使徒保羅寫畀哥林多人个第一副書信
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
使徒保羅寫畀哥林多人个第一副書信 [2024/08/16 17:04] – benojan | 使徒保羅寫畀哥林多人个第一副書信 [2025/04/18 21:19] (目前版本) – benojan | ||
---|---|---|---|
行 23: | 行 23: | ||
</ | </ | ||
- | VONG Zông-ti ts-i dziao-le tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Su-di-nyi, | + | > VONG Zông-ti ts-i dziao-le tso Yia-su Kyi-toh-keh s-du Pao-lo, teh hyüong-di Su-di-nyi, |
> 2 ta-sing peh Ko-ling-to Zông-ti-keh kao-we, ziu-z ze-ü Kyi-toh Yia-su sön ts‛ing-kyih, | > 2 ta-sing peh Ko-ling-to Zông-ti-keh kao-we, ziu-z ze-ü Kyi-toh Yia-su sön ts‛ing-kyih, | ||
> 3 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing teh Cü Yia-su Kyi-toh s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he. | > 3 Dæn-nyün Zông-ti ngô-he Vu-ts‛ing teh Cü Yia-su Kyi-toh s-lôh eng-yü bing-ön peh ng-he. | ||
行 138: | 行 138: | ||
</ | </ | ||
- | HYÜONG-DI, Ngô zin-deo tao ng-he su-ze, djün Zông-ti te-tsing peh ng-he, bing m-yiu kông kah-nga hao shih-wa teh ts‛ong-ming. | + | > HYÜONG-DI, Ngô zin-deo tao ng-he su-ze, djün Zông-ti te-tsing peh ng-he, bing m-yiu kông kah-nga hao shih-wa teh ts‛ong-ming. |
> 2 Ngô k‛ô-ding-cü-i ze ng-he cong-yiang feh sih-teh bih-yiang, tsih sih-teh Yia-su Kyi-toh, teh Ge ting ze zih-z-kô. | > 2 Ngô k‛ô-ding-cü-i ze ng-he cong-yiang feh sih-teh bih-yiang, tsih sih-teh Yia-su Kyi-toh, teh Ge ting ze zih-z-kô. | ||
> 3 Ngô ze ng-he cong-yiang, yi nyün-ziah, yi p‛ô-gyü, | > 3 Ngô ze ng-he cong-yiang, yi nyün-ziah, yi p‛ô-gyü, | ||
行 213: | 行 213: | ||
</ | </ | ||
- | HYÜONG-DI, ngô feh neng teh ng-he kông ziang joh-ü ling, tsih hao ziang joh-ü nyüoh-sing, | + | > HYÜONG-DI, ngô feh neng teh ng-he kông ziang joh-ü ling, tsih hao ziang joh-ü nyüoh-sing, |
> 2 Ngô tsih peh ng-he ky‛üoh na, feh peh ng-he ky‛üoh liang-zih; ing-yü ng-he su-le feh neng ky‛üoh, yin-ze ah feh neng; | > 2 Ngô tsih peh ng-he ky‛üoh na, feh peh ng-he ky‛üoh liang-zih; ing-yü ng-he su-le feh neng ky‛üoh, yin-ze ah feh neng; | ||
> 3 ing-yü ng-he wæ-z joh-ü nyüoh-sing: | > 3 ing-yü ng-he wæ-z joh-ü nyüoh-sing: | ||
行 307: | 行 307: | ||
</ | </ | ||
