使用者工具

網站工具


使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信 [2024/08/16 21:55] – 建立 benojan使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信 [2024/09/03 12:02] (目前版本) benojan
行 5: 行 5:
 ===== 2 K. 1. ===== ===== 2 K. 1. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 17: 行 17:
 </code> </code>
  
-VONG Zông-ti ts-i tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Di-mo-t‛a, t‛ao-sing ze Ko-ling-to Zông-ti-keh kao-we, teh t‛ong Ô-ke-ô cong sing-du:+VONG Zông-ti ts-i tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Di-mo-t‛a, t‛ao-sing ze Ko-ling-to Zông-ti-keh kao-we, teh t‛ong Ô-ke-ô cong sing-du:
 > 2 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he T‛in-Vu, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he. > 2 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he T‛in-Vu, teh Cü Yia-su Kyi-toh, s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he.
  
行 98: 行 98:
 ===== 2 K. 2. ===== ===== 2 K. 2. =====
  
-第二章+第二章.
  
 <code> <code>
行 114: 行 114:
 </code> </code>
  
-Dæn-z ngô z k‛ô-ding cü-i feh iao ta iu-zeo tse tao ng-he su-ze le.+Dæn-z ngô z k‛ô-ding cü-i feh iao ta iu-zeo tse tao ng-he su-ze le.
 > 2 Ing-yü ngô ziah peh ng-he iu-zeo, djü ngô peh ge iu-zeo cü-ts ts-nga, kæh-nying peh ngô hwön-hyi? > 2 Ing-yü ngô ziah peh ng-he iu-zeo, djü ngô peh ge iu-zeo cü-ts ts-nga, kæh-nying peh ngô hwön-hyi?
 > 3 Ngô zin-deo sia sing peh ng-he, sang-teh ngô le z-‛eo ing-ke peh ngô hwön-hyi cü-ts fæn-cün peh ngô iu-zeo: ngô ah siang-sing ng-he cong-nying tu peh ngô-keh kw‛a-lôh sön z ng-he-keh kw‛a-lôh. > 3 Ngô zin-deo sia sing peh ng-he, sang-teh ngô le z-‛eo ing-ke peh ngô hwön-hyi cü-ts fæn-cün peh ngô iu-zeo: ngô ah siang-sing ng-he cong-nying tu peh ngô-keh kw‛a-lôh sön z ng-he-keh kw‛a-lôh.
行 171: 行 171:
 ===== 2 K. 3. ===== ===== 2 K. 3. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 183: 行 183:
 </code> </code>
  
-Ngô-he tse ze-teh z kyü-tsin z feh? Ngô-he ziang yiu-sih nying, iao nying-keh tsin-shü peh ng-he, ‛oh-tsia iao ng-he tsin-shü peh bih-ke feh?+Ngô-he tse ze-teh z kyü-tsin z feh? Ngô-he ziang yiu-sih nying, iao nying-keh tsin-shü peh ng-he, ‛oh-tsia iao ng-he tsin-shü peh bih-ke feh?
 > 2 Ng-he ziu-z ngô-keh tsin-shü, sia ze ngô-he sing-li, z cong-nying tu hyiao-teh, tu ze-teh doh; > 2 Ng-he ziu-z ngô-keh tsin-shü, sia ze ngô-he sing-li, z cong-nying tu hyiao-teh, tu ze-teh doh;
 > 3 ng-he ming-ming z Kyi-toh-keh shü-sing, c‛ih-ü ngô-keh pih-tsih. Feh-z yüong moh sia, z yüong weh Zông-ti-keh Ling; feh-z ze zih-pe, z ze sing-li-keh nyüoh-pe. > 3 ng-he ming-ming z Kyi-toh-keh shü-sing, c‛ih-ü ngô-keh pih-tsih. Feh-z yüong moh sia, z yüong weh Zông-ti-keh Ling; feh-z ze zih-pe, z ze sing-li-keh nyüoh-pe.
行 240: 行 240:
 ===== 2 K. 4. ===== ===== 2 K. 4. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 252: 行 252:
 </code> </code>
  
-Su-i ngô-he, kyi-zin mong Cü e-lin teh-djôh keh bæn-z-keh tsih-veng, ih-ting feh hyih-lih:+Su-i ngô-he, kyi-zin mong Cü e-lin teh-djôh keh bæn-z-keh tsih-veng, ih-ting feh hyih-lih:
 > 2 z yi-kying tön-wön s-‛ô tao-me z-kön, feh tseo kæn-tsô-keh lu, ah feh weng-zeh Zông-ti-keh dao-li; z ze Zông-ti min-zin ming-ming hyin-c‛ih tsing dao-li te-djôh cong-nying-keh liang-sing. > 2 z yi-kying tön-wön s-‛ô tao-me z-kön, feh tseo kæn-tsô-keh lu, ah feh weng-zeh Zông-ti-keh dao-li; z ze Zông-ti min-zin ming-ming hyin-c‛ih tsing dao-li te-djôh cong-nying-keh liang-sing.
  
