使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信 [2024/08/16 22:09] benojan使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信 [2024/09/03 12:02] (目前版本) benojan
行 17: 行 17:
 </code> </code>
  
-VONG Zông-ti ts-i tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Di-mo-t‛a, t‛ao-sing ze Ko-ling-to Zông-ti-keh kao-we, teh t‛ong Ô-ke-ô cong sing-du:+VONG Zông-ti ts-i tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Di-mo-t‛a, t‛ao-sing ze Ko-ling-to Zông-ti-keh kao-we, teh t‛ong Ô-ke-ô cong sing-du:
 > 2 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he T‛in-Vu, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he. > 2 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he T‛in-Vu, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he.
  
行 114: 行 114:
 </code> </code>
  
-Dæn-z ngô z k‛ô-ding cü-i feh iao ta iu-zeo tse tao ng-he su-ze le.+Dæn-z ngô z k‛ô-ding cü-i feh iao ta iu-zeo tse tao ng-he su-ze le.
 > 2 Ing-yü ngô ziah peh ng-he iu-zeo, djü ngô peh ge iu-zeo cü-ts ts-nga, kæh-nying peh ngô hwön-hyi? > 2 Ing-yü ngô ziah peh ng-he iu-zeo, djü ngô peh ge iu-zeo cü-ts ts-nga, kæh-nying peh ngô hwön-hyi?
 > 3 Ngô zin-deo sia sing peh ng-he, sang-teh ngô le z-‛eo ing-ke peh ngô hwön-hyi cü-ts fæn-cün peh ngô iu-zeo: ngô ah siang-sing ng-he cong-nying tu peh ngô-keh kw‛a-lôh sön z ng-he-keh kw‛a-lôh. > 3 Ngô zin-deo sia sing peh ng-he, sang-teh ngô le z-‛eo ing-ke peh ngô hwön-hyi cü-ts fæn-cün peh ngô iu-zeo: ngô ah siang-sing ng-he cong-nying tu peh ngô-keh kw‛a-lôh sön z ng-he-keh kw‛a-lôh.
行 183: 行 183:
 </code> </code>
  
-Ngô-he tse ze-teh z kyü-tsin z feh? Ngô-he ziang yiu-sih nying, iao nying-keh tsin-shü peh ng-he, ‛oh-tsia iao ng-he tsin-shü peh bih-ke feh?+Ngô-he tse ze-teh z kyü-tsin z feh? Ngô-he ziang yiu-sih nying, iao nying-keh tsin-shü peh ng-he, ‛oh-tsia iao ng-he tsin-shü peh bih-ke feh?
 > 2 Ng-he ziu-z ngô-keh tsin-shü, sia ze ngô-he sing-li, z cong-nying tu hyiao-teh, tu ze-teh doh; > 2 Ng-he ziu-z ngô-keh tsin-shü, sia ze ngô-he sing-li, z cong-nying tu hyiao-teh, tu ze-teh doh;
 > 3 ng-he ming-ming z Kyi-toh-keh shü-sing, c‛ih-ü ngô-keh pih-tsih. Feh-z yüong moh sia, z yüong weh Zông-ti-keh Ling; feh-z ze zih-pe, z ze sing-li-keh nyüoh-pe. > 3 ng-he ming-ming z Kyi-toh-keh shü-sing, c‛ih-ü ngô-keh pih-tsih. Feh-z yüong moh sia, z yüong weh Zông-ti-keh Ling; feh-z ze zih-pe, z ze sing-li-keh nyüoh-pe.
行 252: 行 252:
 </code> </code>
  
-Su-i ngô-he, kyi-zin mong Cü e-lin teh-djôh keh bæn-z-keh tsih-veng, ih-ting feh hyih-lih:+Su-i ngô-he, kyi-zin mong Cü e-lin teh-djôh keh bæn-z-keh tsih-veng, ih-ting feh hyih-lih:
 > 2 z yi-kying tön-wön s-‛ô tao-me z-kön, feh tseo kæn-tsô-keh lu, ah feh weng-zeh Zông-ti-keh dao-li; z ze Zông-ti min-zin ming-ming hyin-c‛ih tsing dao-li te-djôh cong-nying-keh liang-sing. > 2 z yi-kying tön-wön s-‛ô tao-me z-kön, feh tseo kæn-tsô-keh lu, ah feh weng-zeh Zông-ti-keh dao-li; z ze Zông-ti min-zin ming-ming hyin-c‛ih tsing dao-li te-djôh cong-nying-keh liang-sing.
  