- | Nying ing-ke sön ngô-he z Kyi-toh-keh yüong-nying, | + | > Nying ing-ke sön ngô-he z Kyi-toh-keh yüong-nying, |
> 2 Kông-tao tsiang-vông, | > 2 Kông-tao tsiang-vông, | ||
> 3 Ziah-z ngô bi ng-he p‛ön-tön, | > 3 Ziah-z ngô bi ng-he p‛ön-tön, | ||
行 339: | 行 339: | ||
8 爾許 已經 充滿,爾許 已經 富足,爾許 做 王,不 用 我許:我 也 巴不得 爾許 做 王,畀 我許 搭 爾許 聚隊 做 王。 | 8 爾許 已經 充滿,爾許 已經 富足,爾許 做 王,不 用 我許:我 也 巴不得 爾許 做 王,畀 我許 搭 爾許 聚隊 做 王。 | ||
- | 9 我 忖 上帝 畀 我許 使徒 明明 做 末等个 人,像 | + | 9 我 忖 上帝 畀 我許 使徒 明明 做 末等个 人,像 |
10 我許 爲 基督 是 獃㤓,爾許 在於 基督 是 聰明;我許 是 軟弱,爾許 是 剛強;爾許 是 體面,我許 是 倒楣。 | 10 我許 爲 基督 是 獃㤓,爾許 在於 基督 是 聰明;我許 是 軟弱,爾許 是 剛強;爾許 是 體面,我許 是 倒楣。 | ||
行 389: | 行 389: | ||
</ | </ | ||
- | YIU sing-sih le kông ng-he cong-yiang yiu ying-lön z-kön, keh-yiang-ts ying-lön ze bih-koh nying cong-yiang ah vong kông-ku, ih-ke nying zing-ts t‛ao ge ‛eo-meo tso ts‛i-ts. | + | > YIU sing-sih le kông ng-he cong-yiang yiu ying-lön z-kön, keh-yiang-ts ying-lön ze bih-koh nying cong-yiang ah vong kông-ku, ih-ke nying zing-ts t‛ao ge ‛eo-meo tso ts‛i-ts. |
> 2 Ng-he we z tseng z do, feh t‛ong-k‛oh, | > 2 Ng-he we z tseng z do, feh t‛ong-k‛oh, | ||
> 3 Ngô, kyi-sing shü-tsih vong ze-teh, sing z teh ng-he jü-de, su-i teh ts‛ing-sing ze-teh ih-yiang, kông-tao tso keh z-kön cü-ts ngô yi-kying p‛ön-tön ge, | > 3 Ngô, kyi-sing shü-tsih vong ze-teh, sing z teh ng-he jü-de, su-i teh ts‛ing-sing ze-teh ih-yiang, kông-tao tso keh z-kön cü-ts ngô yi-kying p‛ön-tön ge, | ||
行 445: | 行 445: | ||
1 兄弟 搭 兄弟 無處 打 官司。 | 1 兄弟 搭 兄弟 無處 打 官司。 | ||
6 在 不 相信 主子 面前 格外 有 罪。 | 6 在 不 相信 主子 面前 格外 有 罪。 | ||
- | 9 不 公義 主子 不 能 得着 上帝个 國 做 產業。 | + | 9 不 公義 主子 不 能 得着 上帝个 國 做 産業。 |
15 我許个 己身 是 基督个 肢體, | 15 我許个 己身 是 基督个 肢體, | ||
19 貤 是 聖靈个 殿。 | 19 貤 是 聖靈个 殿。 | ||
行 451: | 行 451: | ||
</ | </ | ||
- | NG-HE cong-yiang yiu nying siang-tsang, | + | > NG-HE cong-yiang yiu nying siang-tsang, |
> 2 Ky‛i feh hyiao-teh sing-du tsiang-le we sing-p‛ön si-zông? Ziah-z si-zông we bi ng-he sing-p‛ön, | > 2 Ky‛i feh hyiao-teh sing-du tsiang-le we sing-p‛ön si-zông? Ziah-z si-zông we bi ng-he sing-p‛ön, | ||
> 3 Ky‛i feh hyiao-teh ngô-he tsiang-le we sing-p‛ön t‛in-s? ‛o-hyüông kying-si z-kön? | > 3 Ky‛i feh hyiao-teh ngô-he tsiang-le we sing-p‛ön t‛in-s? ‛o-hyüông kying-si z-kön? | ||