行 289: 行 289:
  
 > 12 Su-i, s z fæh-dong ze ngô-he li-min; weh ze ng-he li-min. > 12 Su-i, s z fæh-dong ze ngô-he li-min; weh ze ng-he li-min.
-> 13 Ngô-he kyi-zin yiu tso-yiang siang-sing-keh ling, ziang Sing-shü kông, “Ngô yü siang-sing ziu kông shih-wa;” [S.116.10.] ngô-he ah-z siang-sing, su-i kông:+> 13 Ngô-he kyi-zin yiu tso-yiang siang-sing-keh ling, ziang Sing-shü kông, “Ngô yü siang-sing ziu kông shih-wa;” [S. 116. 10.] ngô-he ah-z siang-sing, su-i kông:
 > 14 ing-yü hyiao-teh peh Cü Yia-su weh-cün-le-keh Zông-ti tsiang-le ah we peh ngô-he teh Yia-su jü-de weh-cün-le, yi peh ngô-he teh ng-he gyi jü-de. > 14 ing-yü hyiao-teh peh Cü Yia-su weh-cün-le-keh Zông-ti tsiang-le ah we peh ngô-he teh Yia-su jü-de weh-cün-le, yi peh ngô-he teh ng-he gyi jü-de.
 > 15 Ing-yü væn-pah z-kön z yü ng-keh hao-c‛ü; peh eng-yü yü hyü-to nying to-ky‛i-le, ziu kah-nga kön-zia kyü yüong-wa peh Zông-ti. > 15 Ing-yü væn-pah z-kön z yü ng-keh hao-c‛ü; peh eng-yü yü hyü-to nying to-ky‛i-le, ziu kah-nga kön-zia kyü yüong-wa peh Zông-ti.
行 295: 行 295:
 12 所以,死 是 發動 在 我許 裏面;活 在 爾許 裏面。 12 所以,死 是 發動 在 我許 裏面;活 在 爾許 裏面。
  
-13 我許 既然 有 佐樣 相信个 靈,像 聖書 講,“我 爲 相信 就 講 說話;” 我許 也是 相信,所以 講:+13 我許 既然 有 佐樣 相信个 靈,像 聖書 講,“我 爲 相信 就 講 說話;” [S. 116. 10.] 我許 也是 相信,所以 講:
  
 14 因爲 曉得 畀 主 耶穌 活轉來个 上帝 將來 也 會 畀 我許 搭 耶穌 聚隊 活轉來,貤 畀 我許 搭 爾許 徛 聚隊。 14 因爲 曉得 畀 主 耶穌 活轉來个 上帝 將來 也 會 畀 我許 搭 耶穌 聚隊 活轉來,貤 畀 我許 搭 爾許 徛 聚隊。
行 313: 行 313:
 ===== 2 K. 5. ===== ===== 2 K. 5. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 329: 行 329:
 </code> </code>
  
-Ing-yü ngô-he hyiao-teh, ngô-he joh-ü di-keh tsiang-bong oh ziah wa-gao, ngô-he yiu Zông-ti su ky‛i, feh-z nying siu su ky‛i-keh oh, z üong-yün, ze t‛in-zông.+Ing-yü ngô-he hyiao-teh, ngô-he joh-ü di-keh tsiang-bong oh ziah wa-gao, ngô-he yiu Zông-ti su ky‛i, feh-z nying siu su ky‛i-keh oh, z üong-yün, ze t‛in-zông.
 > 2 Ngô-he wæ ze keh tsiang-bong-li t‛æn-ky‛i, siang c‛ih-ü t‛in-keh oh peh ngô-he tông i-zông tsiah: > 2 Ngô-he wæ ze keh tsiang-bong-li t‛æn-ky‛i, siang c‛ih-ü t‛in-keh oh peh ngô-he tông i-zông tsiah:
 > 3 ngô-he kyi-zin tsiah-ky‛i, ziu fe c‛ih-sing-lu-t‛i. > 3 ngô-he kyi-zin tsiah-ky‛i, ziu fe c‛ih-sing-lu-t‛i.
行 342: 行 342:
 因爲 我許 曉得,我許 屬於 地个 帳篷 屋 若 壞爻,我許 有 上帝 所 起,不是 人 手 所 起个 屋,是 永遠,在 天上。 因爲 我許 曉得,我許 屬於 地个 帳篷 屋 若 壞爻,我許 有 上帝 所 起,不是 人 手 所 起个 屋,是 永遠,在 天上。
  
-2 我許 還 在 箇 帳篷裏 嘆氣,想 出於 天个 屋 畀 我許 當 衣裳 +2 我許 還 在 箇 帳篷裏 嘆氣,想 出於 天个 屋 畀 我許 當 衣裳 
  
-3 我許 既然 起,就 𣍐 出身露體。+3 我許 既然 起,就 𣍐 出身露體。
  
-4 因爲 我許 住 在 箇 帳篷裏 主子 擔 重擔 嘆氣;不是 要 脫爻 箇 帳篷,是 要 着 箇 屋,畀 死 被 活命 吞喫。+4 因爲 我許 住 在 箇 帳篷裏 主子 擔 重擔 嘆氣;不是 要 脫爻 箇 帳篷,是 要 撯 箇 屋,畀 死 被 活命 吞喫。
  
 5 成就 我許 得着 箇 福氣,就是 上帝;佢 已經 賜畀 我許 聖靈 做 執照。 5 成就 我許 得着 箇 福氣,就是 上帝;佢 已經 賜畀 我許 聖靈 做 執照。
行 398: 行 398:
 ===== 2 K. 6. ===== ===== 2 K. 6. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 412: 行 412:
 </code> </code>
  
