾淨 己身,應該 用 誠實个 心腸 紮實个 相信 走 到 上帝个 所在: | ||
- | 23 我許 應該 堅固 守牢 所 招認个 奢望,不可 | + | 23 我許 應該 堅固 守牢 所 招認个 奢望,不可 |
24 應該 聚隊 顧着,激動,存 仁愛 心 行善: | 24 應該 聚隊 顧着,激動,存 仁愛 心 行善: | ||
行 797: | 行 797: | ||
33 非單 在 眾人 眼前 被 𧮙罵,受 困苦,就是 別人 遭着 箇樣子 難頭,爾許 也 會 聚隊 有份。 | 33 非單 在 眾人 眼前 被 𧮙罵,受 困苦,就是 別人 遭着 箇樣子 難頭,爾許 也 會 聚隊 有份。 | ||
- | 34 因爲 爾許 是 體諒 哀憐 我个 鐵鏈,人 奪 爾个 | + | 34 因爲 爾許 是 體諒 哀憐 我个 鐵鏈,人 奪 爾个 |
35 所以 不可 斷爻 爾个 膽量,就 會 得着 頂 大 賞賜。 | 35 所以 不可 斷爻 爾个 膽量,就 會 得着 頂 大 賞賜。 | ||
行 852: | 行 852: | ||
> 7 Yü yiu siang-sing, Nô-ô teh-djôh moh-z ts-tin ge vong mông-djôh z-kön, sing-li p‛ô-gyü, | > 7 Yü yiu siang-sing, Nô-ô teh-djôh moh-z ts-tin ge vong mông-djôh z-kön, sing-li p‛ô-gyü, | ||
- | 7 爲 有 相信,挪亞 得着 默示 指點 佢 朆 望着 事幹,心裏 怕懼,就 備辦 救 自己 合家 一隻 方船;所以 定 世上个 罪,貤 接着 從 相信 來个 公義 做 產業。 | + | 7 爲 有 相信,挪亞 得着 默示 指點 佢 朆 望着 事幹,心裏 怕懼,就 備辦 救 自己 合家 一隻 方船;所以 定 世上个 罪,貤 接着 從 相信 來个 公義 做 産業。 |
> 8 Yü yiu siang-sing, Ô-pah-læh-hön bi dziao-le z-‛eo ziu i-jing tseo-c‛ih tao ge ‛eo-le iao teh-djôh tso sæn-nyih-keh di-fông, ge c‛ih-meng z-‛eo feh hyiao-teh tao ‛ah-yi k‛e. | > 8 Yü yiu siang-sing, Ô-pah-læh-hön bi dziao-le z-‛eo ziu i-jing tseo-c‛ih tao ge ‛eo-le iao teh-djôh tso sæn-nyih-keh di-fông, ge c‛ih-meng z-‛eo feh hyiao-teh tao ‛ah-yi k‛e. | ||
行 858: | 行 858: | ||
> 10 ing-yü ge sô-mông yiu keng-kyi-keh zing-dz, Zông-ti su kyin-lih, su ts‛iang-zao. | > 10 ing-yü ge sô-mông yiu keng-kyi-keh zing-dz, Zông-ti su kyin-lih, su ts‛iang-zao. | ||
- | 8 爲 有 相信,亞伯拉罕 被 召來 時候 就 依順 走出 到 佢 後來 要 得着 做 產業个 地方,佢 出門 時候 不 曉得 到 何倚 去。 | + | 8 爲 有 相信,亞伯拉罕 被 召來 時候 就 依順 走出 到 佢 後來 要 得着 做 産業个 地方,佢 出門 時候 不 曉得 到 何倚 去。 |
9 爲 有 相信,就 耽擱 在 所 應許个 地方,像 別人 地方,搭 以撒 雅各 都 住 在 帳篷,就是 搭 佢 聚隊 接着 應許 主子: | 9 爲 有 相信,就 耽擱 在 所 應許个 地方,像 別人 地方,搭 以撒 雅各 都 住 在 帳篷,就是 搭 佢 聚隊 接着 應許 主子: | ||