行 480: | 行 480: | ||
> 11 Ng-he cong-yiang yi-zin yiu keh-yiang-ts nying: dæn-z k‛ao Cü Yia-su ming-deo teh ngô-he Zông-ti-keh Ling, ng-he z si kön-zing, z ts‛ing-kyih, | > 11 Ng-he cong-yiang yi-zin yiu keh-yiang-ts nying: dæn-z k‛ao Cü Yia-su ming-deo teh ngô-he Zông-ti-keh Ling, ng-he z si kön-zing, z ts‛ing-kyih, | ||
- | 9 豈 不 曉得 不 公義 主子 不 能 得着 上帝个 國 做 產業?𠏕 自 騙 自:做 淫亂,拜 偶像,犯 姦淫,做 小倌,愛 男風, | + | 9 豈 不 曉得 不 公義 主子 不 能 得着 上帝个 國 做 産業?𠏕 自 騙 自:做 淫亂,拜 偶像,犯 姦淫,做 小倌,愛 男風, |
- | 10 做 盜賊,貪 財物,喫 酒醉,𧮙罵,索詐,都 不 能 得着 上帝个 國 做 產業。 | + | 10 做 盜賊,貪 財物,喫 酒醉,𧮙罵,索詐,都 不 能 得着 上帝个 國 做 産業。 |
11 爾許 中央 以前 有 箇樣子 人:但是 靠 主 耶穌 名頭 搭 我許 上帝个 靈,爾許 是 洗 乾淨,是 清潔,是 算 正直。 | 11 爾許 中央 以前 有 箇樣子 人:但是 靠 主 耶穌 名頭 搭 我許 上帝个 靈,爾許 是 洗 乾淨,是 清潔,是 算 正直。 | ||
行 534: | 行 534: | ||
</ | </ | ||
- | KÔNG-TAO ng-he sia sing le meng ngô z-kön: Nön feh teh nyü ts‛ing-gying z hao. | + | > KÔNG-TAO ng-he sia sing le meng ngô z-kön: Nön feh teh nyü ts‛ing-gying z hao. |
> 2 Dæn-z yü kæn-ying, kôh-nying ing-ke yiu z-keh ts‛i-ts, kôh nyü-nying yiu z-keh dziang-fu. | > 2 Dæn-z yü kæn-ying, kôh-nying ing-ke yiu z-keh ts‛i-ts, kôh nyü-nying yiu z-keh dziang-fu. | ||
> 3 Dziang-fu ing-ke yüong ming-veng de ts‛i-ts; ts‛i-ts de dziang-fu ah ing-ke z-t‛ih. | > 3 Dziang-fu ing-ke yüong ming-veng de ts‛i-ts; ts‛i-ts de dziang-fu ah ing-ke z-t‛ih. | ||
行 544: | 行 544: | ||
2 但是 爲 姦淫,各人 應該 有 自个 妻子,各 女人 有 自个 丈夫。 | 2 但是 爲 姦淫,各人 應該 有 自个 妻子,各 女人 有 自个 丈夫。 | ||
- | 3 丈夫 應該 用 名份 待 妻子;妻子 待 丈夫 也 應該 是僣。 | + | 3 丈夫 應該 用 明份 待 妻子;妻子 待 丈夫 也 應該 是僣。 |
4 妻子 自个 己身 無處 自己 做 主,是 丈夫 做 主:丈夫 自个 己身 也 無處 自己 做 主,是 妻子 做 主。 | 4 妻子 自个 己身 無處 自己 做 主,是 丈夫 做 主:丈夫 自个 己身 也 無處 自己 做 主,是 妻子 做 主。 | ||
- | 5 𠏕 耽誤 | + | 5 𠏕 耽誤 |
> 6 Dæn-z ngô kông keh shih-wa, z ing-hyü, feh-z feng-fu. | > 6 Dæn-z ngô kông keh shih-wa, z ing-hyü, feh-z feng-fu. | ||
行 643: | 行 643: | ||
34 女人 搭 大娘 也 是 各樣。無有 丈夫个 是 爲 主个 事幹 擔 心事,畀 己身 搭 靈魂 都 清潔:有 丈夫个 是 爲 世上 事幹 擔 心事,怎生 好 畀 丈夫 歡喜。 | 34 女人 搭 大娘 也 是 各樣。無有 丈夫个 是 爲 主个 事幹 擔 心事,畀 己身 搭 靈魂 都 清潔:有 丈夫个 是 爲 世上 事幹 擔 心事,怎生 好 畀 丈夫 歡喜。 | ||
- | 35 我 講 箇 說話 是 爲 爾許 自个 益處;不是 要 做 圈套 害 爾許,是 要 爾許 照理 做 人,慇懃 服事 主 𣍐 搖動。 | + | 35 我 講 箇 說話 是 爲 爾許 自个 益處;不是 要 做 圈套 害 爾許,是 要 爾許 照理 做 人,慇懃 服事 主 𣍐 摇動。 |