行 329: 行 329:
 </code> </code>
  
-Ing-yü ngô-he hyiao-teh, ngô-he joh-ü di-keh tsiang-bong oh ziah wa-gao, ngô-he yiu Zông-ti su ky‛i, feh-z nying siu su ky‛i-keh oh, z üong-yün, ze t‛in-zông.+Ing-yü ngô-he hyiao-teh, ngô-he joh-ü di-keh tsiang-bong oh ziah wa-gao, ngô-he yiu Zông-ti su ky‛i, feh-z nying siu su ky‛i-keh oh, z üong-yün, ze t‛in-zông.
 > 2 Ngô-he wæ ze keh tsiang-bong-li t‛æn-ky‛i, siang c‛ih-ü t‛in-keh oh peh ngô-he tông i-zông tsiah: > 2 Ngô-he wæ ze keh tsiang-bong-li t‛æn-ky‛i, siang c‛ih-ü t‛in-keh oh peh ngô-he tông i-zông tsiah:
 > 3 ngô-he kyi-zin tsiah-ky‛i, ziu fe c‛ih-sing-lu-t‛i. > 3 ngô-he kyi-zin tsiah-ky‛i, ziu fe c‛ih-sing-lu-t‛i.
行 342: 行 342:
 因爲 我許 曉得,我許 屬於 地个 帳篷 屋 若 壞爻,我許 有 上帝 所 起,不是 人 手 所 起个 屋,是 永遠,在 天上。 因爲 我許 曉得,我許 屬於 地个 帳篷 屋 若 壞爻,我許 有 上帝 所 起,不是 人 手 所 起个 屋,是 永遠,在 天上。
  
-2 我許 還 在 箇 帳篷裏 嘆氣,想 出於 天个 屋 畀 我許 當 衣裳 +2 我許 還 在 箇 帳篷裏 嘆氣,想 出於 天个 屋 畀 我許 當 衣裳 
  
-3 我許 既然 起,就 𣍐 出身露體。+3 我許 既然 起,就 𣍐 出身露體。
  
-4 因爲 我許 住 在 箇 帳篷裏 主子 擔 重擔 嘆氣;不是 要 脫爻 箇 帳篷,是 要 着 箇 屋,畀 死 被 活命 吞喫。+4 因爲 我許 住 在 箇 帳篷裏 主子 擔 重擔 嘆氣;不是 要 脫爻 箇 帳篷,是 要 撯 箇 屋,畀 死 被 活命 吞喫。
  
 5 成就 我許 得着 箇 福氣,就是 上帝;佢 已經 賜畀 我許 聖靈 做 執照。 5 成就 我許 得着 箇 福氣,就是 上帝;佢 已經 賜畀 我許 聖靈 做 執照。
行 412: 行 412:
 </code> </code>
  
-Sn-i((應爲:Su-i)), ngô-he tso Ge pông-siu, ky‛ün ng-he hyiao bah-bah ziu Zông-ti-keh eng-yü,+Sn-i((應爲:Su-i)), ngô-he tso Ge pông-siu, ky‛ün ng-he hyiao bah-bah ziu Zông-ti-keh eng-yü,
 > 2 ing-yü (Ge kông, “K‛o-i siu-liu z-‛eo Ngô t‛ing Ng, teh kyiu nyih-ts Ngô pông-zu Ng:” [Y. 49. 8.] Yin-ze z siu-liu z-‛eo; kying-nying z teh kyiu nyih-ts.) > 2 ing-yü (Ge kông, “K‛o-i siu-liu z-‛eo Ngô t‛ing Ng, teh kyiu nyih-ts Ngô pông-zu Ng:” [Y. 49. 8.] Yin-ze z siu-liu z-‛eo; kying-nying z teh kyiu nyih-ts.)
 > 3 Ngô-he feh tsông-c‛ih pæn-tih z-kön, sang-teh keh bæn-z-keh tsih-veng bi nying p‛i-bing; > 3 Ngô-he feh tsông-c‛ih pæn-tih z-kön, sang-teh keh bæn-z-keh tsih-veng bi nying p‛i-bing;
行 485: 行 485:
 </code> </code>
  