行 1033: | 行 1033: | ||
17 爾許 曉得 佢 之後 想 接着 長子个 祝福,是 被 斷爻:佢 雖即 出 眼淚 求 悔改之處,到腳 得不着。 | 17 爾許 曉得 佢 之後 想 接着 長子个 祝福,是 被 斷爻:佢 雖即 出 眼淚 求 悔改之處,到腳 得不着。 | ||
- | > 18 Ng-he su tseo tao-keh feh-z hao moh-djôh-keh((應爲:môh-djôh-keh)) sæn, yiu ho-kwông, mih-yüing, heh-ön gyüông-fong, | + | > 18 Ng-he su tseo tao-keh feh-z hao moh-djôh-keh((應爲:môh-djôh-keh。)) sæn, yiu ho-kwông, mih-yüing, heh-ön gyüông-fong, |
> 19 ‛ao-deo-keh sing-hyiang, | > 19 ‛ao-deo-keh sing-hyiang, | ||
> 20 ing-yü Zông-ti su feng-fu, “Ziu-z yia-siu bang-djôh keh-tu sæn, ah iao bi zih-deo p‛ang-s, ‛oh-tsia kyüong-tsin zo-s,” [C. 19. 13.] keh shih-wa ge-he tông-feh-lao; | > 20 ing-yü Zông-ti su feng-fu, “Ziu-z yia-siu bang-djôh keh-tu sæn, ah iao bi zih-deo p‛ang-s, ‛oh-tsia kyüong-tsin zo-s,” [C. 19. 13.] keh shih-wa ge-he tông-feh-lao; | ||
行 1106: | 行 1106: | ||
2 不可 忘記 接待 出門 人;因爲 以前 有 人 僣 做,不知不覺 會 接待 天使。 | 2 不可 忘記 接待 出門 人;因爲 以前 有 人 僣 做,不知不覺 會 接待 天使。 | ||
- | > 3 Iao kyi-nyin bi t‛ih-lin so-lao-keh, ziang ng-z teh ge jü-de so-lao; kyi-zin((應爲:kyi-nyin)) ziu næn-keh, ing-yü hyiao-teh ng-z ah yiu ziu næn-keh kyi-sing. | + | > 3 Iao kyi-nyin bi t‛ih-lin so-lao-keh, ziang ng-z teh ge jü-de so-lao; kyi-zin((應爲:kyi-nyin。)) ziu næn-keh, ing-yü hyiao-teh ng-z ah yiu ziu næn-keh kyi-sing. |
3 要 記念 被 鐵鏈 鎖牢个,像 爾自 搭 佢 聚隊 鎖牢;記念 受 難个,因爲 曉得 爾自 也 有 受 難个 己身。 | 3 要 記念 被 鐵鏈 鎖牢个,像 爾自 搭 佢 聚隊 鎖牢;記念 受 難个,因爲 曉得 爾自 也 有 受 難个 己身。 | ||
行 1131: | 行 1131: | ||
8 前日,今日‛,到 世世代代,耶穌 基督 是 永 不 更改。 | 8 前日,今日‛,到 世世代代,耶穌 基督 是 永 不 更改。 | ||
- | 9 𠏕 被 箇 許多 號數 邪教 | + | 9 𠏕 被 箇 許多 號數 邪教 |
10 我許 有 祭壇,佢个 禮物 箇 帳篷裏 奉事个 主子 不 能彀 喫 佢。 | 10 我許 有 祭壇,佢个 禮物 箇 帳篷裏 奉事个 主子 不 能彀 喫 佢。 |
使徒保羅寫畀希伯來人个書信.1723878734.txt.gz · 上一次變更: 2024/08/17 15:12 由 benojan