> 36 Ziah yiu nying ts‛eng z-keh nô ts‛ô-ku z-‛eo z feh tsiao-li de ge, ing-ke c‛ih-kô; jü ge tsa tso, ah m-yiu ze; hao peh ge-he zing-ts‛ing. | > 36 Ziah yiu nying ts‛eng z-keh nô ts‛ô-ku z-‛eo z feh tsiao-li de ge, ing-ke c‛ih-kô; jü ge tsa tso, ah m-yiu ze; hao peh ge-he zing-ts‛ing. | ||
行 674: | 行 674: | ||
</ | </ | ||
- | KÔNG-TAO ngeo-ziang-keh tsi-veh: ngô-he hyiao-teh ngô-he tu yiu ts-sih. Ts-sih we peh nying z tseng z do, tsih-z zing-e we zing-ziu teh-‛ang. | + | > KÔNG-TAO ngeo-ziang-keh tsi-veh: ngô-he hyiao-teh ngô-he tu yiu ts-sih. Ts-sih we peh nying z tseng z do, tsih-z zing-e we zing-ziu teh-‛ang. |
> 2 Ziah yiu nying z-kyi sön hyiao-teh zah-m, tsiao su ing-ke hyiao-teh, lin ih-yiang tu feh hyiao-teh: | > 2 Ziah yiu nying z-kyi sön hyiao-teh zah-m, tsiao su ing-ke hyiao-teh, lin ih-yiang tu feh hyiao-teh: | ||
> 3 dæn-z ziah yiu nying e-kying Zông-ti, ge z Zông-ti su hyiao-teh. | > 3 dæn-z ziah yiu nying e-kying Zông-ti, ge z Zông-ti su hyiao-teh. | ||
行 735: | 行 735: | ||
</ | </ | ||
- | NGÔ ky‛i feh-z s-du? Ngô ky‛i feh-z z yiu z ze? Ngô vong mông-djôh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh ku feh? Ng-he ze-ü Cü ky‛i feh-z ngô-keh sang-weh? | + | > NGÔ ky‛i feh-z s-du? Ngô ky‛i feh-z z yiu z ze? Ngô vong mông-djôh ngô-he Cü Yia-su Kyi-toh ku feh? Ng-he ze-ü Cü ky‛i feh-z ngô-keh sang-weh? |
> 2 Bih-ke ziah feh sön ngô z s-du, ng-he tsong iao sön ngô z s-du: ing-yü ng-he ze-ü Cü z ngô s-du tsih-veng-keh ing-tsing. | > 2 Bih-ke ziah feh sön ngô z s-du, ng-he tsong iao sön ngô z s-du: ing-yü ng-he ze-ü Cü z ngô s-du tsih-veng-keh ing-tsing. | ||
> 3 Yiu nying bön-meng ngô, ngô z-t‛ih feng-p‛eo. | > 3 Yiu nying bön-meng ngô, ngô z-t‛ih feng-p‛eo. | ||
行 765: | 行 765: | ||
8 我 講 箇 說話,單只 照 人个 意思 不?律法 豈 不是 也 是僣 講? | 8 我 講 箇 說話,單只 照 人个 意思 不?律法 豈 不是 也 是僣 講? | ||
- | 9 摩西个 律法 有 寫落,“碾谷个 牛,不可 套牢 佢个 口。” | + | 9 摩西个 律法 有 寫落,“碾穀个 牛,不可 套牢 佢个 口。” |
10 豈 不是 格外 爲 我許 講?原是 爲 我許 寫落:畀 耕種 主子 應該 有 奢望 耕種;并且 打 稻 主子 應該 得着 佢 奢望个 稻。 | 10 豈 不是 格外 爲 我許 講?原是 爲 我許 寫落:畀 耕種 主子 應該 有 奢望 耕種;并且 打 稻 主子 應該 得着 佢 奢望个 稻。 | ||
行 838: | 行 838: | ||
</ | </ | ||