-Su-i, ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he kyi-zin yiu keh-sih ing-hyü, iao si kön-zing z-kyi nyüoh-sing teh ling-sing ih-ts‛ih-keh we-u; p‛ô-gyü Zông-ti, tso wön-jün ts‛ing-kyih z-kön.+Su-i, ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he kyi-zin yiu keh-sih ing-hyü, iao si kön-zing z-kyi nyüoh-sing teh ling-sing ih-ts‛ih-keh we-u; p‛ô-gyü Zông-ti, tso wön-jün ts‛ing-kyih z-kön.
  
 所以,親愛个 兄弟,我許 既然 有 箇些 應許,要 洗 乾淨 自己 肉身 搭 靈心 一切个 穢污;怕懼 上帝,做 完全 清潔 事幹。 所以,親愛个 兄弟,我許 既然 有 箇些 應許,要 洗 乾淨 自己 肉身 搭 靈心 一切个 穢污;怕懼 上帝,做 完全 清潔 事幹。
行 493: 行 493:
 > 4 Ngô teh ng-he kông shih-wa z fông-tæn, ngô yü ng-he kah-nga la-t‛in: ngô-he ih-ts‛ih wæn-næn ts-cong ngô z mön-sing ön-yü, kah-nga kw‛a-lôh. > 4 Ngô teh ng-he kông shih-wa z fông-tæn, ngô yü ng-he kah-nga la-t‛in: ngô-he ih-ts‛ih wæn-næn ts-cong ngô z mön-sing ön-yü, kah-nga kw‛a-lôh.
  
-2 爾許 用 收留 我許;我許 無有 委曲 人,無有 帶離 人,朆 索詐 人。+2 爾許 用 收留 我許;我許 無有 委曲 人,無有 帶累((同寧波話聖經)) 人,朆 索詐 人。
  
 3 我 講 箇 說話,不是 責罰 爾許:因爲 我 已經 講過,爾許 時常 在 我 心裏 情願 同死 同活。 3 我 講 箇 說話,不是 責罰 爾許:因爲 我 已經 講過,爾許 時常 在 我 心裏 情願 同死 同活。
行 556: 行 556:
 </code> </code>
  
-HYÜONG-DI, ngô-he t‛ong-ts ng-he Zông-ti su s-peh Mô-gyi-teng cong kao-we-keh eng-yü;+HYÜONG-DI, ngô-he t‛ong-ts ng-he Zông-ti su s-peh Mô-gyi-teng cong kao-we-keh eng-yü;
 > 2 ge-he bi wæn-næn ziu s-lin z-‛eo wæ we kah-nga kao-hying, gyüong tao gyih-deo wæ we kah-nga tsiu-tsi. > 2 ge-he bi wæn-næn ziu s-lin z-‛eo wæ we kah-nga kao-hying, gyüong tao gyih-deo wæ we kah-nga tsiu-tsi.
 > 3 Ngô te-tsing ge-z-keh sing-nyün, fi-tæn tsiao ge lih-liang, wæ ku-yü lih-liang; > 3 Ngô te-tsing ge-z-keh sing-nyün, fi-tæn tsiao ge lih-liang, wæ ku-yü lih-liang;
行 647: 行 647:
 </code> </code>
  