-Sn-i[^6-1], ngô-he tso Ge pông-siu, ky‛ün ng-he hyiao bah-bah ziu Zông-ti-keh eng-yü, +Sn-i((應爲:Su-i)), ngô-he tso Ge pông-siu, ky‛ün ng-he hyiao bah-bah ziu Zông-ti-keh eng-yü, 
-> 2 ing-yü (Ge kông, “K‛o-i siu-liu z-‛eo Ngô t‛ing Ng, teh kyiu nyih-ts Ngô pông-zu Ng:” [Y.49.8.] Yin-ze z siu-liu z-‛eo; kying-nying z teh kyiu nyih-ts.)+> 2 ing-yü (Ge kông, “K‛o-i siu-liu z-‛eo Ngô t‛ing Ng, teh kyiu nyih-ts Ngô pông-zu Ng:” [Y. 49. 8.] Yin-ze z siu-liu z-‛eo; kying-nying z teh kyiu nyih-ts.)
 > 3 Ngô-he feh tsông-c‛ih pæn-tih z-kön, sang-teh keh bæn-z-keh tsih-veng bi nying p‛i-bing; > 3 Ngô-he feh tsông-c‛ih pæn-tih z-kön, sang-teh keh bæn-z-keh tsih-veng bi nying p‛i-bing;
 > 4 ih-ts‛ih su tso z te-tsing z-kyi z Zông-ti-keh bæn-z-nying, ziu-z ting zing-ne, yiu wæn-næn, ky‛üih-væh, kw‛eng-k‛u, > 4 ih-ts‛ih su tso z te-tsing z-kyi z Zông-ti-keh bæn-z-nying, ziu-z ting zing-ne, yiu wæn-næn, ky‛üih-væh, kw‛eng-k‛u,
行 425: 行 425:
 所以,我許 做 佢 幫手,勸 爾許 𠏕 白白 受 上帝个 恩惠, 所以,我許 做 佢 幫手,勸 爾許 𠏕 白白 受 上帝个 恩惠,
  
-2 因爲 (佢 講,“可以 收留 時候 我 聽 爾,得 救 日子 我 幫助 爾:” 現在 是 收留 時候;今日‛ 是 得 救 日子。)+2 因爲 (佢 講,“可以 收留 時候 我 聽 爾,得 救 日子 我 幫助 爾:” [Y. 49. 8.] 現在 是 收留 時候;今日‛ 是 得 救 日子。)
  
 3 我許 不 妝出 𥾵跌 事幹,省得 箇 辦事个 職份 被 人 批評; 3 我許 不 妝出 𥾵跌 事幹,省得 箇 辦事个 職份 被 人 批評;
行 455: 行 455:
 > 14 Hyiao teh feh siang-sing cü-ts kyih-bön: ing-yü kong-nyi teh fi-li yiu zah-m kao-yih? Liang-kwông teh heh-ön yiu zah-m siang-dong? > 14 Hyiao teh feh siang-sing cü-ts kyih-bön: ing-yü kong-nyi teh fi-li yiu zah-m kao-yih? Liang-kwông teh heh-ön yiu zah-m siang-dong?
 > 15 Kyi-toh teh Pi-lih yiu zah-m siang-‛eh? Siang-sing teh feh siang-sing yiu zah-m siang-kön? > 15 Kyi-toh teh Pi-lih yiu zah-m siang-‛eh? Siang-sing teh feh siang-sing yiu zah-m siang-kön?
-> 16 Zông-ti-keh din teh ngeo-ziang yiu zah-m siang-dong? ing-yü ng-he z keh-yü weh Zông-ti-keh din; ziang Zông-ti su kông, “Ngô we djü ze ge-he li-min, we tseo ze ge-he cong-yiang; Ngô we tso ge-he-keh Zông-ti, ge-he we tso Ngô-keh pah-sing.” [Lv.26.11,12.] +> 16 Zông-ti-keh din teh ngeo-ziang yiu zah-m siang-dong? ing-yü ng-he z keh-yü weh Zông-ti-keh din; ziang Zông-ti su kông, “Ngô we djü ze ge-he li-min, we tseo ze ge-he cong-yiang; Ngô we tso ge-he-keh Zông-ti, ge-he we tso Ngô-keh pah-sing.” [Lv. 26. 11,12.] 
-> 17 Su-i (Cü kông) “Ng-he iao jong ge-he cong-yiang c‛ih-le, li-yün ge, hyiao bang-djôh we-u-keh meh-z, Ngô ziu we siu-liu ng-he,” [Y.52.11.]+> 17 Su-i (Cü kông) “Ng-he iao jong ge-he cong-yiang c‛ih-le, li-yün ge, hyiao bang-djôh we-u-keh meh-z, Ngô ziu we siu-liu ng-he,” [Y. 52. 11.]
 > 18 “Ngô we tso ng-he-keh Vu-ts‛ing, ng-he we tso Ngô-keh n-nô:” keh z jün-neng-keh Cü su kông. > 18 “Ngô we tso ng-he-keh Vu-ts‛ing, ng-he we tso Ngô-keh n-nô:” keh z jün-neng-keh Cü su kông.
  
行 463: 行 463:
 15 基督 搭 彼列 有 倽某 相合?相信 搭 不 相信 有 倽某 相干? 15 基督 搭 彼列 有 倽某 相合?相信 搭 不 相信 有 倽某 相干?
  