- | Hyüong-di, ngô feh iao ng-he feh ming-bah, ngô-he tsu-tsong tu ze yüing-keh ‛ô-min; tu kying-ku he-keh cong-yiang; | + | > Hyüong-di, ngô feh iao ng-he feh ming-bah, ngô-he tsu-tsong tu ze yüing-keh ‛ô-min; tu kying-ku he-keh cong-yiang; |
> 2 tu ze yüing-li teh he-li ziu Mo-si-keh si-li; | > 2 tu ze yüing-li teh he-li ziu Mo-si-keh si-li; | ||
> 3 tu ky‛üoh tso-yiang joh-ü ling-keh k‛eo-liang; | > 3 tu ky‛üoh tso-yiang joh-ü ling-keh k‛eo-liang; | ||
行 864: | 行 864: | ||
6 箇 事幹 都 是 畀 我許 做 警戒,畀 我許 不 貪 惡 事幹,像 佢許 所 貪。 | 6 箇 事幹 都 是 畀 我許 做 警戒,畀 我許 不 貪 惡 事幹,像 佢許 所 貪。 | ||
- | 7 爾許 也 𠏕 拜 偶像,像 佢許 中央 有些 人;像 有 寫落,“百姓 坐落 喫呷,貤 | + | 7 爾許 也 𠏕 拜 偶像,像 佢許 中央 有些 人;像 有 寫落,“百姓 坐落 喫呷,貤 |
8 我許 貤 𠏕 做 姦淫,像 佢許 中央 有些 人 做,一日 人 死 二萬 三千。 | 8 我許 貤 𠏕 做 姦淫,像 佢許 中央 有些 人 做,一日 人 死 二萬 三千。 | ||
行 961: | 行 961: | ||
</ | </ | ||
- | Ng-he iao ‛ôh ngô-keh yiang, ziang ngô ‛ôh Kyi-toh-keh yiang. | + | > Ng-he iao ‛ôh ngô-keh yiang, ziang ngô ‛ôh Kyi-toh-keh yiang. |
爾許 要 學 我个 樣,像 我 學 基督个 樣。 | 爾許 要 學 我个 樣,像 我 學 基督个 樣。 | ||
行 1091: | 行 1091: | ||
</ | </ | ||
- | HYÜONG-DI, kông-tao Sing-Ling-keh eng-s, ngô feh iao ng-he feh ming-bah. | + | > HYÜONG-DI, kông-tao Sing-Ling-keh eng-s, ngô feh iao ng-he feh ming-bah. |
> 2 Ng-he hyiao-teh z-kyi peng-le z bih-koh nying, jü nying ying-yiu ng-he, voh-z fe k‛e-k‛eo-keh ngeo-ziang. | > 2 Ng-he hyiao-teh z-kyi peng-le z bih-koh nying, jü nying ying-yiu ng-he, voh-z fe k‛e-k‛eo-keh ngeo-ziang. | ||
> 3 Su-i ngô teh ng-he kông, M-yiu nying ze-ü Zông-ti-keh Ling we kông Yia-su z bi tsiu-mô; ah m-yiu nying, feh ze-ü Sing-Ling, neng-keo kông Yia-su z Cü. | > 3 Su-i ngô teh ng-he kông, M-yiu nying ze-ü Zông-ti-keh Ling we kông Yia-su z bi tsiu-mô; ah m-yiu nying, feh ze-ü Sing-Ling, neng-keo kông Yia-su z Cü. | ||
行 1204: | 行 1204: | ||
</ | </ | ||
- | NGÔ ziah we kông cong-nying teh t‛in-s shih-wa, ziah m-yiu zing-e, tsih hao sön ze-teh hyiang-keh dong-ky‛i, | + | > NGÔ ziah we kông cong-nying teh t‛in-s shih-wa, ziah m-yiu zing-e, tsih hao sön ze-teh hyiang-keh dong-ky‛i, |
> 2 Ziah neng-keo kông sin-ts shih-wa, we hyiao-teh ih-ts‛ih ao-miao z-kön teh ih-ts‛ih ts-sih; yiu zih-feng siang-sing, zing-ts peh sæn yi-ku, ziah m-yiu zing-e, ngô z feh cong-yüong. | > 2 Ziah neng-keo kông sin-ts shih-wa, we hyiao-teh ih-ts‛ih ao-miao z-kön teh ih-ts‛ih ts-sih; yiu zih-feng siang-sing, zing-ts peh sæn yi-ku, ziah m-yiu zing-e, ngô z feh cong-yüong. | ||