-Kông-tao tsiu-tsi sing-du-keh kyün-‛ông, ngô feh yüong sia sing:+Kông-tao tsiu-tsi sing-du-keh kyün-‛ông, ngô feh yüong sia sing:
 > 2 ing-yü ngô hyiao-teh ng-he sing-nyün, ah peh ng-he-keh sing-nyün ze Mô-gyi-teng nying min-zin la-t‛in, kông Ô-ke-ô gyiu-nyin yi-kying bi-bæn hao; ping-ts‛ia ng-he-keh nyih-sing z kyih-dong hyü-to nying. > 2 ing-yü ngô hyiao-teh ng-he sing-nyün, ah peh ng-he-keh sing-nyün ze Mô-gyi-teng nying min-zin la-t‛in, kông Ô-ke-ô gyiu-nyin yi-kying bi-bæn hao; ping-ts‛ia ng-he-keh nyih-sing z kyih-dong hyü-to nying.
 > 3 Dæn-z ngô ts‛a hyüong-di le, iao ng-he tsiao ngô shih-wa yü-sin bi-bæn hao; min-teh ngô-he yü ng la-t‛in-keh shih-wa feh sön-su: > 3 Dæn-z ngô ts‛a hyüong-di le, iao ng-he tsiao ngô shih-wa yü-sin bi-bæn hao; min-teh ngô-he yü ng la-t‛in-keh shih-wa feh sön-su:
行 710: 行 710:
 </code> </code>
  
-NGÔ Pao-lo yüong Kyi-toh-keh weng-ziu ‛o-ky‛i ky‛ün ng-he; ngô teh ng-he te-min z-‛eo z ky‛in-hyü, bih-k‛e z-‛eo yü ng-he fông-tæn;+NGÔ Pao-lo yüong Kyi-toh-keh weng-ziu ‛o-ky‛i ky‛ün ng-he; ngô teh ng-he te-min z-‛eo z ky‛in-hyü, bih-k‛e z-‛eo yü ng-he fông-tæn;
 > 2 yin-ze gyiu-k‛eng ng-he hyiao peh ngô-he le z-‛eo fông-tæn kông ng-he, ziang ngô wa-sön iao fông-tæn kông kyi-ke nying, ziu-z sön ngô-he z i nyüoh-sing tso cü-ts. > 2 yin-ze gyiu-k‛eng ng-he hyiao peh ngô-he le z-‛eo fông-tæn kông ng-he, ziang ngô wa-sön iao fông-tæn kông kyi-ke nying, ziu-z sön ngô-he z i nyüoh-sing tso cü-ts.
 > 3 Ngô-he shü-tsih ze-ü nyüoh-sing tso nying, feh-z i nyüoh-sing kao-tsin. > 3 Ngô-he shü-tsih ze-ü nyüoh-sing tso nying, feh-z i nyüoh-sing kao-tsin.
行 783: 行 783:
 13 假冒 使徒 主子 無有 一樣 好如 佢, 13 假冒 使徒 主子 無有 一樣 好如 佢,
 23 辦 基督 事幹 搭 爲 福音 受 各樣 苦難 比 假 使徒 格外 好。 23 辦 基督 事幹 搭 爲 福音 受 各樣 苦難 比 假 使徒 格外 好。
-</code>+</code>((應爲:bah-bah。))
  
-Dæn-nyün ng-he kw‛ön-shü ngô-keh nge-beng: tsong yüong kw‛ön-shü ngô.+Dæn-nyün ng-he kw‛ön-shü ngô-keh nge-beng: tsong yüong kw‛ön-shü ngô.
 > 2 Ing-yü ngô joh-ü Zông-ti-keh nyih-sing s-ts‛eng ng-he: ngô yi-kying p‛ing-ding ng-he peh ih-ke dziang-fu, iao peh ng-he ziang kyih-zing-keh do-nyiang hyin peh Kyi-toh. > 2 Ing-yü ngô joh-ü Zông-ti-keh nyih-sing s-ts‛eng ng-he: ngô yi-kying p‛ing-ding ng-he peh ih-ke dziang-fu, iao peh ng-he ziang kyih-zing-keh do-nyiang hyin peh Kyi-toh.
 > 3 Yin-ze ngô hôh-iao ng-he sing pin-gao, feh neng zing-sing hyiang-djôh Kyi-toh, ziang zin-deo-keh zô yüong ge-keh kyü-kyi mi-‛oh ‛Ô-wa. > 3 Yin-ze ngô hôh-iao ng-he sing pin-gao, feh neng zing-sing hyiang-djôh Kyi-toh, ziang zin-deo-keh zô yüong ge-keh kyü-kyi mi-‛oh ‛Ô-wa.
行 907: 行 907:
 </code> </code>
  