-16 上帝个 殿 搭 偶像 有 倽某 相同?因爲 爾許 是 箇位 活 上帝个 殿;像 上帝 所 講,“我 會 住 在 佢許 裏面,會 走 在 佢許 中央;我 會 做 佢許个 上帝,佢許 會 做 我个 百姓。” +16 上帝个 殿 搭 偶像 有 倽某 相同?因爲 爾許 是 箇位 活 上帝个 殿;像 上帝 所 講,“我 會 住 在 佢許 裏面,會 走 在 佢許 中央;我 會 做 佢許个 上帝,佢許 會 做 我个 百姓。” [Lv. 26. 11,12.]
  
-17 所以 (主 講) “爾許 要 從 佢許 中央 出來,離遠 佢,𠏕 碰着 穢污个 物事,我 就 會 收留 爾許,” +17 所以 (主 講) “爾許 要 從 佢許 中央 出來,離遠 佢,𠏕 碰着 穢污个 物事,我 就 會 收留 爾許,” [Y. 52. 11.]
  
 18 “我 會 做 爾許个 父親,爾許 會 做 我个 兒囡:” 箇 是 全能个 主 所 講。 18 “我 會 做 爾許个 父親,爾許 會 做 我个 兒囡:” 箇 是 全能个 主 所 講。
行 471: 行 471:
 ===== 2 K. 7. ===== ===== 2 K. 7. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 485: 行 485:
 </code> </code>
  
-Su-i, ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he kyi-zin yiu keh-sih ing-hyü, iao si kön-zing z-kyi nyüoh-sing teh ling-sing ih-ts‛ih-keh we-u; p‛ô-gyü Zông-ti, tso wön-jün ts‛ing-kyih z-kön.+Su-i, ts‛ing-e-keh hyüong-di, ngô-he kyi-zin yiu keh-sih ing-hyü, iao si kön-zing z-kyi nyüoh-sing teh ling-sing ih-ts‛ih-keh we-u; p‛ô-gyü Zông-ti, tso wön-jün ts‛ing-kyih z-kön.
  
 所以,親愛个 兄弟,我許 既然 有 箇些 應許,要 洗 乾淨 自己 肉身 搭 靈心 一切个 穢污;怕懼 上帝,做 完全 清潔 事幹。 所以,親愛个 兄弟,我許 既然 有 箇些 應許,要 洗 乾淨 自己 肉身 搭 靈心 一切个 穢污;怕懼 上帝,做 完全 清潔 事幹。
行 493: 行 493:
 > 4 Ngô teh ng-he kông shih-wa z fông-tæn, ngô yü ng-he kah-nga la-t‛in: ngô-he ih-ts‛ih wæn-næn ts-cong ngô z mön-sing ön-yü, kah-nga kw‛a-lôh. > 4 Ngô teh ng-he kông shih-wa z fông-tæn, ngô yü ng-he kah-nga la-t‛in: ngô-he ih-ts‛ih wæn-næn ts-cong ngô z mön-sing ön-yü, kah-nga kw‛a-lôh.
  
-2 爾許 用 收留 我許;我許 無有 委曲 人,無有 帶離 人,朆 索詐 人。+2 爾許 用 收留 我許;我許 無有 委曲 人,無有 帶累((同寧波話聖經)) 人,朆 索詐 人。
  
 3 我 講 箇 說話,不是 責罰 爾許:因爲 我 已經 講過,爾許 時常 在 我 心裏 情願 同死 同活。 3 我 講 箇 說話,不是 責罰 爾許:因爲 我 已經 講過,爾許 時常 在 我 心裏 情願 同死 同活。
行 540: 行 540:
 ===== 2 K. 8. ===== ===== 2 K. 8. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 556: 行 556:
 </code> </code>
  
-HYÜONG-DI, ngô-he t‛ong-ts ng-he Zông-ti su s-peh Mô-gyi-teng cong kao-we-keh eng-yü;+HYÜONG-DI, ngô-he t‛ong-ts ng-he Zông-ti su s-peh Mô-gyi-teng cong kao-we-keh eng-yü;
 > 2 ge-he bi wæn-næn ziu s-lin z-‛eo wæ we kah-nga kao-hying, gyüong tao gyih-deo wæ we kah-nga tsiu-tsi. > 2 ge-he bi wæn-næn ziu s-lin z-‛eo wæ we kah-nga kao-hying, gyüong tao gyih-deo wæ we kah-nga tsiu-tsi.
 > 3 Ngô te-tsing ge-z-keh sing-nyün, fi-tæn tsiao ge lih-liang, wæ ku-yü lih-liang; > 3 Ngô te-tsing ge-z-keh sing-nyün, fi-tæn tsiao ge lih-liang, wæ ku-yü lih-liang;
行 583: 行 583:
 > 13 Bing-fi iao kw‛ön-de bih-nying, næn-yü ng-he: > 13 Bing-fi iao kw‛ön-de bih-nying, næn-yü ng-he:
 > 14 tsih iao kong-bing; yin-ze peh ng-he-keh yiu-yü pu ge-he ky‛üih-siao, peh ge-he-keh yiu-yü yi hao pu ng-he ky‛üih-siao; keh ziu-z kong-bing: > 14 tsih iao kong-bing; yin-ze peh ng-he-keh yiu-yü pu ge-he ky‛üih-siao, peh ge-he-keh yiu-yü yi hao pu ng-he ky‛üih-siao; keh ziu-z kong-bing:
-> 15 ziang yiu sia-lôh, “Siu-tsing to cü-ts m-yiu dzing; siu-tsing siao cü-ts m-yiu ky‛üih.” [C.16.18.]+> 15 ziang yiu sia-lôh, “Siu-tsing to cü-ts m-yiu dzing; siu-tsing siao cü-ts m-yiu ky‛üih.” [C. 16. 18.]
  