> 3 Ngô ziah we peh su-yiu kô-s tsiu-tsi gyüong-nying, | > 3 Ngô ziah we peh su-yiu kô-s tsiu-tsi gyüong-nying, | ||
行 1269: | 行 1269: | ||
</ | </ | ||
- | NG-HE yüong cü-gyiu zing-e; ah yüong ts‛ih-sing siang Sing-Ling-keh eng-s, ting iao-kying iao ng-he kông sin-ts shih-wa. | + | > NG-HE yüong cü-gyiu zing-e; ah yüong ts‛ih-sing siang Sing-Ling-keh eng-s, ting iao-kying iao ng-he kông sin-ts shih-wa. |
> 2 Kông bih-c‛ü t‛u-wa cü-ts feh-z teh nying kông, z teh Zông-ti kông; ing-yü ge ling-sing shü-tsih kông ao-miao z-kön, m-nying t‛ing-teh-le. | > 2 Kông bih-c‛ü t‛u-wa cü-ts feh-z teh nying kông, z teh Zông-ti kông; ing-yü ge ling-sing shü-tsih kông ao-miao z-kön, m-nying t‛ing-teh-le. | ||
> 3 Dæn-z kông sin-ts shih-wa cü-ts z zing-ziu teh-‛ang, ky‛ün-hwa, | > 3 Dæn-z kông sin-ts shih-wa cü-ts z zing-ziu teh-‛ang, ky‛ün-hwa, | ||
行 1415: | 行 1415: | ||
</ | </ | ||
- | HYÜONG-DI, ngô su djün peh ng-he-keh foh-ing yin-ze di-sing ng-he; ziu-z ng-he su tsih-ziu, ze-ü ge gyi-lao, | + | > HYÜONG-DI, ngô su djün peh ng-he-keh foh-ing yin-ze di-sing ng-he; ziu-z ng-he su tsih-ziu, ze-ü ge gyi-lao, |
> 2 ng-he z k‛ao-djôh ge teh kyiu, ziah-z pao-siu su djün peh ng-he-keh foh-ing, feh-zin ng-he z bah-lôh siang-sing. | > 2 ng-he z k‛ao-djôh ge teh kyiu, ziah-z pao-siu su djün peh ng-he-keh foh-ing, feh-zin ng-he z bah-lôh siang-sing. | ||
> 3 Ngô di-ih djün-ziu ng-he z ngô-z su tsih-ziu, ziu-z Kyi-toh yü ngô-he ze s-gao, tsiao Sing-shü su kông; | > 3 Ngô di-ih djün-ziu ng-he z ngô-z su tsih-ziu, ziu-z Kyi-toh yü ngô-he ze s-gao, tsiao Sing-shü su kông; | ||
行 1484: | 行 1484: | ||
> 28 Væn-veh yi-kying kyü-voh Ge, N-ts Z-kyi ah we kyü-voh keh-yü peh væn-veh kyü-voh Ge Cü-ts; Zông-ti ziu we sön væn-veh ze væn-veh ts-cong. | > 28 Væn-veh yi-kying kyü-voh Ge, N-ts Z-kyi ah we kyü-voh keh-yü peh væn-veh kyü-voh Ge Cü-ts; Zông-ti ziu we sön væn-veh ze væn-veh ts-cong. | ||
- | 20 但是 現在 基督 已經 從 死人 中央 活轉來,做 睏去 主子 | + | 20 但是 現在 基督 已經 從 死人 中央 活轉來,做 睏去 主子 |