-Ngô la-t‛in nyün-z yü ngô vu-ih; dæn-z ngô kông Cü-keh hyin-yin teh moh-z.+Ngô la-t‛in nyün-z yü ngô vu-ih; dæn-z ngô kông Cü-keh hyin-yin teh moh-z.
 > 2 Ngô sih-teh ih-ke ze-ü Kyi-toh-keh nying, zih-s nyin zin ta-zông tao di-sæn-zeng t‛in; (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e ngô feh hyiao-teh, wæ-z li-k‛e kyi-sing ah feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh.) > 2 Ngô sih-teh ih-ke ze-ü Kyi-toh-keh nying, zih-s nyin zin ta-zông tao di-sæn-zeng t‛in; (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e ngô feh hyiao-teh, wæ-z li-k‛e kyi-sing ah feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh.)
 > 3 Ngô sih-teh keh-yiang-ts nying (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e, wæ-z li-k‛e kyi-sing, ngô feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh:) > 3 Ngô sih-teh keh-yiang-ts nying (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e, wæ-z li-k‛e kyi-sing, ngô feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh:)
行 945: 行 945:
 11 我 在𡍲 賴天 是 做 獃㤓个 人;是 爾許 逼 我;不然 爾許 應該 稱讚 我:我 雖即 是 無用,也 不 在 頂 大 使徒 之下。 11 我 在𡍲 賴天 是 做 獃㤓个 人;是 爾許 逼 我;不然 爾許 應該 稱讚 我:我 雖即 是 無用,也 不 在 頂 大 使徒 之下。
  
-12 使徒个 凭據 是 在 爾許 中央 耐心 做出來;就是 行 神,奇事,搭 能幹。+12 使徒个 凭據 是 在 爾許 中央 耐心 做出來;就是 行 神,奇事,搭 能幹。
  
 13 爾許 有 倽某 不 及如 其餘 教會,只 我 自己 朆 連累 爾許?我 箇 所在 委曲 爾許,用 原諒 我。 13 爾許 有 倽某 不 及如 其餘 教會,只 我 自己 朆 連累 爾許?我 箇 所在 委曲 爾許,用 原諒 我。
行 992: 行 992:
 </code> </code>
  
-NGÔ yin-ze di-sæn t‛ao wa-sön tao ng-he su-ze le. “Yiu liang-sæn-ke nying-keh k‛eo tso kyin-tsing, kyü-kyü shih-wa tu hao k‛ao-ding.” [Sm. 19. 15.]+NGÔ yin-ze di-sæn t‛ao wa-sön tao ng-he su-ze le. “Yiu liang-sæn-ke nying-keh k‛eo tso kyin-tsing, kyü-kyü shih-wa tu hao k‛ao-ding.” [Sm. 19. 15.]
 > 2 Ngô yi-kying kông-ku, yin-ze tse yü-sin teh ng-he kông, ziang ngô di-nyi t‛ao teh ng-he te-min z-‛eo su kông, yin-ze shü-tsih vong ze-teh, yi sia sing t‛ong-ts væn-ze cü-ts teh gyi-yü nying, ngô ziah tse le, tön feh kw‛ön-shü ge: > 2 Ngô yi-kying kông-ku, yin-ze tse yü-sin teh ng-he kông, ziang ngô di-nyi t‛ao teh ng-he te-min z-‛eo su kông, yin-ze shü-tsih vong ze-teh, yi sia sing t‛ong-ts væn-ze cü-ts teh gyi-yü nying, ngô ziah tse le, tön feh kw‛ön-shü ge:
 > 3 ing-yü ng-he iao zing Kyi-toh tsia ngô k‛eo kông-keh bing-kyü: Kyi-toh yü ng-he bing-fi nyün-ziah, z ze ng-he cong-yiang yiu do neng-kön: > 3 ing-yü ng-he iao zing Kyi-toh tsia ngô k‛eo kông-keh bing-kyü: Kyi-toh yü ng-he bing-fi nyün-ziah, z ze ng-he cong-yiang yiu do neng-kön:
使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信.1723817387.txt.gz · 上一次變更: benojan