 7 現在 爾許 既然 樣樣 都 富足,有 相信,有 口才,有 知識,有 一切个 熱心,搭 親愛 我許个 心,也 應該 廣行 箇 賙濟。 7 現在 爾許 既然 樣樣 都 富足,有 相信,有 口才,有 知識,有 一切个 熱心,搭 親愛 我許个 心,也 應該 廣行 箇 賙濟。
行 601: 行 601:
 14 只 要 公平;現在 畀 爾許个 有餘 補 佢許 缺少,畀 佢許个 有餘 貤 好 補 爾許 缺少;箇 就是 公平: 14 只 要 公平;現在 畀 爾許个 有餘 補 佢許 缺少,畀 佢許个 有餘 貤 好 補 爾許 缺少;箇 就是 公平:
  
-15 像 有 寫落,“收進 多 主子 無有 剩;收進 少 主子 無有 缺。” +15 像 有 寫落,“收進 多 主子 無有 剩;收進 少 主子 無有 缺。” [C. 16. 18.]
  
 > 16 Kön-zia Zông-ti peh Di-to we ts‛ih-sing ku-djôh ng-he teh ngô ih-yiang. > 16 Kön-zia Zông-ti peh Di-to we ts‛ih-sing ku-djôh ng-he teh ngô ih-yiang.
行 633: 行 633:
 ===== 2 K. 9. ===== ===== 2 K. 9. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 647: 行 647:
 </code> </code>
  
-Kông-tao tsiu-tsi sing-du-keh kyün-‛ông, ngô feh yüong sia sing:+Kông-tao tsiu-tsi sing-du-keh kyün-‛ông, ngô feh yüong sia sing:
 > 2 ing-yü ngô hyiao-teh ng-he sing-nyün, ah peh ng-he-keh sing-nyün ze Mô-gyi-teng nying min-zin la-t‛in, kông Ô-ke-ô gyiu-nyin yi-kying bi-bæn hao; ping-ts‛ia ng-he-keh nyih-sing z kyih-dong hyü-to nying. > 2 ing-yü ngô hyiao-teh ng-he sing-nyün, ah peh ng-he-keh sing-nyün ze Mô-gyi-teng nying min-zin la-t‛in, kông Ô-ke-ô gyiu-nyin yi-kying bi-bæn hao; ping-ts‛ia ng-he-keh nyih-sing z kyih-dong hyü-to nying.
 > 3 Dæn-z ngô ts‛a hyüong-di le, iao ng-he tsiao ngô shih-wa yü-sin bi-bæn hao; min-teh ngô-he yü ng la-t‛in-keh shih-wa feh sön-su: > 3 Dæn-z ngô ts‛a hyüong-di le, iao ng-he tsiao ngô shih-wa yü-sin bi-bæn hao; min-teh ngô-he yü ng la-t‛in-keh shih-wa feh sön-su:
行 666: 行 666:
 > 7 Kôh-nying tsiao z-keh sing-nyün; feh-k‛o feh-sô-teh, feh-k‛o min-gyiang: ing-yü sing-nyün do-c‛ih cü-ts z Zông-ti su e-sih. > 7 Kôh-nying tsiao z-keh sing-nyün; feh-k‛o feh-sô-teh, feh-k‛o min-gyiang: ing-yü sing-nyün do-c‛ih cü-ts z Zông-ti su e-sih.
 > 8 Zông-ti neng-keo yüong ih-ts‛ih-keh eng-yü ‛eo-‛eo s-peh ng-he, peh ng-he væn-pah z-kön z-zông mön-coh, hao kwông-‛ang ih-ts‛ih zin-z: > 8 Zông-ti neng-keo yüong ih-ts‛ih-keh eng-yü ‛eo-‛eo s-peh ng-he, peh ng-he væn-pah z-kön z-zông mön-coh, hao kwông-‛ang ih-ts‛ih zin-z:
-> 9 ziang yiu sia-lôh, “Ge sæn-k‛e ze-veh, ge tsiu-tsi gyüong-nying; ge-keh kong-nyi üong-yün ze-teh.” [S.112.9.]+> 9 ziang yiu sia-lôh, “Ge sæn-k‛e ze-veh, ge tsiu-tsi gyüong-nying; ge-keh kong-nyi üong-yün ze-teh.” [S. 112. 9.]
  
 6 我 講,種落 少 主子,收成 也 少;種落 多 主子,收成 也 多。 6 我 講,種落 少 主子,收成 也 少;種落 多 主子,收成 也 多。
行 674: 行 674:
 8 上帝 能彀 用 一切个 恩惠 厚厚 賜畀 爾許,畀 爾許 凡百 事幹 時常 滿足,好 廣行 一切 善事: 8 上帝 能彀 用 一切个 恩惠 厚厚 賜畀 爾許,畀 爾許 凡百 事幹 時常 滿足,好 廣行 一切 善事:
  
-9 像 有 寫落,“佢 散開 財物,佢 賙濟 窮人;佢个 公義 永遠 在𡍲。” +9 像 有 寫落,“佢 散開 財物,佢 賙濟 窮人;佢个 公義 永遠 在𡍲。” [S. 112. 9.]
  