21 因爲 既然 從 人 有 死,也 從 人 有 死人 活轉來。 | 21 因爲 既然 從 人 有 死,也 從 人 有 死人 活轉來。 | ||
行 1490: | 行 1490: | ||
22 像 在於 亞當 眾人 死,是僣 在於 基督 眾人 會 活轉來。 | 22 像 在於 亞當 眾人 死,是僣 在於 基督 眾人 會 活轉來。 | ||
- | 23 只是 各人 要 照 佢自个 次序:基督 做 嘗新 果子;後頭,佢 再 來 時候 是 基督 自个 人。 | + | 23 只是 各人 要 照 佢自个 次序:基督 做 上新 果子;後頭,佢 再 來 時候 是 基督 自个 人。 |
24 後頭 是 末日,就是 基督 已經 敗爻 一切 爵位,一切 權柄 搭 勢頭,畀 國家 交代 上帝 就是 父親 時候。 | 24 後頭 是 末日,就是 基督 已經 敗爻 一切 爵位,一切 權柄 搭 勢頭,畀 國家 交代 上帝 就是 父親 時候。 | ||
行 1519: | 行 1519: | ||
33 𠏕 自 騙 自:“搭 惡人 聚隊 要 壞爻 好 行爲。” | 33 𠏕 自 騙 自:“搭 惡人 聚隊 要 壞爻 好 行爲。” | ||
- | 34 用 蘇醒 做 公義,𠏕 犯罪;因爲 有 人 不 識得 上帝:我 講 箇 說話 是 畀 爾許 下人相。 | + | 34 用 甦醒 做 公義,𠏕 犯罪;因爲 有 人 不 識得 上帝:我 講 箇 說話 是 畀 爾許 下人相。 |
> 35 DÆN-Z yiu nying we kông, “S-nying tsa-sang weh-cün-le? | > 35 DÆN-Z yiu nying we kông, “S-nying tsa-sang weh-cün-le? | ||
行 1546: | 行 1546: | ||
> 42 S-nying tse-weh ah z-t‛ih væn-ts. Cong-lôh z iao læn-gao; weh-cün-le z fe læn-gao: | > 42 S-nying tse-weh ah z-t‛ih væn-ts. Cong-lôh z iao læn-gao; weh-cün-le z fe læn-gao: | ||
> 43 cong-lôh z m t‛i-min; weh-cün-le-keh z yiu yüong-wa: cong-lôh z m lih-liang; weh-cün-le-keh z yiu neng-kön: | > 43 cong-lôh z m t‛i-min; weh-cün-le-keh z yiu yüong-wa: cong-lôh z m lih-liang; weh-cün-le-keh z yiu neng-kön: | ||
- | > 44 cong-lôh z hyüih-ky‛i-keh kyi-sing; weh-cün-le-keh z ling-ky‛i-keh kyi-sing. | + | > 44 cong-lôh z hyüih-ky‛i-keh kyi-sing; weh-cün-le-keh z ling-ky‛i-keh kyi-sing. Kyi-zin yiu hyüih-ky‛i-keh kyi-sing, ah yiu ling-ky‛i-keh kyi-sing. |
42 死人 再活 也 是僣 範子。種落 是 要 爛爻;活轉來 是 𣍐 爛爻: | 42 死人 再活 也 是僣 範子。種落 是 要 爛爻;活轉來 是 𣍐 爛爻: | ||
行 1552: | 行 1552: | ||
43 種落 是 無 體面;活轉來个 是 有 榮華:種落 是 無 力量;活轉來个 是 有 能幹: | 43 種落 是 無 體面;活轉來个 是 有 榮華:種落 是 無 力量;活轉來个 是 有 能幹: | ||
- | 44 種落 是 血氣个 己身;活轉來个 是 靈氣个 己身。 | + | 44 種落 是 血氣个 己身;活轉來个 是 靈氣个 己身。既然 有 血氣个 己身,也 有 靈氣个 己身。 |
- | > Kyi-zin yiu hyüih-ky‛i-keh kyi-sing, ah yiu ling-ky‛i-keh kyi-sing. | ||
> 45 Sing-shü ah yiu sia-lôh, “Deo-ih-ke Ô-tông z tso yiu weh-ming-keh ling-weng.” [Ts.2.7.] Keh ‛eo-le-keh Ô-tông z tso s weh-ming-keh Ling. | > 45 Sing-shü ah yiu sia-lôh, “Deo-ih-ke Ô-tông z tso yiu weh-ming-keh ling-weng.” [Ts.2.7.] Keh ‛eo-le-keh Ô-tông z tso s weh-ming-keh Ling. | ||
> 46 Dæn-z feh-z yiu ling-ky‛i-keh sin le, z yiu hyüih-ky‛i-keh sin le; keh yiu ling-ky‛i z ze-‛eo. | > 46 Dæn-z feh-z yiu ling-ky‛i-keh sin le, z yiu hyüih-ky‛i-keh sin le; keh yiu ling-ky‛i z ze-‛eo. | ||
行 1560: | 行 1559: | ||
> 48 Keh joh-ü hwe-dzing z tsa-sang, væn-pah joh-ü hwe-dzing ah z tsa-sang: keh joh-ü t‛in z tsa-sang, væn-pah joh-ü t‛in ah z tsa-sang. | > 48 Keh joh-ü hwe-dzing z tsa-sang, væn-pah joh-ü hwe-dzing ah z tsa-sang: keh joh-ü t‛in z tsa-sang, væn-pah joh-ü t‛in ah z tsa-sang. | ||
> 49 Ngô-he kyi-zin ta-djôh joh-ü hwe-dzing-keh ying-ziang, ‛eo-le ah we ta-djôh joh-ü t‛in-keh ying-ziang. | > 49 Ngô-he kyi-zin ta-djôh joh-ü hwe-dzing-keh ying-ziang, ‛eo-le ah we ta-djôh joh-ü t‛in-keh ying-ziang. | ||
- | |||
- | 既然 有 血氣个 己身,也 有 靈氣个 己身。 | ||
45 聖書 也 有 寫落,“頭一個 亞當 是 做 有 活命个 靈魂。” [Ts. 2. 7.] 箇 後來个 亞當 是 做 賜 活命个 靈。 | 45 聖書 也 有 寫落,“頭一個 亞當 是 做 有 活命个 靈魂。” [Ts. 2. 7.] 箇 後來个 亞當 是 做 賜 活命个 靈。 | ||
行 1599: | 行 1596: | ||
57 多謝 上帝,靠 我許 主 耶穌 基督 能彀 得勝。 | 57 多謝 上帝,靠 我許 主 耶穌 基督 能彀 得勝。 | ||
- | 58 所以,我 親愛个 兄弟,爾許 用 立定 主意,𠏕 | + | 58 所以,我 親愛个 兄弟,爾許 用 立定 主意,𠏕 |
===== 1 K. 16. ===== | ===== 1 K. 16. ===== | ||
行 1617: | 行 1614: | ||
</ | </ | ||
- | KÔNG-TAO tsiu-tsi sing-du-keh kyün-‛ông, | + | > KÔNG-TAO tsiu-tsi sing-du-keh kyün-‛ông, |
> 2 Me ts‛ih-nyih-keh deo-nyih kôh-nying tsiao Zông-ti su pao-yiu ng-he-keh tsing-nyih, hao ts‛iu-c‛ih tsih-djü ze u-li; sang-teh ngô le z-‛eo iao kyün. | > 2 Me ts‛ih-nyih-keh deo-nyih kôh-nying tsiao Zông-ti su pao-yiu ng-he-keh tsing-nyih, hao ts‛iu-c‛ih tsih-djü ze u-li; sang-teh ngô le z-‛eo iao kyün. | ||
> 3 Ngô ih tao, ziu we sia sing ts‛a ng-he su kæn-shün-keh nying ta ng-he-keh kyün-‛ông tao Yia-lu-sæh-lang k‛e: | > 3 Ngô ih tao, ziu we sia sing ts‛a ng-he su kæn-shün-keh nying ta ng-he-keh kyün-‛ông tao Yia-lu-sæh-lang k‛e: | ||
行 1667: | 行 1664: | ||
> 16 yüong voh keh-yiang-ts nying, teh væn-pah jü-de tso z-kön jü-de lao-loh cü-ts. | > 16 yüong voh keh-yiang-ts nying, teh væn-pah jü-de tso z-kön jü-de lao-loh cü-ts. | ||
- | 15 兄弟,爾許 曉得 士提反 一家 是 亞該亞个 | + | 15 兄弟,爾許 曉得 士提反 一家 是 亞該亞个 |
16 用 服 箇樣子 人,搭 凡百 聚隊 做 事幹 聚隊 勞碌 主子。 | 16 用 服 箇樣子 人,搭 凡百 聚隊 做 事幹 聚隊 勞碌 主子。 |
使徒保羅寫畀哥林多人个第一副書信.1723799090.txt.gz · 上一次變更: 2024/08/16 17:04 由 benojan