-> 10 “S cong-ts peh tsæh-cong cü-ts, s k‛eo-liang peh nying ky‛üoh,” [Y.55.10.] Ge we kah-nga kô-ts‛eo ng-he-keh cong-ts, yi peh ng-he kong-nyi-keh siu-zing kah-nga meo-zing:+> 10 “S cong-ts peh tsæh-cong cü-ts, s k‛eo-liang peh nying ky‛üoh,” [Y. 55. 10.] Ge we kah-nga kô-ts‛eo ng-he-keh cong-ts, yi peh ng-he kong-nyi-keh siu-zing kah-nga meo-zing:
 > 11 peh ng-he yiang-yiang fu-coh hao kwông-‛ang hao-z; peh nying yü ngô-he hao fæh-c‛ih kön-zia Zông-ti-keh sing. > 11 peh ng-he yiang-yiang fu-coh hao kwông-‛ang hao-z; peh nying yü ngô-he hao fæh-c‛ih kön-zia Zông-ti-keh sing.
 > 12 Ing-yü bæn keh kyün-‛ông z-kön fi-tæn pu sing-du-keh ky‛üih-siao, ah we peh hyü-to nying kön-zia Zông-ti; > 12 Ing-yü bæn keh kyün-‛ông z-kön fi-tæn pu sing-du-keh ky‛üih-siao, ah we peh hyü-to nying kön-zia Zông-ti;
行 682: 行 682:
 > 14 ge-he yü Zông-ti su s-peh ng-he kah-nga do-keh eng-yü, we s-ts‛eng ng-he, de ng-he tao-kao. > 14 ge-he yü Zông-ti su s-peh ng-he kah-nga do-keh eng-yü, we s-ts‛eng ng-he, de ng-he tao-kao.
  
-10 “賜 種子 畀 撒種 主子,賜 口糧 畀 人 喫,” 佢 會 格外 加湊 爾許个 種子,貤 畀 爾許 公義个 收成 格外 茂盛:+10 “賜 種子 畀 撒種 主子,賜 口糧 畀 人 喫,” [Y. 55. 10.] 佢 會 格外 加湊 爾許个 種子,貤 畀 爾許 公義个 收成 格外 茂盛:
  
 11 畀 爾許 樣樣 富足 好 廣行 好事;畀 人 爲 我許 好 發出 感謝 上帝个 心。 11 畀 爾許 樣樣 富足 好 廣行 好事;畀 人 爲 我許 好 發出 感謝 上帝个 心。
行 698: 行 698:
 ===== 2 K. 10. ===== ===== 2 K. 10. =====
  
-+.
  
 <code> <code>
行 710: 行 710:
 </code> </code>
  
-NGÔ Pao-lo yüong Kyi-toh-keh weng-ziu ‛o-ky‛i ky‛ün ng-he; ngô teh ng-he te-min z-‛eo z ky‛in-hyü, bih-k‛e z-‛eo yü ng-he fông-tæn;+NGÔ Pao-lo yüong Kyi-toh-keh weng-ziu ‛o-ky‛i ky‛ün ng-he; ngô teh ng-he te-min z-‛eo z ky‛in-hyü, bih-k‛e z-‛eo yü ng-he fông-tæn;
 > 2 yin-ze gyiu-k‛eng ng-he hyiao peh ngô-he le z-‛eo fông-tæn kông ng-he, ziang ngô wa-sön iao fông-tæn kông kyi-ke nying, ziu-z sön ngô-he z i nyüoh-sing tso cü-ts. > 2 yin-ze gyiu-k‛eng ng-he hyiao peh ngô-he le z-‛eo fông-tæn kông ng-he, ziang ngô wa-sön iao fông-tæn kông kyi-ke nying, ziu-z sön ngô-he z i nyüoh-sing tso cü-ts.
 > 3 Ngô-he shü-tsih ze-ü nyüoh-sing tso nying, feh-z i nyüoh-sing kao-tsin. > 3 Ngô-he shü-tsih ze-ü nyüoh-sing tso nying, feh-z i nyüoh-sing kao-tsin.
行 750: 行 750:
 > 15 ah feh-z tsiang bih-ke-keh lao-loh peh i-nga z-kön la-t‛in; tæn sô-mông ng-he sing-teh to-ky‛i, ngô-he-keh di-bu we tsiao ngô-he-keh feng-ts‛eng ze-ü ng-he yüih-fæh do-ky‛i, > 15 ah feh-z tsiang bih-ke-keh lao-loh peh i-nga z-kön la-t‛in; tæn sô-mông ng-he sing-teh to-ky‛i, ngô-he-keh di-bu we tsiao ngô-he-keh feng-ts‛eng ze-ü ng-he yüih-fæh do-ky‛i,
 > 16 hao djün foh-ing tao yün-jü ng-he-keh di-fông, ah feh tsin bih-nying-keh feng-ts‛eng, peh ge zing-kong z-kön la-t‛in. > 16 hao djün foh-ing tao yün-jü ng-he-keh di-fông, ah feh tsin bih-nying-keh feng-ts‛eng, peh ge zing-kong z-kön la-t‛in.
-> 17 “La-t‛in cü-ts, ing-ke ze-ü Cü la-t‛in.” [Yl.9.24.]+> 17 “La-t‛in cü-ts, ing-ke ze-ü Cü la-t‛in.” [Yl. 9. 24.]
 > 18 Ing-yü feh-z z kông z hao cü-ts hao sön-su, Cü kông ge hao-keh hao sön-su. > 18 Ing-yü feh-z z kông z hao cü-ts hao sön-su, Cü kông ge hao-keh hao sön-su.
  
行 763: 行 763:
 16 好 傳 福音 到 遠如 爾許个 地方,也 不 占 別人个 分寸,畀 佢 成功 事幹 賴天。 16 好 傳 福音 到 遠如 爾許个 地方,也 不 占 別人个 分寸,畀 佢 成功 事幹 賴天。
  
-17 “賴天 主子,應該 在於 主 賴天。” +17 “賴天 主子,應該 在於 主 賴天。” [Yl. 9. 24.]
  
 18 因爲 不是 自 講 自 好 主子 好 算數,主 講 佢 好个 好 算數。 18 因爲 不是 自 講 自 好 主子 好 算數,主 講 佢 好个 好 算數。
行 769: 行 769:
 ===== 2 K. 11. ===== ===== 2 K. 11. =====
  
-+十一.
  
 <code> <code>
行 783: 行 783:
 13 假冒 使徒 主子 無有 一樣 好如 佢, 13 假冒 使徒 主子 無有 一樣 好如 佢,
 23 辦 基督 事幹 搭 爲 福音 受 各樣 苦難 比 假 使徒 格外 好。 23 辦 基督 事幹 搭 爲 福音 受 各樣 苦難 比 假 使徒 格外 好。
-</code>+</code>((應爲:bah-bah。))
  
-Dæn-nyün ng-he kw‛ön-shü ngô-keh nge-beng: tsong yüong kw‛ön-shü ngô.+Dæn-nyün ng-he kw‛ön-shü ngô-keh nge-beng: tsong yüong kw‛ön-shü ngô.
 > 2 Ing-yü ngô joh-ü Zông-ti-keh nyih-sing s-ts‛eng ng-he: ngô yi-kying p‛ing-ding ng-he peh ih-ke dziang-fu, iao peh ng-he ziang kyih-zing-keh do-nyiang hyin peh Kyi-toh. > 2 Ing-yü ngô joh-ü Zông-ti-keh nyih-sing s-ts‛eng ng-he: ngô yi-kying p‛ing-ding ng-he peh ih-ke dziang-fu, iao peh ng-he ziang kyih-zing-keh do-nyiang hyin peh Kyi-toh.
 > 3 Yin-ze ngô hôh-iao ng-he sing pin-gao, feh neng zing-sing hyiang-djôh Kyi-toh, ziang zin-deo-keh zô yüong ge-keh kyü-kyi mi-‛oh ‛Ô-wa. > 3 Yin-ze ngô hôh-iao ng-he sing pin-gao, feh neng zing-sing hyiang-djôh Kyi-toh, ziang zin-deo-keh zô yüong ge-keh kyü-kyi mi-‛oh ‛Ô-wa.
行 891: 行 891:
 ===== 2 K. 12. ===== ===== 2 K. 12. =====
  
-第二章+二章.
  
 <code> <code>
行 907: 行 907:
 </code> </code>
  
-Ngô la-t‛in nyün-z yü ngô vu-ih; dæn-z ngô kông Cü-keh hyin-yin teh moh-z.+Ngô la-t‛in nyün-z yü ngô vu-ih; dæn-z ngô kông Cü-keh hyin-yin teh moh-z.
 > 2 Ngô sih-teh ih-ke ze-ü Kyi-toh-keh nying, zih-s nyin zin ta-zông tao di-sæn-zeng t‛in; (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e ngô feh hyiao-teh, wæ-z li-k‛e kyi-sing ah feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh.) > 2 Ngô sih-teh ih-ke ze-ü Kyi-toh-keh nying, zih-s nyin zin ta-zông tao di-sæn-zeng t‛in; (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e ngô feh hyiao-teh, wæ-z li-k‛e kyi-sing ah feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh.)
 > 3 Ngô sih-teh keh-yiang-ts nying (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e, wæ-z li-k‛e kyi-sing, ngô feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh:) > 3 Ngô sih-teh keh-yiang-ts nying (wæ-z lin kyi-sing zông-k‛e, wæ-z li-k‛e kyi-sing, ngô feh hyiao-teh; Zông-ti hyiao-teh:)
行 945: 行 945:
 11 我 在𡍲 賴天 是 做 獃㤓个 人;是 爾許 逼 我;不然 爾許 應該 稱讚 我:我 雖即 是 無用,也 不 在 頂 大 使徒 之下。 11 我 在𡍲 賴天 是 做 獃㤓个 人;是 爾許 逼 我;不然 爾許 應該 稱讚 我:我 雖即 是 無用,也 不 在 頂 大 使徒 之下。
  
-12 使徒个 凭據 是 在 爾許 中央 耐心 做出來;就是 行 神,奇事,搭 能幹。+12 使徒个 凭據 是 在 爾許 中央 耐心 做出來;就是 行 神,奇事,搭 能幹。
  
 13 爾許 有 倽某 不 及如 其餘 教會,只 我 自己 朆 連累 爾許?我 箇 所在 委曲 爾許,用 原諒 我。 13 爾許 有 倽某 不 及如 其餘 教會,只 我 自己 朆 連累 爾許?我 箇 所在 委曲 爾許,用 原諒 我。
行 978: 行 978:
 ===== 2 K. 13. ===== ===== 2 K. 13. =====
  
-+十三.
  
 <code> <code>
行 992: 行 992:
 </code> </code>
  
-NGÔ yin-ze di-sæn t‛ao wa-sön tao ng-he su-ze le. “Yiu liang-sæn-ke nying-keh k‛eo tso kyin-tsing, kyü-kyü shih-wa tu hao k‛ao-ding.” [Sm.19.15.]+NGÔ yin-ze di-sæn t‛ao wa-sön tao ng-he su-ze le. “Yiu liang-sæn-ke nying-keh k‛eo tso kyin-tsing, kyü-kyü shih-wa tu hao k‛ao-ding.” [Sm. 19. 15.]
 > 2 Ngô yi-kying kông-ku, yin-ze tse yü-sin teh ng-he kông, ziang ngô di-nyi t‛ao teh ng-he te-min z-‛eo su kông, yin-ze shü-tsih vong ze-teh, yi sia sing t‛ong-ts væn-ze cü-ts teh gyi-yü nying, ngô ziah tse le, tön feh kw‛ön-shü ge: > 2 Ngô yi-kying kông-ku, yin-ze tse yü-sin teh ng-he kông, ziang ngô di-nyi t‛ao teh ng-he te-min z-‛eo su kông, yin-ze shü-tsih vong ze-teh, yi sia sing t‛ong-ts væn-ze cü-ts teh gyi-yü nying, ngô ziah tse le, tön feh kw‛ön-shü ge:
 > 3 ing-yü ng-he iao zing Kyi-toh tsia ngô k‛eo kông-keh bing-kyü: Kyi-toh yü ng-he bing-fi nyün-ziah, z ze ng-he cong-yiang yiu do neng-kön: > 3 ing-yü ng-he iao zing Kyi-toh tsia ngô k‛eo kông-keh bing-kyü: Kyi-toh yü ng-he bing-fi nyün-ziah, z ze ng-he cong-yiang yiu do neng-kön:
 > 4 Ge bi ting-s shü-tsih c‛ih-ü nyün-ziah, yin-ze weh z c‛ih-ü Zông-ti-keh neng-kön. Ngô-he ze-ü Ge ah z nyün-ziah, dæn-z k‛ao-djôh Zông-ti-keh neng-kön ah we teh Ge jü-de weh tsing-teng ng-he z-kön. > 4 Ge bi ting-s shü-tsih c‛ih-ü nyün-ziah, yin-ze weh z c‛ih-ü Zông-ti-keh neng-kön. Ngô-he ze-ü Ge ah z nyün-ziah, dæn-z k‛ao-djôh Zông-ti-keh neng-kön ah we teh Ge jü-de weh tsing-teng ng-he z-kön.
  
-我 現在 第三 套 畫算 到 爾許 所在 來。“有 兩三個 人个 口 做 見證,句句 說話 都 好 敲定。” +我 現在 第三 套 畫算 到 爾許 所在 來。“有 兩三個 人个 口 做 見證,句句 說話 都 好 敲定。” [Sm. 19. 15.]
  
 2 我 已經 講過,現在 再 預先 搭 爾許 講,像 我 第二 套 搭 爾許 對面 時候 所 講,現在 雖即 朆 在𡍲,貤 寫 信 通知 犯罪 主子 搭 其餘 人,我 若 再 來,斷 不 寬恕 佢: 2 我 已經 講過,現在 再 預先 搭 爾許 講,像 我 第二 套 搭 爾許 對面 時候 所 講,現在 雖即 朆 在𡍲,貤 寫 信 通知 犯罪 主子 搭 其餘 人,我 若 再 來,斷 不 寬恕 佢:
行 1022: 行 1022:
 9 我許 軟弱,爾許 剛強,箇 是 我許 歡喜:我許 所 願,就是 爾許个 完全。 9 我許 軟弱,爾許 剛強,箇 是 我許 歡喜:我許 所 願,就是 爾許个 完全。
  
-10 所以 我 朆 在𡍲 時候 寫 箇 說話,省得 我 對面 時候 用 主 所 賜畀 我个 權柄 嚴禁 爾許:佢 賜畀 我 箇 權柄 是 要 成就 德行,不是 要 敗壞。+10 所以 我 朆 在𡍲 時候 寫 箇 說話,省得 我 對面 時候 用 主 所 賜畀 我个 權柄 嚴緊 爾許:佢 賜畀 我 箇 權柄 是 要 成就 德行,不是 要 敗壞。
  
 > 11 TSONG-Z-NYIN-TS, hyüong-di, yüong kao-hying; wön-jün; ön-lôh; dong-sing-‛eh-i; jü-de ‛o-moh: keh-yü zing-e ‛o-bing-keh Zông-ti ah we teh ng-he jü-de. > 11 TSONG-Z-NYIN-TS, hyüong-di, yüong kao-hying; wön-jün; ön-lôh; dong-sing-‛eh-i; jü-de ‛o-moh: keh-yü zing-e ‛o-bing-keh Zông-ti ah we teh ng-he jü-de.
行 1037: 行 1037:
  
 14 但願 主 耶穌 基督个 恩惠,上帝个 仁愛,聖靈个 相通,搭 爾許 眾人 聚隊。亞門。 14 但願 主 耶穌 基督个 恩惠,上帝个 仁愛,聖靈个 相通,搭 爾許 眾人 聚隊。亞門。
 +
使徒保羅寫畀哥林多人个第二副書信.1723816556.txt.gz · 上一次變更: 2024/08/16 21:55 由 benojan